ブログ アーカイブ

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

プロ以上の翻訳を成田悦子

  • Good-bye to All That Roberts Graves 成田悦子訳 - 僕は最新の軍用要塞の専門表示には驚かされた:有刺鉄線の縺れ、機関銃、そして交戦中の戦場の大砲。大将は、後の元帥、サー・ウィリアム・ロバートゥソン、彼は学校に息子がいた、キャムプを訪れ、僕達にジャーマニーとの戦争は2、3年以内に必ず急に始まるしかないということ、また僕達は確実に存在する人の中に招集される新しい兵力の...
    1 日前
  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - 僕は最新の軍用要塞の専門表示には驚かされた:有刺鉄線の縺れ、機関銃、そして交戦中の戦場の大砲。大将は、後の元帥、サー・ウィリアム・ロバートゥソン、彼は学校に息子がいた、キャムプを訪れ、僕達にジャーマニーとの戦争は2、3年以内に必ず急に始まるしかないということ、また僕達は確実...
    2 日前

2013年12月6日金曜日

The Miser and His Gold / An Aesop's Fable(毎日新聞を読んで)20

Once upon a time there was a Miser who used to hide his gold at the foot of a tree in his garden; but every week he used to go and dig it up and gloat over his gains.
昔或る時、庭の木の根元に、何時も金貨を隠す一人の欲張りがいました。
ところで、彼は、出かけて行ってはそれを掘り出し、所謂(いわゆる)儲けにほくそえみました。

A robber, who had noticed this, went and dug up the gold and decamped with it.
とある追い剥ぎは、この場所に目を付け、行って、その金(きん)を掘り起こし、持ち逃げしました。

When the Miser next came to gloat over his treasures, he found nothing but the empty hole.
その欲張りが、次に彼の宝を眺めにやって来ると、空っぽの穴以外何も見当たりません。

He tore his hair, and raised such an outcry that all the neighbours came around him, and he told them how he used to come and visit his gold.
彼は髪の毛を掻き毟り、驚く程の悲鳴を上げたので、近所中が彼の周りに集りました。
すると彼は、どれ程彼が頻繁にやって来ては、金を見物して来たか訴えました。

"Did you ever take any of it out?" asked one of them.
「貴方は、今迄にその幾らかでも取り出した事がありましたか?」と彼らの中の一人が尋ねました。

"Nay," said he, "I only came to look at it."
「いや。」と彼は言いました。
「僕は、只それを眺めに来ていただけ。」

"Then come again and look at the hole," said a neighbour; "it will do you just as much good."
「それじゃあ、前の様に、やって来ては、穴を見るといい。」と、近所の人は言いました。
「大方、それで君はきっと満足するだろう。」

Moral of Aesops Fable: Wealth unused might as well not exist(使わない財産は、ないも同然だろう。)

・・使わない財産はないも同然かも知れない・・
しかし、そうとも言えない。
という意味である。
mightを用いているところが、この英訳の素晴らしさである。

財産に対する価値観は、皆違う。
国民それぞれのお金や物に対する価値観を、可能な限り政府には守ってほしい、と誰もが願う。
OECD経済開発協力機構は、どのイソップ童話「The Miser and His Gold」を使ったのだろう?
この英訳は、最も原書に近いのではないかと思う。
OECDが使った英訳は、戴けない。
少なくともあの学力テストでは、子供達の能力は量(はか)れないし、推し量ってはいけない。
テストは、確かにその人の能力を量るが、繰り返したからと言って、正確な能力が分かる分けでもない。
しかし、テストは、人の能力を量りはする。
平等を期するには、テスト以外に何があるだろう。
内申書が導入され、教師の数が増え、子供達はますますおかしくなっている。
学力は著しい低下を見せている。

大人は、過去の国家の栄光を取り戻そうとして、子供を追い詰めてはならない。
全て程々に。
子供は、今を生きる。
明日に希望があるからではない。
子供に希望は要らない。
子供達は、生きる事自体が光り輝く事である。
輝きを失った私達大人には、希望が要る。
それは、子供が今を生きていると感じる事、子供達が光り輝いていると感じる事である。

16:55 2013/12/06金曜日