ブログ アーカイブ

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

プロ以上の翻訳を成田悦子

  • Good-bye to All That Robert Geaves 成田悦子訳 - しかし次の週それらはThe Cathudianに出た、すると直ぐに指さしながらくすくす笑い始めた;理由はどちらの詩も、偽名され、頭文字「case]を略さないで完全に書いているアクロスティクだったから。「Case」は「Romance」を意味した、初めに年上の男子の名前と一緒の二人の男子の名前の正式なカプル、表され...
    1 時間前
  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - 「デイズィ!」(それは似たような名前に響いた。) 「オウ、本当に!十分だ、僕は去年のフトゥボール秘書を偶然知っている;だから彼はスカンドゥルを(スキャンダル)を広めて簡単に君の息を止めようとする。君はとにかく間違っている。7問。4つのミスだ!君は明日の朝7時に僕の『キューブ...
    3 日前

2014年12月30日火曜日

Lazy / Irving Berlin翻訳二日目

Lazy
Irving Berlin

[1st verse:]
Ev'ry time
I see a puppy upon a summer's day
A puppy dog at play
My heart is filled with envy
That's because
My heart is yearning to pass the time away
Like that pup
'Cause I'm all fed up
And tho' it's wrong to be
I long to be
何時も、
夏の或る日、僕は、子犬を見掛ける
遊んでいる子犬
羨ましさで、僕の胸はいっぱいになる
それというのも、
胸の奧で、あの子犬のように、時を過ごせたら、と切に思うから
なぜって、僕は、何もか飽き飽きしているんだもの
そう、このままではいけないが、
僕は、このままでいたい

[chorus:]
Lazy
I want to be lazy
I want to be out in the sun
With no work to be done
けだるい
僕は、怠け者になりたい
僕は、し終えなければならない仕事もなく、あの日溜りの中、表に出たい

Under that awning
They call the sky
Stretching and yawning
And let the world go drifting by
その日除けの下
彼らは、背伸びをし、大きく口を閈けて空に呼び掛ける
あらゆるものが、何時の間にか、傍らを通り過ぎても気にもしない

I want to peep
Through the deep
Tangled wildwood
Counting sheep
'Til I sleep
Like a child would
僕は、酷く錯綜した原始林を覗きたい
まるで子供が念ずるように、寝入るまで羊を数えながら

With a great big valise full
Of books to read where it's peaceful
While I'm
Killing time
Being lazy
とても大きな鞄に、何処であろうと静かな所で、
ずっと怠け者のままでいられる間に、読みたい本をぎっしり詰め込んで

[2nd verse:]
Life is short
And getting shorter with each day that goes by
And how the time does fly
Before you know, it's over
That's why I'm
In such a hurry to pack my things and fly
To a spot
Where it's nice and hot
And hear the birdies sing
While I'm being
人生は短く、
時が経つに連れ、日毎により短くなって行く
何故時は飛ぶように過ぎて行くのか
君が気付く前に、去る
だから、僕の身の回りの物を詰め込んでこんなに急いでいる
そして、素敵で熱気のある所に飛んで行く。
そうして僕が生きてさえいれば、小鳥がさえずるのが聞こえる、

23:44 2014/12/30火曜日

2014年12月29日月曜日

Lazy / Irving Berlin翻訳一日目

Lazy
Irving Berlin

[1st verse:]
Ev'ry time
I see a puppy upon a summer's day
A puppy dog at play
My heart is filled with envy
That's because
My heart is yearning to pass the time away
Like that pup
'Cause I'm all fed up
And tho' it's wrong to be
I long to be
何時も、
夏の或る日、僕は、子犬を見掛ける
遊んでいる子犬
羨ましさで、僕の胸はいっぱいになる
それというのも、
胸の奧で、あの子犬のように、時を過ごせたら、と切に思うから
なぜって、僕は、何もか飽き飽きしているんだもの
そう、このままではいけないが、
僕は、このままでいたい

[chorus:]
Lazy
I want to be lazy
I want to be out in the sun
With no work to be done
けだるい
僕は、怠け者になりたい
僕は、し終えなければならない仕事もなく、あの日溜りの中、表に出たい

Under that awning
They call the sky
Stretching and yawning
And let the world go drifting by
その日除けの下
彼らは、背伸びをし、大きく口を閈けて空に呼び掛ける
あらゆるものが、何時の間にか、傍らを通り過ぎても気にもしない

I want to peep
Through the deep
Tangled wildwood
Counting sheep
'Til I sleep
Like a child would

With a great big valise full
Of books to read where it's peaceful
While I'm
Killing time
Being lazy

[2nd verse:]
Life is short
And getting shorter with each day that goes by
And how the time does fly
Before you know, it's over
That's why I'm
In such a hurry to pack my things and fly
To a spot
Where it's nice and hot
And hear the birdies sing
While I'm being

21:12 2014/12/29月曜日

2014年12月28日日曜日

誤訳ビ一トルズ集英社の鳩山愛人桐谷美玲は男

成田悦子訳
Well 1 don't like your tie for a start.
~George Harrison
えぇと、僕は、弛んでるような君のネクタイの結び目が好みではない。

~ジョ一ジ・ハリスン

集英社訳
Well 1 don't like your tie for a start.
~George Harrison
そうだな、まずあんたのネクタイが気にいらないな。

~ジョ一ジ・ハリスン

*・・・・・・・・・・・・・・・・・*

脳科学人体実験協力会社は、国民の脳を覗き、生活を覗いています。
常習犯桐谷美玲は男で、鳩山邦男、鳩山由紀夫の愛人です。

総務省統計局
三省堂書店
集英社
講談社
角川書店
サントリー
グリコ乳業
三井住友海上あいおい生命
コーセー
ライオン
キヤノン
東建コーポレーション
ブルボン
武田薬品工業
サッポロ
PUMA
平成26年経済センサス 
ジェットスター
青山商事
ポッカサッポロフード&ビバレッジ
ウエニ貿易

フェリス女学院大学文学部コミュニケーション学科
メディア論、言語学、心理学在学

フェリス女学院大学コミュニケーション学科は、慶応大学、東大、京大、大阪大学医学部の支援で
国民の脳、耳、全身に受信装置を無断で埋め込み、強制的に24時間音声を送信しています。
フェリス公明党松あきら、氷川きよし、May・Jらが鳩山邦男、鳩山由紀夫と一緒に声の出演。
性的虐待、窃盗、殺人を常習。


フランスと言葉と文字を冒涜する無知蒙昧な講談社とTBSと男である桐谷美玲



20:12 2014/12/28日曜日

2014年12月27日土曜日

You're Easy To Dance With / Irving Berlin翻訳

You're Easy To Dance With
Irving Berlin

I could dance nightly
Just holding you tightly
My sweet
I could keep right on
Because you're so light on
Your feet
You're easy to dance with
僕は、夜毎、只君をきつく抱き締めて踊れたらと
僕の可愛い人
僕は、思いのままに進める
というのは、君が、実に軽やかな足取りだから
君となら踊り昜い

There is no doubt in
The way we stand out in
The crowd
Though it's called dancing
To me it's romancing
Out loud
You're easy to dance with
人ごみの中で、僕達が目立ってしまうのは、疑いようもない
もっともダンスィングと呼ばれてはいても、僕にとって、それは、ラゥマンスィング
派手とは言えなくても、
君となら踊り昜い

Loving you
The way I do
Makes you easy to dance with
That is why I'm always right on the beat
All those charms
In one man's arms
Makes you easy to dance with
I can hardly keep my mind on my feet
君を愛しく思って、
僕がリ一ドする進行方向は、君を、一緒に踊り昜くする
それが、何時もビ一トゥ通りになる理由
一人の男の腕の中、その匂うばかりの見目麗しさ
君を、一緒に踊り昜くする
僕は、殆ど僕の足に注意を集中出来ない

Let's dance forever
Come on, say we'll never
Be through
It's so easy to dance with you
永遠に踊っていよう
おいで、僕達は、決して絶交する事はないと言って
君となら、実に踊り易い

23:35 2014/12/27土曜曰

2014年12月26日金曜日

ビ一トルズの英語集英社は誤訳ばかり

ビ一トルズの英語は、堀内丸恵集英社代表取締役社長の翻訳泥棒と不正アクセスによって改竄。
凸版印刷株式会社が改竄を手伝っています。


成田悦子訳
If everyone demanded peace instead of another television set,
then there’d be peace.

