ブログ アーカイブ

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

プロ以上の翻訳を成田悦子

  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - 「デイズィ!」(それは似たような名前に響いた。) 「オウ、本当に!十分だ、僕は去年のフトゥボール秘書を偶然知っている;だから彼はスカンドゥルを(スキャンダル)を広めて簡単に君の息を止めようとする。君はとにかく間違っている。7問。4つのミスだ!君は明日の朝7時に僕の『キューブ』に来るんだね。分かる?よい夜を!」...
    1 日前
  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - 「デイズィ!」(それは似たような名前に響いた。) 「オウ、本当に!十分だ、僕は去年のフトゥボール秘書を偶然知っている;だから彼はスカンドゥルを(スキャンダル)を広めて簡単に君の息を止めようとする。君はとにかく間違っている。7問。4つのミスだ!君は明日の朝7時に僕の『キューブ...
    2 日前

2015年6月30日火曜日

A Day In The Life Of A Fool/Frank Sinatra翻訳

安倍晋三、石破荗、高市早苗総務大臣、下村博文(北朝鮮人)文部科学大臣は、私のこの翻訳、詩、預金、年金、生活費を盗み、Warner/Chappell Music, Inc.庄野真世、サ―カス等に売っています。
2015年から、年金が24万円から17万に減額されました。

Frank Sinatra - A Day in the Life of a Fool (1956)


A Day In The Life Of A Fool
Frank Sinatra

A day in the life of a fool
A sad and a long lonely day
I walk the avenue and hope I'll run into
The welcome sight of you coming my way
I stop just across from your door
But you're never home any more
So back to my room and there in the gloom
I cry tears of goodbye
(That's the way it will be every day in the life of fool)
ふざけた男の生涯の或る日
悲しく、そして長く寂しい一日
通りを歩いている内に、僕の前に現れて君の歓迎する光景に出会えたらと思う
君のドアをちょっと通り過ぎて、僕は立ち止まる
しかし、君は、もう家にはいない
そこで僕の部屋に戻り、その事で沈んで、分かれの悲しみに涙を流す
(そういう風にして、ふざけた人生では、そうした事が毎日になる)

Songwriters: MARIA, ANTONIO / SALVET, ANDRE MICHEL CHARLES / BONFA, LUIZ
Warner/Chappell Music, Inc.

22:53 2015/06/30火曜日

2015年6月29日月曜日

A Cottage For Sale / Frank Sinatra翻訳

A Cottage For Sale - Frank Sinatra


A Cottage For Sale
Frank Sinatra

A little dream castle, with every dream gone
Is lonely and silent, the shades are all drawn
And my heart is heavy, as I gaze upon a cottage for sale.
The lawn we were proud of is waving in hay
ささやかな夢の楼閣は、夢は尽(ことごと)く消え、侘ししく、ひっそりとしている、夕闇がすっかり引き寄せられる
そして、売り家をじっと見ているとはいえ、私の心は、陰々としている
僕達が自慢した芝生は、干草になって揺れている

A beautiful garden has withered away
Where you planted roses, the weeds seem to say, A cottage for sale
From every single window, I see your face
But when I reach the window, there's empty space
美しい庭は、枯れ果てた
貴女は、何処にバラを植えたのだろう、雑草が「売り家」と言っているような気がする
どの一枚窓にも、私には、貴女の顔が見える
しかし、窓に寄ると、そこには、ガランとした空間が広がっているだけ

The key's in the mailbox, the same as before
But no one is waiting for me anymore
The end of our story is there on the door, A cottage for sale
鍵が郵便受けにある。以前同様
ともかく、もう私を侍つ人はいない
私達の物語の終わりは、「売り家」、とドアのそこにかけてある

Songwriters: CONLEY, LARRY / ROBISON, WILLARD
Warner/Chappell Music, Inc.

22:43 2015/06/29月曜日

2015年6月28日日曜日

A Baby Just Like You / Frank Sinatra翻訳

Frank Sinatra - A Baby Just Like You


A Baby Just Like You
Frank Sinatra

The season is upon us now
A time for gifts and giving
And as the year draws to its close
I think about my living
時節は、今や、僕にある
贈物と,施しの好機
一年がその終わりに近付く時、
僕は、僕の過ぎ越し方を思う

The Christmas time when I was young,
The magic and the wonder,
But colors dull and candles dim,
And dark my standing under
僕が若かった時のクリスマス
不思議と感嘆
とは言うものの、色はくすみ、蝋燭はおぼろげで、
僕の立つ足下が覚束ない

O little Zachary, shining light
You've set my soul to dreaming
You've given back my joy in life
And filled me with new meaning
オゥ、稚(いとけな)いザカリー、照らす灯火
君は、僕の心を夢見がちにする
君は、僕の生きる歓びを取り戻してくれた
そうして、僕を新しい意味のある事で、僕を満足させた

A Savior King was born that day,
A baby just like you,
And as the Magi came with gifts,
I come with my gift too
That peace on Earth fills up your time,
That brotherhood surrounds you.
救世主は、その日生まれた
君によく似た赤子
そして、メイジャイが贈物を持って来たように、
僕もヌ、贈物を持って来た
あの地上の平和が、君の時代を埋め尽くす
あの兄弟愛が、君を囲む

That you may know the warmth of love,
And wrap it all around you
It's just a wish, a dream I'm told
From days when I was young
君は、愛のぬくもりを知り、それが、君の周りを覆い尽くすといいのに
それが、僕が若かりし日々からの当に願い、夢

Merry Christmas, little Zachary
Merry Christmas, everyone
Merry Christmas, little Zachary
Merry Christmas, everyone
メリ― クリスマス、稚(いとけな)いザカリー
メリ― クリスマス、皆さん
メリ― クリスマス、稚(いとけな)いザカリー
メリ― クリスマス、皆さん

21:47 2015/06/28日曜日

2015年6月27日土曜日

AMAPOLA翻訳

AMAPOLA, my pretty little poppy,You're like that lovely flow'r so sweet and heavenly.
Since I found you, My heart is wrapped around you.
And loving you, it seems to beat a rhapsody.
AMAPOLA, the pretty little poppy must copy its endearing charm from you.
AMAPOLA, AMAPOLA, How I long to hear you say "I love you."
芥子(けし)、綺麗で可愛らしい芥子の花
貴女は、あの心惹かれる花に似て、実に芳しく、絶妙
僕が貴女に出会ってから、僕の心は、貴女の周りに覆い隠されている
そして、貴女を愛す事、それは、狂想曲を打ちのめすように思われる
芥子(けし)、綺麗で可愛らしい芥子の花は、その寵愛の趣を貴女から模写するしかない
芥子(けし)、芥子(けし)、「私は、貴女を愛している。」と、貴女が言うのを、どれ程聞きたかっただろう