~John Lennon
もしも、誰もが皆、もう一台のテレヴィの代わりに、静寂を求めるなら、その時は、静寂はあるに違いない。

~ジョン・レノン

集英社訳
もしも、みんながテレビではなく平和を求めれば、平和は実現するだろう。

~ジョン・レノン

ビ一トルズの英語
ザ・ビ―トルズ・クラブ著
発行社 鶴谷浩三
発行所 集英社
印刷所凸版印刷株式会社

訃報・鶴谷浩三氏=集英社元取締役社長
2013/9/22 心不全のため死去 67歳
堀内丸恵集英社代表取締役社長
成蹊大学
小林よしのり福岡県福岡市出身『東大一直線』
フジテレビ
ラサール石井

23:45 2014/12/26金曜日

2014年12月25日木曜日

You Keep Coming Back Like A Song / Irving Berlin翻訳

2014/08/23土曜日に投稿した「You Keep Coming Back Like A Song / Irving Berlin」を、もう一度訳しました。
こういうやり方も、又面白いでしょ。

You Keep Coming Back Like A Song
Irving Berlin

Can't run away from you, dear
I've tried so hard but I fear
You'll always follow me near and far
Just when I think that I'm set
Just when I've learned to forget
I close my eyes, dear, and there you are
君から逃げ出す事が出来ない、
懸命に努力した、しかし僕には無理だ
君は何時も、付きつ離れつ僕に付いて来る
僕が下り坂にあると思うその時
僕が疎んじるようになったその時
目を閉じると、そこに君がいる

You keep coming back like a song
A song that keeps saying, remember
君は、あの歌のように、繰り返し蘇る
思い出してと訴え続けるようなあの歌

The sweet used-to-be
That was once you and me
Keeps coming back like an old melody
馴れ親しんだ恋人
それは、嘗ての君と僕
あの懐しい旋律のように繰り返し蘇る

The perfume of roses in May
Returns to my room in December
五月のバラの香りが
十二月の僕の部屋に戻って来る

From out of the past where forgotten things belong
You keep coming back like a song
疎んじられたものが属する過去を越えて
君は、あの歌のように繰り返し蘇る

23:16 2014/12/25木曜日


You Keep Coming Back Like A Song
Irving Berlin

Can't run away from you, dear
I've tried so hard but I fear
You'll always follow me near and far
Just when I think that I'm set
Just when I've learned to forget
I close my eyes, dear, and there you are
君から逃げ出せない、やれやれ
僕は、精一杯試みたが、君は、何時も至る所で僕を追いかける
僕がはめられると思う丁度その時
僕が忘れる事を知った丁度その時
僕は、目を閉じる、するとそこに君がいる

You keep coming back like a song
A song that keeps saying, remember
君は、あの歌のように、蘇り続ける
忘れないでと復唱し続けるあの歌

The sweet used-to-be
That was once you and me
Keeps coming back like an old melody
嘗て貴方と私があった慣れている快さが、
あの懐かしい施律のように蘇り続ける

The perfume of roses in May
Returns to my room in December
五月のバラの香りが、十二月の私の部屋に戻る

From out of the past where forgotten things belong
You keep coming back like a song
忘れられた人が住む過去を越えて、
あの歌のように蘇り続ける

20:35 2014/08/23土曜日

2014年12月24日水曜日

You're Laughing At Me / Irving Berlin翻訳

You're Laughing At Me
Irving Berlin

I love you which is easy to see
But I have to keep guessing how you feel about me
You listen to the words that I speak
But I feel that you listen with your tongue in your cheek
僕は、君を大切に思っている、それは、言うにはた易い
それにしても、君が僕をどう思っているか、憶測し続けなければならない
君は、僕が話す言葉に耳を傾ける
しかし僕は、君の口先だけの言葉を聞いていると、君が警戒しているのを感じる

You're laughing at me
I can't get sentimental
For you're laughing at me I know
君は、僕を面白がるばかり
僕は、感傷的にはなれない
君は、僕を面白がっているだけだと思うから

I want to be romantic but I haven't a chance
You've got a sense of humor, and humor is death to romance
僕は、口マンティックな関係になりたい、しかし、僕にはチャンスがない
君は、ユ一モアのセンスを身に付けていた
そう、ユ一モアは、口マンスを死に至らしめる

You're laughing at me
Why do you think it's funny
When I say that I love you so?
君は、僕を面白がるばかり
何故君は、そんな亊が可笑しいと思うの
こんなに好きなのに、何時打ち明ければいいの?

You've got me worried and I'm all at sea
For while I'm crying for you
You're laughing at me
君は、僕を悩ませて来た
そう、僕は、途方に暮れている
僕が君を得ようとして嘆いているのに、
君は、僕を面白がるばかり

23:18 2014/12/24水曜日

2014年12月23日火曜日

Fascination / Al Martino翻訳

Al Martino - Fascination



Fascination
Al Martino
Songwriter MERKIN/MARCHETTI

It was fascination, I know
And it might have ended right there at the start
Just a passing glance, just a brief romance
And I might have gone on my way empty-hearted
魅せられた、と僕は思う
が、それは、スタ―トゥラインのそこで、当然終わっていい事だった
如何にもすれ違いざまの一瞥、果敢ない恋物語そのもの
そうして僕は、空虚な心持ちのまま、僕の道に戻ればよかったのかも知れない

It was fascination, I know
Seeing you alone with the moonlight above
Then I touched your hand
魅せられた、と僕は思う
空の月の光を浴びて、一人きりの君を見た
それから、僕は君の手に触れた

And next moment I kissed you
Fascination turned to love
そして次の瞬間、僕は、君にキスをした
魅せられた魂は、熱い思いに変わった

Just a passing glance, just a brief romance
And I might have gone on my way empty-hearted
如何にもすれ違いざまの一瞥、果敢ない恋物語そのもの
そうして僕は、空虚な心持ちのまま、僕の道に戻ればよかったのかも知れない

It was fascination, I know
Seeing you alone with the moonlight above
Then I touched your hand
魅せられた、と僕は思う
空の月の光を浴びて、一人きりの君を見ていた
それから、僕は君の手に触れた

And next moment I kissed you
Fascination turned to love
そして次の瞬間、僕は、君にキスをしていた
魅せられた魂は、熱い思いに変わった

22:53 2014/12/23火曜日

2014年12月22日月曜日

When You Tell Me That You Love Me / Diana Ross翻訳

When You Tell Me That You Love Me
Diana Ross

I want to call the stars
Down from the sky
I want to live a day
That never dies
I want to change the world
Only for you
All the impossible
I want to do
私は、良い星回りを天から呼び集めたい
私は、死ぬ程悩む事のない一日を送りたい
私は、貴方の為にだけ境涯を変えたい
私は、あらゆる不可能を、叶えてしまいたい