23:13 2015/06/27土曜日

これは、阿片の歌です。
河村隆一、小野リサ、沢田研二、雪村いずみ、湯川れい子、山下達郎、アグネスチャン等は、島取県米子市阿片パ―ティ参加者の常連です。
三井(三っつの井戸とは、唇、肛門、女性器)、三省堂(三井の出版部門で、井は、せいと読みます。)全日空、医師会、歯科医師会、山口組、皇室が主催します。

2015年6月26日金曜日

You're My Baby / Sarah Vaughan翻訳

You're My Baby
Sarah Vaughan

Mmmm, You're my baby, say you love me
You're my baby, say you love me
You're my baby, say you love me
Say you love me and I'll love you
ムムムム、君は、僕の可愛い人、僕を愛していると言って
君は、僕の可愛い人、僕を愛していると言って
君は、僕の可愛い人、僕を愛していると言って
僕を愛していると言ってくれるなら、僕は君を愛そう

Hold me close and never leave me
Hold me close and never leave me
Hold me close and never leave me
Say you love me and I'll love you
僕を間近に寄せて、僕から離れないで
僕を間近に寄せて、僕から離れないで
僕を間近に寄せて、僕から離れないで
僕を愛していると言ってくれたら、僕は君を愛そう

Wrap your arms around me and hold me tight
Squeeze me, squeeze me darling with all your might
I love you baby, and I know it's true
Come on and tell me that you love me too
君の手を僕に巻き付けて、そして僕をしっかり受け止めて
私を抱き締めて、精一杯、私を抱き締めて、ダ―リン
僕は、君を愛している、僕の可愛い人、そしてそれは、揺るがない、と僕は思う
おいで、君も僕を愛している、と僕に打ち明けて

You're my baby, say you love me
You're my baby, say you love me
You're my baby, say you love me
Say you love me and I'll love you
君は、僕の可愛い人、僕を愛していると言って
君は、僕の可愛い人、僕を愛していると言って
君は、僕の可愛い人、僕を愛していると言って
僕を愛していると言ってくれたら、僕は君を愛そう

(You're my baby, say you love me)
(You're my baby, say you love me)
(Say you love me and I'll love you)
(君は、僕の可愛い人、僕を愛していると言って)
(君は、僕の可愛い人、僕を愛していると言って)
(僕を愛していると言ってくれたら、僕は君を愛そう)

(Hold me close and never leave me)
(Hold me close and never leave me)
(Say you love me and I'll love you)
(僕を間近に寄せて、僕から離れないで)
(僕を間近に寄せて、僕から離れないで)
(僕を愛していると言ってくれたら、僕は君を愛そう)

Wrap your arms around me and hold me tight
Squeeze me, squeeze me darling with all your might
I love you baby, and I know it's true
Come on, come on and tell me that you love me too
君の手を僕に巻き付けて、そして僕をしっかり受け止めて
私を抱き締めて、精一杯、私を抱き締めて、ダ―リン
僕は、君を愛している、僕の可愛い人、そしてそれは、揺るがない、と僕は思う
おいで、君も僕を愛している、と僕に打ち明けて

You're my baby, say you love me
You're my baby, say you love me
You're my baby, say you love me
Say you love me and I'll love you
僕を間近に寄せて、僕から離れないで
僕を間近に寄せて、僕から離れないで
僕を間近に寄せて、僕から離れないで
僕を愛していると言ってくれたら、僕は君を愛そう

21:37 2015/06/26金曜日

2015年6月25日木曜日

You're All I Need / Sarah Vaughan翻訳

You're All I Need
Sarah Vaughan

You're all I need my wonderful one
You're all I need my straight 20:47 2015/06/25and sun
A friend to walk beside me, a loving hand to guide me
A tender evening song when day is done
私が必要とする素敵な人は、貴方だけ
私が必要とする私の率直さと太陽は、貴方そのもの
私の傍らを歩いて欲しい盟友
私を導く慈しみの手
一日が終わる時、優しい黄昏の歌

You're all I need for you're heaven sent
You're all I need to bring me contentment
The world is mine for you are mine, I'm rich indeed
You're all I need, you're all I need
私には貴方がいなければならない、貴方は、天が遣わされるのだから
私には貴方がいなければならない、私に心の安らぎを齎す為に
世界は、私のもの、貴方は、私のものだから、私は、本当に恵まれている
貴方さえいればいい、貴方さえいればいい

You're all I need for you're heaven sent
You're all I need to bring me contentment
The world is mine for you are mine, I'm rich indeed
You're all I need, you're all I need
私には貴方がいなければならない、貴方は、天が遣わされるのだから
私には貴方がいなければならない、私に心の安らぎを齎す為に
世界は、私のもの、貴方は、私のものだから、私は、本当に恵まれている
貴方さえいればいい、貴方さえいればいい

20:31 2015/06/25木曜日

2015年6月24日水曜日

Whatever Lola Wants / Sarah Vaughan翻訳

Whatever Lola Wants- Sarah Vaughan


Whatever Lola Wants
Sarah Vaughan

Whatever Lola wants, Lola gets
And little man, little Lola wants you
Make up your mind to have, no regrets
Recline yourself, resign yourself you're through
ロゥラが欲しいものは何でも、ロゥラは、手に入れる
そして、取るに足らぬ男、取るに足らねロゥラは、貴方が欲しい
後悔しないよう、覚悟して
貴方自身を頼り、貴方自身に従うと、上手く行く

Chorus:

I always get, what I aim for
And your heart and soul, is what I came for.
Whatever Lola wants, Lola gets
Take off your coat, Don't you know you can't win
You're no exception to the rule,
I'm irrezeestable you fool, Give in
(give in, you'll never win)
私が狙うものは何でも、私は、必ず手に入れる
そして、貴方の愛情も魂も、欲しくて私は近付いた
ロゥラが欲しいものは何でも、ロゥラは、手に入れる
貴方のコゥトゥを脱いで、貴方は勝てないと思わないの?
貴方は、支配に不服がない
私は、抑えられない、貴方は、道化役を務めて、降参しなさい
降参しなさい、貴方は、決して勝てない

Whatever Lola wants
ロゥラが欲しいものは何でも
Lola gets
ロゥラは、手に入れる

Chorus

Give in (give in, you'll never win)
Give in (give in, you'll never win
降参しなさい(降参しなさい、貴方は、決して勝てない)
降参しなさい(降参しなさい、貴方は、決して勝てない)


21:45 2015/06/24水曜日

2015年6月23日火曜日

Wanting More / Sarah Vaughan翻訳

Wanting More
Sarah Vaughan

He makes welcome with his eyes
They tell me I can leave my fears at the door
This feeling takes me by surprise
A passion missing before
彼は、目で歓迎する
それは、入り口で、私は、私の不安を捨てるといい、と私に語り掛ける
この感覚は、驚きによって、私を前に失くした情熱に誘う

I don't know why I feel shy or why I whisper his name
His touch is gentle and yet I tremble
He leaves me hoping for more
He leaves my heart wanting more
何故、私が臆病なのか、何故、私は彼の名を囁くのか、私には分からない
彼の触れ様は優しく、未だ私は震えている
彼は、更なるものを望んで、私から離れる
彼は、更なるものが欲しくて、私の心から離れる