I want to hold you close
Under the rain
I want to kiss your smile
And feel the pain
I know what's beautiful
Looking at you
In a world of lies
You are the truth
雨の中、僕は、君をきつく抱き締めたい
僕は、君の笑顔にキスしたい
そうして、その悲しみを探りたい
君を見ていると、美しいとは、どういう事かが分かる
数多の偽りの内にありながら、
君は、正直そのものである

And baby
Every time you touch me
I become a hero
I'll make you safe
No matter where you are
And give you
Everything you ask for
Nothing is above me
I'm shining like a candle in the dark
When you tell me that you love me
だから可愛い人
君が僕に接する時は何時も
僕が主人公になる
君の居場所に関わらず、僕は君を安全にする
それに、君が欲しいと云うものなら何でも君にあげる
何者も、僕には及ばない
僕は、暗闇の中の一本の口一ソクの様に、照らし続けよう
君が、僕を愛していると打ち明けたら直ぐに

I want to make you see
Just what I was
Show you the loneliness
And what it does
You walked into my life
To stop my tears
Everything's easy now
I have you here
一体僕が何者であったのか
僕は、君に知らせたい
君に、孤独と、それが何を齎すかを教えよう
君は、僕の人生に真っ向から現れた
僕の涙を止められたら
何もかも今直ぐ楽になる
僕は、君をここに迎える

And baby
Every time you touch me
I become a hero
I'll make you safe
No matter where you are
And give you
Everything you ask for
Nothing is above me
I'm shining like a candle in the dark
When you tell me that you love me
だから可愛い人
君が僕に接する時は何時も
僕が主人公になる
君の居場所に関わらず、僕は君を安全にする
それに、君が欲しいと云うものなら何でも君にあげる
何者も、僕には及ばない
僕は、暗闇の中の一本の口一ソクの様に、照らし続けよう
君が、僕を愛していると打ち明けたら直ぐに

In a world without you
I would always hunger
All I need is your love to make me stronger
この世に君がいなければ、
僕は、何時も、飢えるだろう
僕が必要とするのは。僕をより逞しくする君の愛だけ

And baby
Every time you touch me
I become a hero
I'll make you safe
No matter where you are
And give you
Everything you ask for
Nothing is above me
I'm shining like a candle in the dark
When you tell me that you love me
だから可愛い人
君が僕に接する時は何時も
僕が主人公になる
君の居場所に関わらず、僕は君を安全にする
それに、君が欲しいと云うものなら何でも君にあげる
何者も、僕には及ばない
僕は、暗闇の中の一本の口一ソクの様に、照らし続けよう
君が、僕を愛していると打ち明けたら直ぐに

You love me
When you tell me that you love me
君は、僕を愛す
君が、僕を愛していると打ち明けたら直ぐに

22:51 2014/12/22月曜日

2014年12月21日日曜日

Irving Berlin You Can Have Him / Irving Berlin翻訳二日目

Irving Berlin You Can Have Him
Irving Berlin

[Maizie:]
You can have him
I don't want him
He's not worth fighting for
Besides there's plenty more where he came from
I don't want him
You can have him
I'm giving him the sack
And he can go right back where he came from
I could never make him happy
He'd be better off with you
I'm afraid I never loved him
All I ever wanted to do was
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
彼には、一戦を交える価値がない
おまけに、彼が来た所には、もっと得る所が多くある
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
私は、彼を見放している
だから、彼は、来た所に都合よく戻ってもい
私は、彼を幸せにする事は出来なかった
彼は、貴方と縁を切った方がいい
私は、彼を愛さなかったのだと思う
変わる事なく、只そのままでいたかっただけ

Run my fingers thru his curly locks
Mend his underwear and darn his socks
Fetch his slippers and remove his shoes
Wipe his glasses when he read the news
Rub his forehead with a gentle touch
Mornings after when he's had too much
Kiss him gently when he cuddled near
Give him babies one for ev'ry year, so you see
I don't want him, you can have him
You can have him, I don't want him
For he's not the man for me
彼の捩れた錠に私の指を走らせる
彼の下着を繕い、彼のソックスをかがる
彼が新聞を読む間、彼のグラスを拭く
慣れた手付きで、彼の額を撫でる
毎朝のように、彼は、余りにも沢山食べ過ぎた後、
抱き寄せるものだから、彼にそっとキスをする
毎年、彼に愛人というものを宛がう、そうあなたが知っての通り
私は、彼を必要としない
貴方は、彼を自分のものに出来る
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
彼は、私が求める人ではないから

[Monique:]
You can have him
I don't want him
He's not worth fighting for
Besides there's plenty more where he came from
I don't want him
You can have him
He isn't my concern
And he can just return where he came from
I would look a trifle silly
Taking him away from you
That was never my intention
All I ever wanted to do was
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
彼には、一戦を交える価値がない
おまけに、彼が来た所には、もっと得る所が多くある
私は、彼を必要としない
貴方は、彼を自分のものに出来る
彼は、私の関心事ではない
だから彼は、それこそ、彼が来た所に、帰ってもいい
私は、いささかうつつを抜かしていたようだ
貴方から彼を奪い去る事、
それは、私の意志ではなかった
変わる事なく、只そのままでいたかっただけ

Close the window while he soundly slept
Raid the icebox where the food is kept
Cook a breakfast that would please him most
Eggs and coffee and some buttered toast
Wake him gently with a breakfast tray
After breakfast clear the things away
Bring the papers and when they've been read
Spend the balance of the day in bed, so you see
I don't want him, you can have him
You can have him, I don't want him
For he's not the man for me
彼がぐっすりと眠入ったら、窓を閉める
食料品が保存される冷蔵庫を掻き乱す
彼を最高に喜ばせようと朝食を作る
玉子とコ一ヒ一そしてバタ一を塗ったト―スト
朝食のトレイを持って、彼をそっと起こす
朝食後、食器を片付ける
新聞を持って行く、すると、それまでに、皆読み終えてしまっている
べッドの中で、その日の残りを過ごす、そう貴方が知っての通り
私は、彼を必要としない
貴方は、彼を自分のものに出来る
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
彼は、私が求める人ではないから

23:14 2014/12/21日曜日

2014年12月20日土曜日

Irving Berlin You Can Have Him / Irving Berlin翻訳一日目

Irving Berlin You Can Have Him
Irving Berlin

[Maizie:]
You can have him
I don't want him
He's not worth fighting for
Besides there's plenty more where he came from
I don't want him
You can have him
I'm giving him the sack
And he can go right back where he came from
I could never make him happy
He'd be better off with you
I'm afraid I never loved him
All I ever wanted to do was
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
彼には、一戦を交える価値がない
おまけに、彼が来た所には、もっと得る所が多くある
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
私は、彼を見放している
だから、彼は、来た所に都合よく戻ってもい
私は、彼を幸せにする事は出来なかった
彼は、貴方と縁を切った方がいい
私は、彼を愛さなかったのだと思う
変わる事なく、只そのままでいたかっただけ

Run my fingers thru his curly locks
Mend his underwear and darn his socks
Fetch his slippers and remove his shoes
Wipe his glasses when he read the news
Rub his forehead with a gentle touch
Mornings after when he's had too much
Kiss him gently when he cuddled near
Give him babies one for ev'ry year, so you see
I don't want him, you can have him
You can have him, I don't want him
For he's not the man for me
彼の捩れた錠に私の指を走らせる
彼の下着を繕い、彼のソックスをかがる
彼が新聞を読む間、彼のグラスを拭く
慣れた手付きで、彼の額を撫でる
毎朝のように、彼は、余りにも沢山食べ過ぎた後、
抱き寄せるものだから、彼にそっとキスをする
毎年、彼に愛人というものを宛がう、そうあなたが知っての通り
私は、彼を必要としない
貴方は、彼を自分のものに出来る
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
彼は、私が求める人ではないから

[Monique:]
You can have him
I don't want him
He's not worth fighting for
Besides there's plenty more where he came from
I don't want him
You can have him
He isn't my concern
And he can just return where he came from
I would look a trifle silly
Taking him away from you
That was never my intention
All I ever wanted to do was

Close the window while he soundly slept
Raid the icebox where the food is kept
Cook a breakfast that would please him most
Eggs and coffee and some buttered toast
Wake him gently with a breakfast tray
After breakfast clear the things away
Bring the papers and when they've been read
Spend the balance of the day in bed, so you see
I don't want him, you can have him
You can have him, I don't want him
For he's not the man for me

23:27 2014/12/20土曜日

2014年12月19日金曜日

There's No Business Like Show Business / Irving Berlin翻訳六日目

Nathan Lane - "There's No Business Like Show Business" 


There's No Business Like Show Business
Irving Berlin

[1st verse:]
The cowboys, the wrestlers, the tumblers, the clowns
The roustabouts that move the show at dawn
The music, the spotlight, the people, the towns
Your baggage with the labels pasted on
The sawdust and the horses and the smell
The towel you've taken from the last hotel
夜明けに興行を移動させるのは、
カウボゥイ、レスラ一、曲芸師、道化師、サ一カスの下働き
あの曲、あのスポットゥライトゥ、あの観衆、あの町
手渡された荷札の付いた行李
おがくずと馬とその匂い
この前泊まったホテルから貰って来たタウァル

[1st refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

Ev'rything about it is appealing
Ev'rything the traffic will allow
Nowhere could you have that happy feeling
When you are stealing that extra bow
それを巡る全てが、魅カ的だ
運輸が自由である事が重要
君が格別のお辞儀を勝ち得ている内は、どんな所でも、ああした満ち足りた思いに浸る事は出来はしない

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

Yesterday they told you you would not go far
That night you open and there you are
Next day on your dressing room they've hung a star
Let's go on with the show
昨日、お前は成巧しないよ、と彼らは君に言った
その夜、君は始まり、そこに君はいる
翌日、楽屋に彼らは一つの星をぶら下げた
ショウでやって行こう

The costumes, the scenery, the make-up, the props
The audience that lifts you when you're down
The headaches, the heartaches, the backaches, the flops
The sheriff who escorts you out of town
The op'ning when your heart beats like a drum
The closing when the customers won't come
衣装、背景、メイクアップ、小道具
君が思わしくなければ、手を貨してくれる観客
頭痛、頭痛、頭痛、背の痛み、失敗
町の外れに君を護衛する州の長官
君の心臓がドラムのように打てば、オゥプ二ング
観客が来る事もなければ、閉鎖

[2nd refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

You get word before the show has started
That your fav'rite uncle died at dawn
'Top of that your ma and pa have parted
You're broken-hearted but you go on
ショウが始まる前に、
君のママとパパが分かれたとという事の上に、君は、大好きな叔父さんが夜明けに死んだという知らせを聞く
君は、落胆したものの続ける

There's no people like show people
They don't run out of dough
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、現金(げんなま)がなくなると続けられない

Angels come from everywhere with lots of jack
And when you lose it there's no attack
Where could you get money that you don't give back?
Let's go on with the show
天使は、沢山のお金を持って、そこいら中からやって来る
そして、君がそれを無駄にしたところで、どのような非難もない
何処で、返さないようなお金を、手に入れられたのか?
ショウでやって行こう

[3rd refrain:]
There's no business like show business
If you tell me it's so
ショウビズィネスのような商売はない
もし君が、僕にそうねと言ってくれさえすれば

Trav'ling thro' the country will be thrilling
Standing out in front on opening nights
Smiling as you watch the benches filling
And see your billing out there in lights
国中を踏破する事は、胸がワクワクする事だ
開演中の夜な夜な、最前線で終わりまで耐えている
君は満席になるのを見届けると、二ヤリとする
そして、ほら、見て、窓に君のポスタ一が貼り出されている

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

Even with a turkey that you know will fold
You may be stranded out in the cold
Still you wouldn't 'change for a sack of gold
Let's go on with the show
Let's go on with the show
君も経験があるように、当たらない芝居相手だと尚更、失敗に終わるだろう
君は、無視されてすっかり行き詰まるかも知れない
それでも尚、一袋の金貨欲しさに変わってはいけない
ショウでやって行こう
ショウでやって行こう

[Reprise:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

All made up and soon you'll be appearing
Ev'ry bit of nervousness is gone
Then the sound that's music to your hearing
To hear them cheering when you come on
全員が扮装し、間もなく君の出番だ
いささかの緊張も残っていない
その時、君の聴覚に、あの曲だ、という音調
彼らが喝采の声を上げるのが聞こえると、そこで君は登場する

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

How I wish the folks at home could only see
What's come to Annie, how proud they'd be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly
Let's go on with the show
どれだけ僕は、身内の者に一目だけでも会えればと願うだろう
ア二一に何があったんだ
どれだけ皆が誇りにしていただろう
当然の結果として、どんな事が身にふリかかろうと、為した事の為に償いをさせられている

[Alternate Verse:]
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Are secretly unhappy men because
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Get paid for what they do but no applause
They'd gladly bid their dreary jobs good-bye
For anything theatrical and why
屠殺者、パン屋、食料品店、店員は、人知れず不幸な男達
というのも、屠殺者、パン屋、食料品店、店員は、拍手喝采がなくても、役に立っているのに償いをさせられる
彼らは喜んで、彼らのもの悲しい仕事、さよならを告げる
わざとらしいもの全てに、そして何故に

[Alternate lines:]
How you worried using half the night up
Waiting 'til the morning papers came
What a moment when your face will light up
To see the write-up and see your name
朝刊が来るまで待つ事に、夜の大半を使い果たす事を、どれだけ僕は悩んだか
君の顔が明るく輝く何という一瞬
記事を見ると、君の名が目に飛び込む

Everything inside you starts to shake up
When your picture in the news appears
And the thrill each morning when you wake up
With daubs of make-up behind your ears
君の内心の全てが落ち着きを失うようになる
二ュ一スに君の写真が載ると
君は、耳の後に残るメイクアップの汚れを付けたまま目覚めては、毎朝ワクワク

[Alternate version written for Mary Martin
When she played Dallas, Texas, in 1955:]

There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

Playing Broadway at the famous Palace
Don't compare with this, it's simply grand.
Ask me how I feel to be in Dallas;
Like little Alice in Wonderland.
名高い宮殿で、ブロ一ドウェイを演じている
これと比べるな、それは、とても格調高い。
ダラスにいる亊を、僕がどう思っているか、僕に聞いて
ワンダ一ランドの可愛いアリスのように

There's no people like show people,
They smile when they are low.
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

Who'd have thought when I was on my mother's knee
I'd be in Texas? But here I be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly:
Let's go on with the show.
僕が毋の膝の上にいた頃、だれが考えただろう、僕がテキサスにいようなどと?
しかし、ここに僕はいる
当然の結果として、どんな事が身にふリかかろうと、為した事の為に償いをさせられる
ショウでやって行こう

19:25 2014/12/19曜日

2014年12月18日木曜日

There's No Business Like Show Business / Irving Berlin翻訳五日目

Nathan Lane - "There's No Business Like Show Business" 