He sees the woman I know
The girl with dreams of lace and the magical night
Afraid of what the mirror shows
Afraid that love passed her by
彼は、私が知っている女に会う
モウルと不思議な夜の幻想を漂わせる女
ミラ―が見せるものに気遣う
いい人が彼女を素通りしたのではないかと思う

We move together so slow
No need to rush things at all
For all those n
Next times, I know he's all mine
He leaves me hungry for more
He leaves my lips wanting more
He leaves my heart wanting more
私達は、実にゆっくりとー緒に進む
事を急く必要は全くない
彼は、更なるものに飢えて私から離れる
彼は、更なるものが欲しくて、私の唇から離れる
彼は、更なるものが欲しくて、私の心から離れる

21:25 2015/06/23火曜日

2015年6月22日月曜日

Peter Gunn/Sarah Vaughan翻訳

Peter Gunn
Sarah Vaughan

Every night your line is busy
All that buzzin' makes me dizzy
Couldn't count on all my fingers
All the dates you had with swingers
毎晩貴方の電話は、話し中ね
電話を掛けるだけで、私をてんてこ舞いにする
指全部折っても、数えられなかった
その年月日中、貴方は、腰振り女達と過ごした

Bye, bye, bye, baby
I'm gonna kiss you goodbye and go right through that doorway
So long, I'm leaving
This is the last time we'll meet on the street going your way
バイ、バイ、バイ、べイビ―
私は、貴方にさよならのキスをして、あの戸口を通って真っ直ぐに出て行こう
随分長く、私は冷めている
貴方が去ろうして、私達が通りで顔を合わせるのも、これが最後

Don't look surprised, you know you've buttered your bread
So now it's fair, you should stare at the back of my head
If you write a letter to me
My former friend, don't you end with an are. S. V. P.
驚いたような顔をしないで、貴方が、パンにバタ―を塗ったのを知っている
だから今は、それでいい、貴方は、私の後頭部を見つめるべき
もし貴方が私に手紙を書くのなら、私の昔の友よ、an are. S. V. P.と共に終えないで

I'm going bye, bye, I'm moving
Tomorrow I may be splittin' to Britain or Norway
I'm saying bye, bye, bye baby
Now that I heard all that jazzing whereas I have had it, I've had it
私は、バイバイをするつもり、私は、引っ越そう
明日私は、イギりスかノルウェイにさっさと歩いて行く
私はバイバイバイべイビ―と言おう
私は、それを知っていた、それを知っていたのに、威勢よくやっているのをすっかり聞いていたのだから

I'm through now with you now
So baby it's au revouir
Adios, ciao, ciao, goodbye
私は、今、貴方と手を切る直ぐに
オ ルヴォワール、
アディオス、チャオ、グッドゥバイ

21:20 2015/06/22月曜日

2015年6月21日日曜日

Thinking Of You / Sarah Vaughan翻訳

Thinking Of You
Sarah Vaughan

Oh, why is it I spend the day
Wake up and end the day thinking of you?
Oh, why does it do this to me?
Is it such bliss to be thinking of you?
あぁ、目覚めて、貴方の事ばかり思って一日を終える、そうして一日を過ごす、それは、何故?
あぁ、何故私にこんな役を与えるの?
貴方を思う事は、この上ない喜びなの?

And when I fall asleep at night
It seems you just tip-toe into all my dreams
So I think of no other one
Ever since I've begun thinking of you
そして夜、寝入ると、
私のどんな夢の中にでも、貴方が忍び込むような気がする
だから、他の人の事は、全く思わない
私が貴方の事を思うようになってからずっと

When I fall asleep at night
It seems, you just tip-toe into all my dreams
So I think of no other one
Ever since I've begun day in, day out
Without a doubt I'll be thinking, thinking of you
そして夜、寝入ると、
私のどんな夢の中にでも、貴方が忍び込むような気がする
だから、他の人の事は、全く思わない
私が、明けても暮れても、
疑いなく、私が貴方の事を思ってばかり、思ってばかりいるようになってからずっと

21:36 2015/06/21日曜日

2015年6月20日土曜日

Mockin' Bird Hill / Patti Page翻訳

PATTI PAGE - Mockin' Bird Hill(1951)with lyrics

Mockin' Bird Hill
Patti Page
Tra-la-la, twiddly-dee-dee
It gives me a thrill
To wake up in the morning to the mockingbird's trill
Tra-la-la, twiddly-dee-dee
There's peace and goodwill
You're welcome as the flowers on Mockin' Bird Hill
When the sun in the morning
Peeps over the hill,
And kisses the roses 'round my windowsill
Then my heart fills with gladness
When I hear the trill
Of the birds in the treetops on Mockin' Bird Hill
Tra-la-la, twiddly-dee-dee
It gives me a thrill
To wake up in the morning to the mockingbird's trill
Tra-la-la, twiddly-dee-dee
There's peace and goodwill
You're welcome as the flowers on Mockin' Bird Hill

When it's late in the evening,
I climb up the hill
And survey all my kingdom while everything's still
Only me and the sky -- and an old whippoorwill
Singin' songs in the twilight on Mockin' Bird Hill
Tra-la-la, twiddly-dee-dee
It gives me a thrill
To wake up in the morning to the mockingbird's trill
Tra-la-la, twiddly-dee-dee
There's peace and goodwill
You're welcome as the flowers on Mockin' Bird Hill
Tra-la-la, twiddly-dee-dee
There's peace and goodwill
You're welcome as the flowers on Mockin' Bird Hill

陽気な気分、小刻みな震えディ―‐ディ―
モッキンバ―ドゥの鳴き声に、朝、目覚める事は、私をワクワクさせる
陽気な気分、小刻みな震えディ―‐ディ―
そこには、安心と自由がある
貴方は、モッキンバ―ドゥの丘の上の花のように喜ばれる
朝、太陽が丘の頂きに現れ、私の窓の敷居周りのバラにキスする
その時、私は、喜びで胸がいっぱい
モッキングバ―ドゥの丘の上の木の頂きのその鳥の鳴き声を聞くと、その時、私は、喜びで胸がいっぱい
陽気な気分、小刻みな震えディ―‐ディ―
モッキングバ―ドゥの鳴き声に、朝、目覚める事は、私をワクワクさせる
陽気な気分、小刻みな震えディ―‐ディ―
そこには、安心と自由がある
貴方は、モッキンバ―ドゥの丘の上の花のように喜ばれる
午後遅く、私は、丘に登る
そして、私の王国全てを見渡す
何もかも静まり返って
私と空 --それにモッキンバ―ドゥの丘の上の黄昏、歌を歌うフウィッププアウイルだけ
陽気な気分、小刻みな震えディ―‐ディ―
モッキンバ―ドゥの鳴き声に、朝、目覚める事は、私をワクワクさせる
陽気な気分、小刻みな震えディ―‐ディ―
そこには、安心と自由がある
貴方は、モッキンバ―ドゥの丘の上の花のように喜ばれる
陽気な気分、小刻みな震えディ―‐ディ―
そこには、安心と自由がある
貴方は、モッキンバ―ドゥの丘の上の花のように喜ばれる

22:42 2015/06/20土曜日

DJ ISHAMHON GARCIA
youtubeのこのHNは、文部科学省脳科学人体実験加害者です。日本人に対する脳科学人体実験、窃盗、殺害は、医師の謀反だという犯行声明です。

2015年6月19日金曜日

Hush Hush Sweet Charlotte /AL MARTINO翻訳

Al Martino Hush Hush Sweet Charlotte

HusAL MARTINOh Hush Sweet Charlotte
AL MARTINO
Hush Hush Sweet Charlotte
AL MARTINO

Hush hush, sweet Charlotte
Charlotte, don't you cry
Hush hush, sweet Charlotte
I'll love you till I die
し―静かに愛しいシャーロットゥ
シャーロットゥ、泣かないで
し―静かに愛しいシャーロットゥ
僕は、死ぬまで君を愛そう

Oh, hold me darling
Please hold me tight
And brush that tear from your eye
You weep because you had a dream last night
You dreamed that I said goodbye
あぁ、僕を受け止めて、ダ―リン
どうか、私を、しっかり抱き締めて
そして、貴方の目から、その涙を拭って
昨夜夢を見て、君は、すすり泣く
僕がグッドゥバイを言う夢を見た

CHORUS

I hold two roses within my hand
Two roses I'll give to you
The red rose tells you of my passion
And the white rose my love so true
僕は、手に二本のバラを持っていた
二本のバラを、僕は、君にあげたい
赤いバラは、僕の情熱、そして白いバラは、僕の愛がどれ程本物であるか、を君に語りかける

CHORUS

22:33 2015/06/19金曜日

2015年6月18日木曜日

The Shadow Of Your Smile / Al Martino翻訳

Al Martino Tribute, 1927 - 2009 ♫ The Shadow of Your Smile ♫


The Shadow Of Your Smile
Al Martino

One day we walked along the sand
One day in early spring
You held a piper in your hand
To mend its broken wing
Now I'll remember many a day
And many a lonely mile
The echo of a piper's song
The shadow of a smile
或る日、私達は、連れ立って砂浜を散歩した
早春の或る日
貴方は、折れた翼を治す為に、
磯鴫(いそしぎ)を手に握っていた
今、私は、数多くの一日、数多くの孤独な一マイルが懐かしい
磯鴫(いそしぎ)の囀りの
笑顔と云う亡霊

The shadow of your smile
When you are gone
Will color all my dreams
And light the dawn
Look into my eyes
My love and see
All the lovely things
You are to me
貴方の笑顔と云う亡霊は、
貴方がいなくなれば、
私の夢全てを染め上げ、
暁に灯(ひ)を灯す
私の目を見詰めて
私の愛する人よ、そして分かって
愛しい人そのもの、貴方は、私の為にいる

Our wistful little star
Was far too high
A teardrop kissed your lips
And so did I
Now when I remember spring
All the joy that love can bring
I will be remembering
The shadow of your smile
私達の思いに沈む小さな星は、余りにも高く遠かった
涙が一雫、貴方の唇にキスした
そう私も同じだった
今、私が春を思えば何時も、
喜びの全てを、あの恋は齎す事が出来る
私は、只々懐かしむでしょう
貴方の笑顔と云う亡霊を

22:58 2015/06/18木曜日

2015年6月17日水曜日

There Will Never Be Another You /Sarah Vaughan翻訳

There Will Never Be Another You
Sarah Vaughan

There will be
Many other nights
Like this
And I'll be
Standing here
With someone new
There will be
Other songs to sing
Another fall
Another spring
But there
Will never be
Another you
そこには、幾つもの別の夜がある
何時の間にか、私は、誰か知らない人と、そこにいる
そこには、歌うべき別の歌がある
違う秋
違う春
しかしそこには、貴方以外、いてほしくない

There will be
Other lips
That I may kiss
But they
Won't thrill me
Like yours used to do
Yes
I may dream
A million dreams
But how
Can they come true
If there
Will never ever
Be another you?
そこには、私がキスしたくなる別の唇がある
しかしそれは、あなたの唇が何時もしていたように、私をワクワクさせない
そうよ
私は、百万の夢を見ていいのに、
もしそこに、永遠に貴方以外の人がいなければ、どうしてそれが叶えられるでしょう

There will be
Many other
Nigths like this
And I'll be
Standing here
With someone new
There will be
Other songs to sing
Another fall
Another spring
But there
Will never be
Another you
そこには、幾つもの別の夜がある
何時か私は、誰か知らない人と、そこに立ち尽くしているだろう
そこには、歌うべき別の歌がある
違う秋
違う春
しかしそこには、貴方以外、いてほしくない

There will be
Other lips
That I may kiss
But they
Won't thrill me
Like yours used to do
Yes
I may dream
A million dreams
But how
Can they come true
If there will never
Ever be another you?
そこには、私がキスしたくなる別の唇がある
しかしそれは、あなたの唇が何時もしていたように、私をワクワクさせない
そうよ
私は、百万の夢を見ていいのに、
もしそこに永遠に貴方以外の人がいなければ、どうしてそれが叶えられるでしょう

18:55 2015/06/17水曜日

2015年6月16日火曜日

The Other Woman / Sarah Vaughan翻訳

The Other Woman
Sarah Vaughan

The other woman
Has the time to manicure her nails
The other woman
Is perfect where her rival fails
And she's never seen
With pincurls in her hair
他の女は、爪にマ二キュアを塗って貰う暇がない
他の女は、ライヴァルが何処かにいなくなりさえすれば申し分ない
しかし、彼女は、髪にピンカ―ルを付けたままで会った事がない

The other woman
Enchants her clothes with French perfume
The other woman
Keeps fresh cut flowers in each room
There are never toys just scattered everywhere
他の女は、フランスの香水をつけて服に呪文をかける
他の女は、それぞれの部屋の切花を新鮮に保つ
何処にも、散らかしっ放しの玩具は見当たらない

And when he comes to call
He'll find her waiting
Like a lonely queen
And when he's by her side
It's quite a change from old routine
そして、彼が呼びに行くと、
彼は、心細い女王のように、待っている彼女を発見する
そして彼が彼女の側にいれば、
それは、馴染んだ日常からの、大いなる変化

The other woman
Will always cry herself to sleep
The other woman
Will never have his heart to keep
As the years go by
The other woman
will live her life alone
他の女は、ねむたければ一人嘆く
他の女は、、そのままでいたいのに、彼の気持ちを知ろうとしない
何年も経つと
他の女は、一生、孤独に生きる