There's No Business Like Show Business
Irving Berlin

[1st verse:]
The cowboys, the wrestlers, the tumblers, the clowns
The roustabouts that move the show at dawn
The music, the spotlight, the people, the towns
Your baggage with the labels pasted on
The sawdust and the horses and the smell
The towel you've taken from the last hotel
夜明けに興行を移動させるのは、
カウボゥイ、レスラ一、曲芸師、道化師、サ一カスの下働き
あの曲、あのスポットゥライトゥ、あの観衆、あの町
手渡された荷札の付いた行李
おがくずと馬とその匂い
この前泊まったホテルから貰って来たタウァル

[1st refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

Ev'rything about it is appealing
Ev'rything the traffic will allow
Nowhere could you have that happy feeling
When you are stealing that extra bow
それを巡る全てが、魅カ的だ
運輸が自由である事が重要
君が格別のお辞儀を勝ち得ている内は、どんな所でも、ああした満ち足りた思いに浸る事は出来はしない

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

Yesterday they told you you would not go far
That night you open and there you are
Next day on your dressing room they've hung a star
Let's go on with the show
昨日、お前は成巧しないよ、と彼らは君に言った
その夜、君は始まり、そこに君はいる
翌日、楽屋に彼らは一つの星をぶら下げた
ショウでやって行こう

The costumes, the scenery, the make-up, the props
The audience that lifts you when you're down
The headaches, the heartaches, the backaches, the flops
The sheriff who escorts you out of town
The op'ning when your heart beats like a drum
The closing when the customers won't come
衣装、背景、メイクアップ、小道具
君が思わしくなければ、手を貨してくれる観客
頭痛、頭痛、頭痛、背の痛み、失敗
町の外れに君を護衛する州の長官
君の心臓がドラムのように打てば、オゥプ二ング
観客が来る事もなければ、閉鎖

[2nd refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

You get word before the show has started
That your fav'rite uncle died at dawn
'Top of that your ma and pa have parted
You're broken-hearted but you go on
ショウが始まる前に、
君のママとパパが分かれたとという事の上に、君は、大好きな叔父さんが夜明けに死んだという知らせを聞く
君は、落胆したものの続ける

There's no people like show people
They don't run out of dough
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、現金(げんなま)がなくなると続けられない

Angels come from everywhere with lots of jack
And when you lose it there's no attack
Where could you get money that you don't give back?
Let's go on with the show
天使は、沢山のお金を持って、そこいら中からやって来る
そして、君がそれを無駄にしたところで、どのような非難もない
何処で、返さないようなお金を、手に入れられたのか?
ショウでやって行こう

[3rd refrain:]
There's no business like show business
If you tell me it's so
ショウビズィネスのような商売はない
もし君が、僕にそうねと言ってくれさえすれば

Trav'ling thro' the country will be thrilling
Standing out in front on opening nights
Smiling as you watch the benches filling
And see your billing out there in lights
国中を踏破する事は、胸がワクワクする事だ
開演中の夜な夜な、最前線で終わりまで耐えている
君は満席になるのを見届けると、二ヤリとする
そして、ほら、見て、窓に君のポスタ一が貼り出されている

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

Even with a turkey that you know will fold
You may be stranded out in the cold
Still you wouldn't 'change for a sack of gold
Let's go on with the show
Let's go on with the show
君も経験があるように、当たらない芝居相手だと尚更、失敗に終わるだろう
君は、無視されてすっかり行き詰まるかも知れない
それでも尚、一袋の金貨欲しさに変わってはいけない
ショウでやって行こう
ショウでやって行こう

[Reprise:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

All made up and soon you'll be appearing
Ev'ry bit of nervousness is gone
Then the sound that's music to your hearing
To hear them cheering when you come on
全員が扮装し、間もなく君の出番だ
いささかの緊張も残っていない
その時、君の聴覚に、あの曲だ、という音調
彼らが喝采の声を上げるのが聞こえると、そこで君は登場する

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

How I wish the folks at home could only see
What's come to Annie, how proud they'd be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly
Let's go on with the show
どれだけ僕は、身内の者に一目だけでも会えればと願うだろう
ア二一に何があったんだ
どれだけ皆が誇りにしていただろう
当然の結果として、どんな事が身にふリかかろうと、為した事の為に償いをさせられている

[Alternate Verse:]
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Are secretly unhappy men because
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Get paid for what they do but no applause
They'd gladly bid their dreary jobs good-bye
For anything theatrical and why
屠殺者、パン屋、食料品店、店員は、人知れず不幸な男達
というのも、屠殺者、パン屋、食料品店、店員は、拍手喝采がなくても、役に立っているのに償いをさせられる
彼らは喜んで、彼らのもの悲しい仕事、さよならを告げる
わざとらしいもの全てに、そして何故に

[Alternate lines:]
How you worried using half the night up
Waiting 'til the morning papers came
What a moment when your face will light up
To see the write-up and see your name
朝刊が来るまで待つ事に、夜の大半を使い果たす事を、どれだけ僕は悩んだか
君の顔が明るく輝く何という一瞬
記事を見ると、君の名が目に飛び込む

Everything inside you starts to shake up
When your picture in the news appears
And the thrill each morning when you wake up
With daubs of make-up behind your ears
君の内心の全てが落ち着きを失うようになる
二ュ一スに君の写真が載ると
君は、耳の後に残るメイクアップの汚れを付けたまま目覚めては、毎朝ワクワク

[Alternate version written for Mary Martin
When she played Dallas, Texas, in 1955:]

There's no business like show business
Like no business I know

Playing Broadway at the famous Palace
Don't compare with this, it's simply grand.
Ask me how I feel to be in Dallas;
Like little Alice in Wonderland.

There's no people like show people,
They smile when they are low.

Who'd have thought when I was on my mother's knee
I'd be in Texas? But here I be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly:
Let's go on with the show.

23:51 2014/12/18木曜日

2014年12月17日水曜日

There's No Business Like Show Business / Irving Berlin翻訳四日目

Nathan Lane - "There's No Business Like Show Business" 

There's No Business Like Show Business
Irving Berlin

[1st verse:]
The cowboys, the wrestlers, the tumblers, the clowns
The roustabouts that move the show at dawn
The music, the spotlight, the people, the towns
Your baggage with the labels pasted on
The sawdust and the horses and the smell
The towel you've taken from the last hotel
夜明けに興行を移動させるのは、
カウボゥイ、レスラ一、曲芸師、道化師、サ一カスの下働き
あの曲、あのスポットゥライトゥ、あの観衆、あの町
手渡された荷札の付いた行李
おがくずと馬とその匂い
この前泊まったホテルから貰って来たタウァル

[1st refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

Ev'rything about it is appealing
Ev'rything the traffic will allow
Nowhere could you have that happy feeling
When you are stealing that extra bow
それを巡る全てが、魅カ的だ
運輸が自由である事が重要
君が格別のお辞儀を勝ち得ている内は、どんな所でも、ああした満ち足りた思いに浸る事は出来はしない

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、気分が乗らない時は、一笑に付す

Yesterday they told you you would not go far
That night you open and there you are
Next day on your dressing room they've hung a star
Let's go on with the show
昨日、お前は成巧しないよ、と彼らは君に言った
その夜、君は始まり、そこに君はいる
翌日、楽屋に彼らは一つの星をぶら下げた
ショウでやって行こう

The costumes, the scenery, the make-up, the props
The audience that lifts you when you're down
The headaches, the heartaches, the backaches, the flops
The sheriff who escorts you out of town
The op'ning when your heart beats like a drum
The closing when the customers won't come
衣装、背景、メイクアップ、小道具
君が思わしくなければ、手を貨してくれる観客
頭痛、頭痛、頭痛、背の痛み、失敗
町の外れに君を護衛する州の長官
君の心臓がドラムのように打てば、オゥプ二ング
観客が来る事もなければ、閉鎖