23:18 2015/06/16火曜日

2015年6月15日月曜日

The Man I Love / Sarah Vaughan翻訳

The Man I Love
Sarah Vaughan

Someday he'll come along
The man I love
And he'll be big and strong
The man I love
And when he comes my way
I'll do my best to make him stay
He'll look at me and smile
I'll understand
And in a little while
He'll take my hand
And though it seems absurd
I know we both won't say a word
Maybe I will meet him Sunday
Maybe Monday, maybe not
Still, I'm sure to meet him one day
Maybe Tuesday will be my good news day
We'll build a little home
Just meant for two
From which I'll never roam
Who would, would you
And so all else above
I'm dreamin' of
The man I love
何時か彼はやって来る
私が愛するその人
そして、彼は、大きくて逞しい
私が愛するその人
そして、彼が私の前に現れると、
私は、彼を留まらせる為にに、私の最善を尽くすつもり
彼は、私を見て微笑む
私は、納得する
それから程なく
彼は、私の手を取るわ
そうね、それは、馬鹿馬鹿しいような気がするけれども、
私には分かる
私達は、二人共、一言もロを利こうとしない
おそらく私は、日曜日、彼に会うでしょう
おそらく月曜日には、おそらく、会わないわ
それでも或る日、私は、きっと、彼に、会う
おそらく火曜日は、私の良い知らせの日になるわ
私達は、二人にとって本当に大切な小さな家を建てましょう
私は、もう、そこから二度とうろつき回ったりない
だれがそうしたいでしょう、貴方はそうしたい
そしてそう、他の事は皆、天に
私は、夢見る
私が愛するその人

22:33 2015/06/15月曜日

2015年6月14日日曜日

That's All/Sarah Vaughan翻訳

That's All
Sarah Vaughan

I can only give you love that lasts forever
And a promise to be near each time you call
And the only heart I own for you and you alone
That's all
That's all

私に出来るのは、永遠に変わらない愛と、
貴方が呼ぶ度に近くにいようという約束、
貴方、貴方だけに、私が抱くこの上ない心情を、
貴方に打ち明ける事だけ

I can only give you country walks in springtime
And a hand to hold when leaves begin to fall
And a love whose burning light will warm the winter night
That's all
That's all
私に出来るのは、春の郊外の散歩と、
木の葉が落ち始める時、引き留めようとする手と、
その激しい炎が、冬の夜を暖めるであろう愛を
貴方に捧げる事だけ
只、それだけ
只、それだけ

There are those, I am sure, who have told you
They would give you the world for a toy
All I have are these arms to enfold you
And a love time can never destroy
そこに、確かに、貴方に語りかけた人がいる
彼らは、玩具の代わりにこの世界を貴方に手渡そうとした
私にあるのは、貴方を抱き締めるこの腕だけ
そして恋する一時は、決して消せない

If you're wondering what I'm asking in return, dear
You'll be glad to know that my demands are small
Say it's me that you'll adore for now and ever more
That's all
That's all
喩え私が帰還を願っている事を不思議に思っても、ね、
私の要求が、ささやかだと知ると、貴方は嬉しいでしょ
今もこれからも、貴方が心から愛すのは、私だと言って
只、それだけ
只、それだけ

If you're wondering what I'm asking in return, dear
You'll be glad to know that my demands are small
Say it's me that you'll adore for now and ever more
That's all
That's all
喩え私が帰還を願っている事を不思議に思っても、ね、
私の要求が、ささやかだと知ると、貴方は嬉しいでしょ
今もこれからも、貴方が心から愛すのは、私だと言って
只、それだけ
只、それだけ

21:34 2015/06/14日曜日

2015年6月13日土曜日

That Lucky Old Sun (Just Rolls Around Heaven All Day)/Sarah Vaughan翻訳二日目

That Lucky Old Sun (Just Rolls Around Heaven All Day)
Sarah Vaughan

Oh Lord, oh Lord
I'm tired and weary of pain
Please Lord, please Lord
Forgive me if I complain
あぁ神よ、あぁ神よ
私は、疲れ、苦しくてうんざりしている
どうか神よ、どうか神よ
喩え私が不平を言っても、お許し下さい

Up in the mornin', out on the job
Work like the devil for my pay
But that lucky old sun has nothin' to do
But roll around heaven all day
朝に目覚め、仕事に出かけ
報酬を求めて、次第に悪魔のようになる
しかし、あの幸運を齎す年を経た太陽は、何もしようとはしない
それでも一日、天を巡る

Fuss with my man, toil for my kids
Sweat till I'm wrinkled and gray
While that lucky old sun has nothin' to do
But roll around heaven all day
私の夫と空騒ぎをし、私の子供達のためにあくせく働く
私は、皺がよって、老いるまで汙を掻く
あの幸運を齎す年を経た太陽は、何もしようとはしないが、
それでも一日、天を巡る

Good Lord above, can't you know I'm pining
Tears all in my eyes
Send down that cloud with a silver lining
Lift me to paradise
天にまします尊ぶべき神よ、貴方は、私が思い焦がれているのを予見出来ませんか
私の目の中の一切を、引き裂いて下さい
銀色の裏地のあの雲を降ろして下さい
私をパラダイスに運んで下さい

Show me that river, take me across
And wash all my troubles away
Like that lucky old sun, give me nothing to do
But roll around heaven all day
Like that lucky old sun, give me nothing to do
But roll around heaven all day
私にあの川を見せて下さい、私を連れて渡り、私の悩みの全てを洗い流して下さい
あの幸運を齎す年を経た太陽のように、私に為すべき事を何も与えない
それでも一日、天を巡る

21:48 2015/06/13土曜日

2015年6月12日金曜日

That Lucky Old Sun (Just Rolls Around Heaven All Day) /Sarah Vaughan翻訳一日目

That Lucky Old Sun (Just Rolls Around Heaven All Day)
Sarah Vaughan

Oh Lord, oh Lord
I'm tired and weary of pain
Please Lord, please Lord
Forgive me if I complain
あぁ神よ、あぁ神よ
私は、疲れ、苦しくてうんざりしている
どうか神よ、どうか神よ
喩え私が不平を言っても、お許し下さい

Up in the mornin', out on the job
Work like the devil for my pay
But that lucky old sun has nothin' to do
But roll around heaven all day
朝に目覚め、仕事に出かけ
報酬を求めて、次第に悪魔のようになる
しかし、あの幸運を齎す年を経た太陽は、何もしようとはしない
それでも一日、天を巡る

Fuss with my man, toil for my kids
Sweat till I'm wrinkled and gray
While that lucky old sun has nothin' to do
But roll around heaven all day
私の夫と空騒ぎをし、私の子供達のためにあくせく働く
私は、皺がよって、老いるまで汙を掻く
あの幸運を齎す年を経た太陽は、何もしようとはしないが、
それでも一日、天を巡る

Good Lord above, can't you know I'm pining
Tears all in my eyes
Send down that cloud with a silver lining
Lift me to paradise

Show me that river, take me across
And wash all my troubles away
Like that lucky old sun, give me nothing to do
But roll around heaven all day
Like that lucky old sun, give me nothing to do
But roll around heaven all day

21:48 2015/06/12金曜日

2015年6月11日木曜日

Star Eyes / Sarah Vaughan翻訳二日目

Star Eyes
Sarah Vaughan

Star eyes, that to me is what your eyes are
Soft as stars in April skies are
Tell me someday you'll fulfill
Their promise of a thrill
スタ―の目、私に対するそれは、4月の空がそうであるように、貴方の目は、何て爽やかなのでしょう
ワクワクするような約束を、何時か叶える、と私に言って

Star eyes, flashing eyes in which my hopes rise
Let me show you where my heart lies
Let me prove that it adores
That lovingness of yours
スタ―の目、私の期待が高なる、輝く目
私の気持ちが、何処に置いてあるのか、貴方を私に見せて
心からあいしているという事を、私に味わわせて
貴方のその深い愛を

All my life I felt content
To stargaze at the skies
Now I only want to melt
The stardust in your eyes
私は、今まで、天の星を眺める事に、満足を感じていた
今、私は、貴方の目の星屑を、只、消したいだけ

Star eyes, when if ever will my lips know
If it's me for whom those eyes glow
Makes no difference where you are
Your eyes still hold my wishing star
Oh, star eyes, how lovely you are
スタ―の目、もしこれまでに私の唇が知ろうとしていれば、
もしそれが私なら、その目は誰の為に輝く
今尚私の祈りの星を、貴方の目は、縛り付ける

All my life I felt content
To stargaze at the skies
Now I only want to melt
The stardust in your eyes
私は、今まで、天の星を眺める事に満足を感じていた
今、私は、貴方の目の星屑を、只、消したいだけ

Star eyes, when if ever will my lips know
If it's me for whom those eyes glow
Makes no difference where you are
Your eyes still hold my wishing star
Oh, star eyes, how lovely you are
スタ―の目、もし何時か、私の唇が知ろうとすれば、
もしそれがその目が私の為に輝いているのなら、
今尚、私の祈りの星に、貴方の目は、縛り付ける
あぁ、スタ―の目、何て愛しいの、貴方は

21:32 2015/06/11木曜日

2015年6月10日水曜日

Star Eyes / Sarah Vaughan翻訳一日目

Star Eyes
Sarah Vaughan

Star eyes, that to me is what your eyes are
Soft as stars in April skies are
Tell me someday you'll fulfill
Their promise of a thrill
スタ―の目、私に対するそれは、4月の空がそうであるように、貴方の目は、何て爽やかなのでしょう
ワクワクするような約束を、何時か叶えると私に言って

Star eyes, flashing eyes in which my hopes rise
Let me show you where my heart lies
Let me prove that it adores
That lovingness of yours
スタ―の目、私の期待が高なる、輝く目
私の気持ちが、何処に置いてあるのか、貴方を私に見せて
心からあいしているという事を、私に味わわせて
貴方のあの深い愛を

All my life I felt content
To stargaze at the skies
Now I only want to melt
The stardust in your eyes
私は、今まで、天の星を眺める事に満足を感じていた
今、私は、貴方の目の星屑を、只、消したいだけ

Star eyes, when if ever will my lips know
If it's me for whom those eyes glow
Makes no difference where you are
Your eyes still hold my wishing star
Oh, star eyes, how lovely you are

All my life I felt content
To stargaze at the skies
Now I only want to melt
The stardust in your eyes

Star eyes, when if ever will my lips know
If it's me for whom those eyes glow
Makes no difference where you are
Your eyes still hold my wishing star
Oh, star eyes, how lovely you are

21:32 2015/06/10水曜日

2015年6月9日火曜日

Something I Dreamed Last Night / Sarah Vaughan翻訳

Something I Dreamed Last Night
Sarah Vaughan

I can't believe that you're not here with me
To have a laugh or share a tear with me
It's all so wrong it can't be right
It must have been something I dreamed last night
私と共に笑い、悲しみを分け合う為に、ここに貴方が一緒にいないなんて信じられない
それでは、何もかも非常に具合が悪い
それでいい筈がない
私は、昨夜、何か夢を見たに違いない

To never see your funny face again
To never thrill to your embrace again
Oh, it's so wrong it can't be right
It must have been something I dreamed last night
二度と、貴方のおどけた顔を見ない為に
二度と、貴方の抱擁にワクワクしない為に
あぁ、それではひどく具合が悪い
それでいい筈がない
私は、昨夜、何か夢を見たに違いない

Those midnight suppers for two
Our silly duets at dawn
Those crazy moments with you
Don't tell me that they are gone
あの真夜中の二人分の晩餐
夜明けの私達の愚かなデュエットゥ
あの貴方と酔い痴れた僅かな時
そんな事は、過ぎた事だなんて、私に言わないで

To never look into those eyes again
The sun might just as well not rise again
Oh no, no, no, it can't be right
It must have been something I dreamed last night
二度とあの目を見詰めないように
太陽は、二度と昇らない方がいい
あぁいいえ、いいえ、いいえ、それでいい筈がない
私は、昨夜、何か夢を見たに違いない

I've set the table and a plate for you
Making believe you will soon be here
I watched the dawn sit and wait for you
It's impossible, hard as I try to convince myself
We've said goodbye
私は、テイブルと一枚のお皿を貴方の為に用意した
貴方を信じさせる事が、直にここできっとある
私は、座って夜明けを待ち、貴方を待つ
それは不可能、自分自身を納得させようとする程辛い
私達は、グッドゥバイを言ったところ

To never look into those eyes again
The sun might just as well not rise again
Oh no, no, no, it can't be right
It must have been something I dreamed last night
二度とあの目を見詰めないように
太陽は、二度と昇らない方がいい
あぁいいえ、いいえ、いいえ、それでいい筈がない
私は、昨夜、何か夢を見たに違いない

23:16 2015/06/09火曜日

2015年6月8日月曜日

Smooth Operator / Sarah Vaughan翻訳二日目

Sarah Vaughan - Smooth Operator Popcorn soul.wmv


Smooth Operator
Sarah Vaughan

(Cha cha cha cha...)