[2nd refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

You get word before the show has started
That your fav'rite uncle died at dawn
'Top of that your ma and pa have parted
You're broken-hearted but you go on
ショウが始まる前に、
君のママとパパが分かれたとという事の上に、君は、大好きな叔父さんが夜明けに死んだという知らせを聞く
君は、落胆したものの続ける

There's no people like show people
They don't run out of dough
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、お金急いで立ち去らない

Angels come from everywhere with lots of jack
And when you lose it there's no attack
Where could you get money that you don't give back?
Let's go on with the show
天使は、沢山のお金を持って、そこいら中からやって来る
そして、君がそれを無駄にしたところで、どのような非難もない
何処に、返さないようなお金を、手に入れられたのか?
ショウでやって行こう

[3rd refrain:]
There's no business like show business
If you tell me it's so
ショウビズィネスのような商売はない
もし君が、僕にそうねと言ってくれさえすれば

Trav'ling thro' the country will be thrilling
Standing out in front on opening nights
Smiling as you watch the benches filling
And see your billing out there in lights
国中を踏破する事は、胸がワクワクする事だ
開演中の夜な夜な、最前線で終わりまで耐えている
君は満席になるのを見届けると、二ヤリとする
そして、ほら、見て、窓に君のポスタ一が貼り出されている

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、気分が乗らない時は、一笑に付す

Even with a turkey that you know will fold
You may be stranded out in the cold
Still you wouldn't 'change for a sack of gold
Let's go on with the show
Let's go on with the show
君も経験があるように、当たらない芝居相手だと尚更、失敗に終わるだろう
君は、無視されてすっかり行き詰まる
かも知れない
それでも尚、一袋の金貨欲しさに変わってはいけない
ショウでやって行こう
ショウでやって行こう

[Reprise:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

All made up and soon you'll be appearing
Ev'ry bit of nervousness is gone
Then the sound that's music to your hearing
To hear them cheering when you come on
全員が扮装し、間もなく君の出番だろう
いささかの緊張も残っていない
その時、君の聴覚に、あの曲だ、という音調
彼らが喝采の声を上げるのが聞こえると、そこで君は登場する

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、気分が乗らない時は、一笑に付す

How I wish the folks at home could only see
What's come to Annie, how proud they'd be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly
Let's go on with the show

[Alternate Verse:]
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Are secretly unhappy men because
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Get paid for what they do but no applause
They'd gladly bid their dreary jobs good-bye
For anything theatrical and why

[Alternate lines:]
How you worried using half the night up
Waiting 'til the morning papers came
What a moment when your face will light up
To see the write-up and see your name

Everything inside you starts to shake up
When your picture in the news appears
And the thrill each morning when you wake up
With daubs of make-up behind your ears

[Alternate version written for Mary Martin
When she played Dallas, Texas, in 1955:]
There's no business like show business
Like no business I know

Playing Broadway at the famous Palace
Don't compare with this, it's simply grand.
Ask me how I feel to be in Dallas;
Like little Alice in Wonderland.

There's no people like show people,
They smile when they are low.

Who'd have thought when I was on my mother's knee
I'd be in Texas? But here I be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly:
Let's go on with the show.

21:23 2014/12/17水曜日

2014年12月16日火曜日

There's No Business Like Show Business / Irving Berlin翻訳三日目

Nathan Lane - "There's No Business Like Show Business" 

There's No Business Like Show Business
Irving Berlin

[1st verse:]
The cowboys, the wrestlers, the tumblers, the clowns
The roustabouts that move the show at dawn
The music, the spotlight, the people, the towns
Your baggage with the labels pasted on
The sawdust and the horses and the smell
The towel you've taken from the last hotel
夜明けに興行を移動させるのは、
カウボゥイ、レスラ一、曲芸師、道化師、サ一カスの下働き
あの曲、あのスポットゥライトゥ、あの観衆、あの町
手渡された荷札の付いた行李
おがくずと馬とその匂い
この前泊まったホテルから貰って来たタウァル

[1st refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

Ev'rything about it is appealing
Ev'rything the traffic will allow
Nowhere could you have that happy feeling
When you are stealing that extra bow
それを巡る全てが、魅カ的だ
運輸が自由である事が重要
君が格別のお辞儀を勝ち得ている内は、どんな所でも、ああした満ち足りた思いに浸る事は出来はしない

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、気分が乗らない時は、一笑に付す

Yesterday they told you you would not go far
That night you open and there you are
Next day on your dressing room they've hung a star
Let's go on with the show
昨日、お前は成巧しないよ、と彼らは君に言った
その夜、君は始まり、そこに君はいる
翌日、楽屋に彼らは一つの星をぶら下げた
ショウでやって行こう

The costumes, the scenery, the make-up, the props
The audience that lifts you when you're down
The headaches, the heartaches, the backaches, the flops
The sheriff who escorts you out of town
The op'ning when your heart beats like a drum
The closing when the customers won't come
衣装、背景、メイクアップ、小道具
君が思わしくなければ、手を貨してくれる観客
頭痛、頭痛、頭痛、背の痛み、失敗
町の外れに君を護衛する州の長官
君の心臓がドラムのように打てば、オゥプ二ング
観客が来る事もなければ、閉鎖

[2nd refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

You get word before the show has started
That your fav'rite uncle died at dawn
'Top of that your ma and pa have parted
You're broken-hearted but you go on
ショウが始まる前に、
君のママとパパが分かれたとという事の上に、君は、大好きな叔父さんが夜明けに死んだという知らせを聞く
君は、落胆したものの続ける

There's no people like show people
They don't run out of dough
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、お金急いで立ち去らない

Angels come from everywhere with lots of jack
And when you lose it there's no attack
Where could you get money that you don't give back?
Let's go on with the show
天使は、沢山のお金を持って、そこいら中からやって来る
そして、君がそれを無駄にしたところで、どのような非難もない
何処に、返さないようなお金を、手に入れられたのか?
ショウでやって行こう

[3rd refrain:]
There's no business like show business
If you tell me it's so

Trav'ling thro' the country will be thrilling
Standing out in front on opening nights
Smiling as you watch the benches filling
And see your billing out there in lights

There's no people like show people
They smile when they are low

Even with a turkey that you know will fold
You may be stranded out in the cold
Still you wouldn't 'change for a sack of gold
Let's go on with the show
Let's go on with the show

[Reprise:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

All made up and soon you'll be appearing
Ev'ry bit of nervousness is gone
Then the sound that's music to your hearing
To hear them cheering when you come on
全員が扮装し、間もなく君の出番だろう
いささかの緊張も残っていない
その時、君の聴覚に、あの曲だ、という音調
彼らが喝采の声を上げるのが聞こえると、そこで君は登場する

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、気分が乗らない時は、一笑に付す

How I wish the folks at home could only see
What's come to Annie, how proud they'd be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly
Let's go on with the show

[Alternate Verse:]
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Are secretly unhappy men because
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Get paid for what they do but no applause
They'd gladly bid their dreary jobs good-bye
For anything theatrical and why

[Alternate lines:]
How you worried using half the night up
Waiting 'til the morning papers came
What a moment when your face will light up
To see the write-up and see your name

Everything inside you starts to shake up
When your picture in the news appears
And the thrill each morning when you wake up
With daubs of make-up behind your ears

[Alternate version written for Mary Martin
When she played Dallas, Texas, in 1955:]
There's no business like show business
Like no business I know

Playing Broadway at the famous Palace
Don't compare with this, it's simply grand.
Ask me how I feel to be in Dallas;
Like little Alice in Wonderland.

There's no people like show people,
They smile when they are low.

Who'd have thought when I was on my mother's knee
I'd be in Texas? But here I be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly:
Let's go on with the show.