You're a smooth operator (uh huh)
You're a cool sweet potato (oh, yeah)
貴方は、先錬されたオペレィタ―(ウ―フウ)
貴方は、冷えたスイ―トゥポテイトウ(オゥ、イェイ)

Kiss me, baby
Don't make me wait
Hug me, honey
Don't you hesitate
私にキスして、べィビ―
私を待たせないで
抱き締めて、ハ二―
躊躇わないで

Take my heart and
Don't give it back
(Cha cha cha cha...)
I like it like that
私の心を奪って
それを元に戻さないで
(チャチャチャチャ...)
私は、そんなのが好き

You're a smooth operator (uh huh)
You're a gone alligator (oh, yeah)
貴方は、先錬されたオペレィタ―(ウ―フウ)
貴方は、立ち去ったワ二(オゥ、イェイ)

Ooh, tell me, baby
Whatcha gonna do
You got me sighing
Wishing for you
ウゥ私に教えて、べィビ―
貴方はどうするつもり
貴方が欲しくて溜息を吐くようになる

But I'm here to tell you
One natural fact
(Cha cha cha cha...)
I like it like that
しかし私は、貴方に話す為にここにいる
或る自然な成り行き
(チャチャチャチャ...)
私は、そんなのが好き

You've got me yearning
Burning with desire
You set my heart
And soul on fire
貴方は、情欲に胸を焦がして
私を慕うようになった
貴方は、私の情熱と魂に火を点けた

You drive me wild
You make me shout
Have mercy, Mr. Percy
Now cut that out
貴方は、私を乱暴に扱う
貴方は、私を怒鳴らせる
ミスタ―・パ―スィ、御慈悲を
直ぐにそれを止めて

You're a smooth operator (uh huh)
Woo, you're the end of
Butter greater (oh, yeah)
貴方は、先錬されたオペレィタ―(ウ―フウ)
求愛して、

When you kiss me, baby
My toenails curl
And I'm so glad
Just to be your girl
貴方が私にキスすると、べィビ―
私の足指の爪が曲がり、私は只、貴方の女である事が嬉しい

I'd be happy
In a one room shack
(Cha cha cha cha...)
Mmm, I like it like that
I like it like that
一部屋だけの掘っ立て小屋で
私は幸せだったのに
(チャチャチャチャ...)
私は、そんなのが好き
ムムム、私は、そんなのが好き
私は、そんな風なのが好き

(Cha cha cha cha...)
(チャチャチャチャ...)

I like it, I like it
I like it...
私は、それが好き、私は、それが好き
私は、それが好き...

23:39 2015/06/08月曜日

2015年6月7日日曜日

Smooth Operator / Sarah Vaughan翻訳一日目

Sarah Vaughan - Smooth Operator Popcorn soul.wmv


Smooth Operator
Sarah Vaughan

(Cha cha cha cha...)

You're a smooth operator (uh huh)
You're a cool sweet potato (oh, yeah)
君は、先錬されたオペレイタ―(ウ―フウ)
君は、冷えたスイ―トゥポテイトウ(オゥ、イェイ)

Kiss me, baby
Don't make me wait
Hug me, honey
Don't you hesitate
僕にキスして、べィビ―
僕を待たせないで
抱き締めて、ハ二―
躊躇わないで

Take my heart and
Don't give it back
(Cha cha cha cha...)
I like it like that
私の心を奪って
それを元に戻さないで
(チャチャチャチャ...)
私は、そんな風なのが好き

You're a smooth operator (uh huh)
You're a gone alligator (oh, yeah)
君は、先錬されたオペレイタ―(ウ―フウ)
君は、立ち去ったワ二(オゥ、イェイ)

Ooh, tell me, baby
Whatcha gonna do
You got me sighing
Wishing for you

But I'm here to tell you
One natural fact
(Cha cha cha cha...)
I like it like that

You've got me yearning
Burning with desire
You set my heart
And soul on fire

You drive me wild
You make me shout
Have mercy, Mr. Percy
Now cut that out

You're a smooth operator (uh huh)
Woo, you're the end of
Butter greater (oh, yeah)

When you kiss me, baby
My toenails curl
And I'm so glad
Just to be your girl

I'd be happy
In a one room shack
(Cha cha cha cha...)
Mmm, I like it like that
I like it like that

(Cha cha cha cha...)

I like it, I like it
I like it...

23:39 2015/06/07日曜日

2015年6月6日土曜日

Separate Ways / Sarah Vaughan翻訳

Sarah Vaughan- Separate Ways

Separate Ways
Sarah Vaughan

Once our dates were oh so thrilling
Once your lips were more than willing
Side by side we passed the days
Now we're walking separate ways
嘗て僕達のデイトは、とてもワクワクしたものだった
嘗て君の唇は、喜び以上だった
手を取り合って、僕達は、日々を過ごした
今、僕達は、別々の道を歩いている

Once you danced in my arms only
Now I'm watching sad and lonely
Yes I'm walking in a daze
Since we're going separate ways
嘗て君は、只、僕に抱かれて踊った
今、僕は、悲しくて寂しくて見守るだけ
そうだね、僕は、僕達が別々の道を辿ることになってから、茫然と歩いている

No kiss
Like your kiss
Sets my heart aglow
No arms
Like my arms
Know I miss you so
僕の心を燃やす君のキスのようなキスはない
君がいなければとても菽しいと思う僕の腕のような腕はない

Don't bring down the final curtain
On a love I thought was certain
If you knew how my heart prays
We stop walking separate ways
恋の最終幕を降ろさないで、と僕は、確かに思った
何故、僕の心が祈り求めるのかを君が知れば、僕達は、別々の道を歩くのを止める

Don't bring down the final curtain
On a love I thought was certain
If you knew how my heart prays
We stop walking separate ways
恋の最終幕を降ろさないで、と僕は、確かに思った
何故、僕の心が祈り求めるのかを君が知れば、僕達は、別々の道を歩くのを止める

14:24 2015/06/06土曜日

2015年6月5日金曜日

Poor Butterfly / Sarah Vaughan翻訳

Poor Butterfly
Sarah Vaughan

There's a story told of a little Japanese.
Sitting demurely 'neath the cherry blossom trees.
Miss Butterfly's her name.
A sweet little innocent child was she
'Till a fine young American from the sea
To her garden came.
They met 'neath the cherry blossoms everyday.
And he taught her how to love the American way.
To love with her soul t'was easy to learn.
Then he sailed away with a promise to return.
Poor butterfly
'Neath the blossoms waiting.
Poor Butterfly
For she loved him so.
The moments pass into hours.
The hours pass into years.
And as she smiles through her tears,
She murmurs low:
The moon and I know that he'll be faithful
I'm sure he'll come to me by and by.
But if he won't come back then I'll never sigh or cry,
I just must die.
Poor butterfly.
稚(いとけな)い日本人について忶えられたお話があります
桜の木の下に慎しみ深く畏(かしこ)まっています
蝶蝶お嬢さんが、彼女の名前です
美しく稚(いとけな)く汚れを知らない子供が、彼女でした
洗錬された若いアメリカ人が、海から彼女の庭先に現れるまで
彼らは、桜の花の下で、毎日会いました
そうして、彼は、どう愛し合えぱよいのか、アメリカの流儀を教えました
彼女の心で愛すよう学ぶ事は、容易でした
それから、戻ってくるという約束と共に、彼方へと出航しました
花の下で待ち続ける不運な蝶蝶
不運な蝶蝶
彼女は、彼をとても愛していましたから
一瞬は、次第に数時聞となり
数時聞は、次第に数年となりました
やがて彼女の涙も凅れ果て、微笑むに連れ、
低い声で呟きます
あの月と私は、彼が、信頼出来る事を知っている
彼は、きっともう直ぐ私の所に戻って来る
けれども、もし彼が戻って来なくても、溜息を吐かないし、泣きもしない
私は、只死ぬしかない
不運な蝶蝶

22:52 2015/06/05金曜日

2015年6月4日木曜日

AS TIME GOES BY翻訳三日目

「たそがれ」に投稿した「AS TIME GOES BY」が、ブログに侵入されて盗まれました。
もう一度訳します。


From the 1931 Stage musical "Everybody's Welcome" the 1942 film "Casablanca"
(Herman Hupfield)
as rec by Tony Bennett

This day and age we're living in
Gives cause for apprehension,
With speed and new invention,
And things like third dimension;
私達が生きている今日(こんにち)この時代は、
スピ―ドや新しい発明、又、三次元のような主題に併う不安を与える

Yet we get a trifle weary
With Mister Einstein' the'ry,
So we must get down to earth,
At times relax, relieve the tension.
やはり、私達は、ミスタ―・アインスタインの理論には、少々辟易している
だから私達は、俗界に降りて、
時にリラックスし、緊張を和らげなければならない

No matter what the progress,
Or what may yet be proved,
The simple facts of life are such
They cannot be removed!
何が進歩か、或いは、何が明かされればよいのかは、重要ではない
生命の純然たる有り様は、そうしたものだ
それは、払拭されようもない

You must remember this,
A kiss is still a kiss,
A sigh is just a sigh;
The fundamental things apply,
As time goes by.
貴方は、次の事を銘じなければならない
キスは、未(いま)だキスに過ぎず、
溜息は、未(いま)だ溜息に過ぎない
時を経ても、初歩的な事は、通用する

And when two lovers woo,
They still say "I love you!",
On that you can rely,
No matter what the future brings,
As time goes by.
そして、恋する二人が求め合う時、
彼らは、貴方が頼りとする「貴方を愛している!」を、今も口にする
時を経て、未来が何をもたらすかは、重要ではない

Moonlight and love songs never out of date,
Hearts full of passion, jealousy and hate;
Woman needs man and man must have his mate,
That no one can deny!
月光の下、ラヴソングは、決して廃れない
激情と嫉妬と嫌悪で胸が張り裂けそう
女は、男を必要とし、男は、自らの連れ合いを持つもの
それを誰も否定出来ない!

It's still the same old story,
A fight for love and glory,
A case of do or die!
The world will always welcome lovers
As time goes by.
それは、今も変わらないありふれたお話
愛と至福を求めるとある奮闘
行くか死すかのとあるケイス
時を経て世界は、何時でも、愛する者達を歓迎する

22:53 2015/06/04木曜日

2015年6月3日水曜日

AS TIME GOES BY翻訳二日目

「たそがれ」に投稿した「AS TIME GOES BY」が、ブログに侵入されて盗まれました。
もう一度訳します。


From the 1931 Stage musical "Everybody's Welcome" the 1942 film "Casablanca"
(Herman Hupfield)
as rec by Tony Bennett

This day and age we're living in
Gives cause for apprehension,
With speed and new invention,
And things like third dimension;
私達が生きている今日(こんにち)この時代は、
スピ―ドや新しい発明、又、三次元のような主題に併う不安を与える

Yet we get a trifle weary
With Mister Einstein' the'ry,
So we must get down to earth,
At times relax, relieve the tension.
やはり、私達は、ミスタ―・アインスタインの理論には、少々辟易している
だから私達は、俗界に降りて、
時にリラックスし、緊張を和らげなければならない

No matter what the progress,
Or what may yet be proved,
The simple facts of life are such
They cannot be removed!
何が進歩か、或いは、何が明かされればよいのかは、重要ではない
生命の純然たる有り様は、そうしたものだ
それは、払拭されようもない

You must remember this,
A kiss is still a kiss,
A sigh is just a sigh;
The fundamental things apply,
As time goes by.
貴方は、次の事を銘じなければならない
キスは、未(いま)だキスに過ぎず、
溜息は、未(いま)だ溜息に過ぎない
時を経ても、初歩的な事は、通用する

And when two lovers woo,
They still say "I love you!",
On that you can rely,
No matter what the future brings,
As time goes by.

Moonlight and love songs never out of date,
Hearts full of passion, jealousy and hate;
Woman needs man and man must have his mate,
That no one can deny!

It's still the same old story,
A fight for love and glory,
A case of do or die!
The world will always welcome lovers
As time goes by.

20:04 2015/06/03水曜日

2015年6月2日火曜日

AS TIME GOES BY翻訳一日目

「たそがれ」に投稿した「AS TIME GOES BY」が、ブログに侵入されて盗まれました。
もう一度訳します。


AS TIME GOES BY
From the 1931 Stage musical "Everybody's Welcome" & the 1942 film "Casablanca"
(Herman Hupfield)
as rec by Tony Bennett

This day and age we're living in
Gives cause for apprehension,
With speed and new invention,
And things like third dimension;
私達が生きている今日(こんにち)この時代は、
スピ―ドや新しい発明、
又、三次元のような主題に併う不安を与える

Yet we get a trifle weary
With Mister Einstein' the'ry,
So we must get down to earth,
At times relax, relieve the tension.
やはり、私達は、ミスタ―・アインスタインの理論には、少し辟易している
だから私達は、俗界に降りて、
時にリラックスし、緊張を和らげなければならない

No matter what the progress,
Or what may yet be proved,
The simple facts of life are such
They cannot be removed!

You must remember this,
A kiss is still a kiss,
A sigh is just a sigh;
The fundamental things apply,
As time goes by.

And when two lovers woo,
They still say "I love you!",
On that you can rely,
No matter what the future brings,
As time goes by.

Moonlight and love songs never out of date,
Hearts full of passion, jealousy and hate;
Woman needs man and man must have his mate,
That no one can deny!

It's still the same old story,
A fight for love and glory,
A case of do or die!
The world will always welcome lovers
As time goes by.

22:52 2015/06/02火曜日

2015年6月1日月曜日

Tenderley / Sarah Vaughan翻訳

Tenderley
Sarah Vaughan
Walter Gross / Jack Lawrence

The evening breeze caressed the trees tenderly
The trembling trees embraced the breeze tenderly
Then you and I came wandering by
And lost in a sigh were we
The shore was kissed by sea and mist tenderly
I can't forget how two hearts met breathlessly
Your arms opened wide and closed me inside
You took my lips, you took my love so tenderly
夕べの微風が、木立ちを優しく撫でた
そよぐ木々は、微風を優しく抱いた
その時、貴方と私はさ迷いながら近付いた
岸が波と霧にそっと撫でられた
私は、忘れられない、何故二人の気持ちが息もつけぬ程会ったのか
そうして、溜息の内に我を忘れた
貴方の手が広げられ、私を内側に閉じ込めた
貴方は、私の唇を浚(さら)った
貴方は、私の恋心をあんなにやさしく浚って行った

23:25 2015/06/01月曜日