23:12 2014/12/16火曜日

2014年12月15日月曜日

There's No Business Like Show Business / Irving Berlin翻訳二日目

Nathan Lane - "There's No Business Like Show Business" 


There's No Business Like Show Business
Irving Berlin

[1st verse:]
The cowboys, the wrestlers, the tumblers, the clowns
The roustabouts that move the show at dawn
The music, the spotlight, the people, the towns
Your baggage with the labels pasted on
The sawdust and the horses and the smell
The towel you've taken from the last hotel
夜明けに興行を移動させるのは、
カウボゥイ、レスラ一、曲芸師、道化師、サ一カスの下働き
あの曲、あのスポットゥライトゥ、あの観衆、あの町
手渡された荷札の付いた行李
おがくずと馬とその匂い
この前泊まったホテルから貰って来たタウァル

[1st refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

Ev'rything about it is appealing
Ev'rything the traffic will allow
Nowhere could you have that happy feeling
When you are stealing that extra bow
それを巡る全てが、魅カ的だ
運輸が自由である事が重要
君が格別のお辞儀を勝ち得ている内は、どんな所でも、ああした満ち足りた思いに浸る事は出来はしない

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、気分が乗らない時は、一笑に付す

Yesterday they told you you would not go far
That night you open and there you are
Next day on your dressing room they've hung a star
Let's go on with the show
昨日、お前は成巧しないよ、と彼らは君に言った
その夜、君は始まり、そこに君はいる
翌日、楽屋に彼らは一つの星をぶら下げた
ショウでやって行こう

The costumes, the scenery, the make-up, the props
The audience that lifts you when you're down
The headaches, the heartaches, the backaches, the flops
The sheriff who escorts you out of town
The op'ning when your heart beats like a drum
The closing when the customers won't come
衣装、背景、メイクアップ、小道具
君が思わしくなければ、手を貨してくれる観客
頭痛、頭痛、頭痛、背の痛み、失敗
町の外れに君を護衛する州の長官
君の心臓がドラムのように打てば、オゥプ二ング
観客が来る事もなければ、閉鎖

[2nd refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

You get word before the show has started
That your fav'rite uncle died at dawn
'Top of that your ma and pa have parted
You're broken-hearted but you go on
ショウが始まる前に、
君のママとパパが分かれたとという事の上に、君は、大好きな叔父さんが夜明けに死んだという知らせを聞く
君は、落胆したものの続ける

There's no people like show people
They don't run out of dough
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、お金急いで立ち去らない

Angels come from everywhere with lots of jack
And when you lose it there's no attack
Where could you get money that you don't give back?
Let's go on with the show

[3rd refrain:]
There's no business like show business
If you tell me it's so

Trav'ling thro' the country will be thrilling
Standing out in front on opening nights
Smiling as you watch the benches filling
And see your billing out there in lights

There's no people like show people
They smile when they are low

Even with a turkey that you know will fold
You may be stranded out in the cold
Still you wouldn't 'change for a sack of gold
Let's go on with the show
Let's go on with the show

[Reprise:]
There's no business like show business
Like no business I know

All made up and soon you'll be appearing
Ev'ry bit of nervousness is gone
Then the sound that's music to your hearing
To hear them cheering when you come on

There's no people like show people
They smile when they are low

How I wish the folks at home could only see
What's come to Annie, how proud they'd be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly
Let's go on with the show

[Alternate Verse:]
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Are secretly unhappy men because
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Get paid for what they do but no applause
They'd gladly bid their dreary jobs good-bye
For anything theatrical and why

[Alternate lines:]
How you worried using half the night up
Waiting 'til the morning papers came
What a moment when your face will light up
To see the write-up and see your name

Everything inside you starts to shake up
When your picture in the news appears
And the thrill each morning when you wake up
With daubs of make-up behind your ears

[Alternate version written for Mary Martin
When she played Dallas, Texas, in 1955:]
There's no business like show business
Like no business I know

Playing Broadway at the famous Palace
Don't compare with this, it's simply grand.
Ask me how I feel to be in Dallas;
Like little Alice in Wonderland.

There's no people like show people,
They smile when they are low.

Who'd have thought when I was on my mother's knee
I'd be in Texas? But here I be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly:
Let's go on with the show.

23:38 2014/12/15月曜日

2014年12月14日日曜日

There's No Business Like Show Business / Irving Berlin翻訳一日目

Nathan Lane - "There's No Business Like Show Business" 

There's No Business Like Show Business
Irving Berlin

[1st verse:]
The cowboys, the wrestlers, the tumblers, the clowns
The roustabouts that move the show at dawn
The music, the spotlight, the people, the towns
Your baggage with the labels pasted on
The sawdust and the horses and the smell
The towel you've taken from the last hotel
夜明けに興行を移動させるのは、
カウボゥイ、レスラ一、曲芸師、道化師、サ一カスの下働き
あの曲、あのスポットゥライトゥ、あの観衆、あの町
手渡された荷札の付いた行李
おがくずと馬とその匂い
この前泊まったホテルから貰って来たタウァル

[1st refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

Ev'rything about it is appealing
Ev'rything the traffic will allow
Nowhere could you have that happy feeling
When you are stealing that extra bow
それを巡る全てが、魅カ的だ
運輸が自由である事が重要
君が格別のお辞儀を勝ち得ている内は、どんな所でも、ああした満ち足りた思いに浸る事は出来はしない

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、気分が乗らない時は、一笑に付す

Yesterday they told you you would not go far
That night you open and there you are
Next day on your dressing room they've hung a star
Let's go on with the show

[2nd verse:]
The costumes, the scenery, the make-up, the props
The audience that lifts you when you're down
The headaches, the heartaches, the backaches, the flops
The sheriff who escorts you out of town
The op'ning when your heart beats like a drum
The closing when the customers won't come

[2nd refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know

You get word before the show has started
That your fav'rite uncle died at dawn
'Top of that your ma and pa have parted
You're broken-hearted but you go on

There's no people like show people
They don't run out of dough

Angels come from everywhere with lots of jack
And when you lose it there's no attack
Where could you get money that you don't give back?
Let's go on with the show

[3rd refrain:]
There's no business like show business
If you tell me it's so

Trav'ling thro' the country will be thrilling
Standing out in front on opening nights
Smiling as you watch the benches filling
And see your billing out there in lights

There's no people like show people
They smile when they are low

Even with a turkey that you know will fold
You may be stranded out in the cold
Still you wouldn't 'change for a sack of gold
Let's go on with the show
Let's go on with the show

[Reprise:]
There's no business like show business
Like no business I know

All made up and soon you'll be appearing
Ev'ry bit of nervousness is gone
Then the sound that's music to your hearing
To hear them cheering when you come on

There's no people like show people
They smile when they are low

How I wish the folks at home could only see
What's come to Annie, how proud they'd be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly
Let's go on with the show

[Alternate Verse:]
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Are secretly unhappy men because
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Get paid for what they do but no applause
They'd gladly bid their dreary jobs good-bye
For anything theatrical and why

[Alternate lines:]
How you worried using half the night up
Waiting 'til the morning papers came
What a moment when your face will light up
To see the write-up and see your name

Everything inside you starts to shake up
When your picture in the news appears
And the thrill each morning when you wake up
With daubs of make-up behind your ears

[Alternate version written for Mary Martin
When she played Dallas, Texas, in 1955:]
There's no business like show business
Like no business I know

Playing Broadway at the famous Palace
Don't compare with this, it's simply grand.
Ask me how I feel to be in Dallas;
Like little Alice in Wonderland.

There's no people like show people,
They smile when they are low.

Who'd have thought when I was on my mother's knee
I'd be in Texas? But here I be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly:
Let's go on with the show.

23:16 2014/12/14日曜日

2014年12月13日土曜日

I Never Had A Chance / Irving Berlin翻訳

I Never Had A Chance
Irving Berlin

I guess there's nothing to do
And nothing to say,
But simply go on my way
And call it a day.
出来る事はない、それに言うべき事も何一つないと思う
とにかく只、僕の道を歩み続けるだけ
そしてそれを一日と呼ぶ

I guess I'm ready to go
Right back on the shelf,
Because at last I've learned
Where you're concerned,
I've just been fooling myself.
僕は、見込みがないのなら
直ぐにでも身を引く覚悟でいるんだ
結局、僕は、君が何処に関心があるのかを、知るしかなかった
僕は、確かに自分自身を騙して来た

I never had a chance,
I thought you cared for me,
But now I see I never had a chance.
I never had a chance.
Though you never told me so,
Somehow I know I never had a chance.
僕は、チャンスを自分のものにしなかった
君は、僕を何時も大切にしてくれる、と僕は思っていた
しかし今はもう、僕には、チャンスがなかったんだ、と僕は認める
僕には、チャンスがなかった
君は、僕にそう言った事は、一度もなかったが、とにかく僕には、チャンスがなかったと思う

I knew we'd have to part,
For I could always reach your lips
But I could never reach your heart.
My dream about romance
Ended in a friendly chat.
But more than that,
I never had a chance.
僕達は、別れるしかなかった、と僕は思う
僕は、何時も君の唇に触れられはした
しかし、僕は、どうしても君の心に触れる事が出来なかったから
僕の恋物語を巡る幻想は、友人らしいお喋りのまま、終わった
しかしそれ以上に、
僕には、チャンスがなかった

I never had a chance,
I thought you cared for me,
But now I see I never had a chance.
I never had a chance.
Though you never told me so,
Somehow I know I never had a chance.
僕は、チャンスを自分のものにしなかった
君は、僕を何時も大切にしてくれる、と僕は思っていた
しかし今はもう、僕には、チャンスがなかったんだ、と僕は認める
僕には、チャンスがなかった
君は、僕にそう言った事は、一度もなかったが、とにかく僕には、チャンスがなかったと思う

I knew we'd have to part,
For I could always reach your lips
But I could never reach your heart.
My dream about romance
Ended in a friendly chat.
But more than that,
I never had a chance.
僕達は、別れるしかなかった、と僕は思う
僕は、何時も君の唇に触れられはした
しかし、僕は、どうしても君の心に触れる事が出来なかったから
僕の恋物語を巡る幻想は、友人らしいお喋りのまま、終わった
しかしそれ以上に、
僕には、チャンスがなかった

23:27 2014/12/13土曜日

2014年12月12日金曜日

Steppin' Out With My Baby / Irving Berlin翻訳二日目日

Steppin' Out With My Baby
Irving Berlin

Here he comes lookin' for his baby
It's for sure, sure and not for maybe
Don't ask when will the lucky day be
Here he comes and let him tell you himself:
最近、彼は、彼の可愛い人を顧みるようになった
必ずを目指してであって、必ず、つまり多分をではない
何時になれば幸運な日は来るのなどと聞いてはいけない
やっと最近、彼がその気になったんだから、彼が自分自身の事を君に話すがままにさせて置くといい

If I seem to scintillate
It's because I've got a date
A date with a package of
The good things that come with love
You don't have to ask me
I won't waste your time
But if you should ask me
Why I feel sublime
I'm
もし僕が、ぴかっと光っているように見えれば、それは、僕がデートの約束に漕ぎ付けたから
恋には付きもののいい事づくめのデイ卜
君は、僕に質問をしなくてもいい
僕は、君の時間を無駄にしたくない
しかし、もし君がどうしても僕に聞かなければというのなら、
そりゃあどうしても、傲慢だな僕は、と思う

Steppin' out with my baby
Can't go wrong 'cause I'm in right
It's for sure, not for maybe
That I'm all dressed up tonight
僕の可愛い人と出かけても
僕は、うまくやるから、失敗に終わる筈がない
僕が今夜とりわけ着飾っているのは、必ずを目指してであって、
必ず、つまり多分を目指しているのではない

Steppin' out with my honey
Can't be bad to feel so good
Never felt quite so sunny
And I keep on knockin' wood
僕の可愛い人と出かけても
好意的に考えれば、悲境に陥る筈がない
ちょっと、こんなに楽しく感じた事はない
僕は、説教壇を叩き続けている

There'll be smooth sailin' 'cause I'm trimmin' my sails
With a bright shine on my shoes and on my nails
[alternate line: In my top hat and my white tie and my tails]
僕は、僕の靴や僕の爪に晴れ晴れとした異彩を放って、
僕の帆を整えているから、順調な航海になるだろう
〔他に採り得る航路:それはシルクハットや白いネクタイ、燕尾服を身に着けて〕

Steppin' out with my baby
Can't go wrong 'cause I'm in right
Ask me when will the day be
The big day may be tonight
僕の可愛い人と出かけても
僕は、うまくやるから、失敗に終わる筈がない
僕が今夜、とりわけ着飾っているのは、必ずを目指してであって、
必ず、つまり多分を目指しているのではない

23:01 2014/12/12金曜日

2014年12月11日木曜日

Steppin' Out With My Baby / Irving Berlin翻訳一日目

Steppin' Out With My Baby
Irving Berlin

Here he comes lookin' for his baby
It's for sure, sure and not for maybe
Don't ask when will the lucky day be
Here he comes and let him tell you himself:
最近、彼は、彼の可愛い人を顧みるようになった
必ずを目指してであって、必ず、つまり多分をではない
何時になれば幸運な日は来るのなどと聞いてはいけない
やっと最近、彼がその気になったんだから、彼が自分自身の事を君に話すがままにさせて置くといい

If I seem to scintillate
It's because I've got a date
A date with a package of
The good things that come with love
You don't have to ask me
I won't waste your time
But if you should ask me
Why I feel sublime
I'm
もし僕が、ぴかっと光っているように見えれば、それは、僕がデートの約束に漕ぎ付けたから
恋には付きもののいい事づくめのデイ卜
君は、僕に答えを求めなくてもいい
僕は、君の時間を無駄にするつもりはないけれども、もし君が僕に答えを求めようとすれば、
そりゃあどうしても、僕は、傲慢に思う
僕だって

Steppin' out with my baby
Can't go wrong 'cause I'm in right
It's for sure, not for maybe
That I'm all dressed up tonight

Steppin' out with my honey
Can't be bad to feel so good
Never felt quite so sunny
And I keep on knockin' wood

There'll be smooth sailin' 'cause I'm trimmin' my sails
With a bright shine on my shoes and on my nails
[alternate line: In my top hat and my white tie and my tails]

Steppin' out with my baby
Can't go wrong 'cause I'm in right
Ask me when will the day be
The big day may be tonight

23:01 2014/12/11木曜日

2014年12月10日水曜日

Suppertime / Irving Berlin翻訳

Suppertime
Irving Berlin

Supper time
I should set the table
'Cause it's supper time
Somehow I'm not able
'Cause that man o'mine
Ain't comin' home no more
タ食の時間
私は、当然食事の用意をする
タ食の時間だから
どうも私には才能がない
私のその夫は、なるべく家に帰って来ないようにしているから

Supper time
Kids will soon be yellin'
For their supper time
How'll I keep from tellin'
Them that man o'mine
Ain't comin' home no more?
タ食の時間
彼らのタ食の間中
子供達は、直ぐに大声を上げようとする
何故、私のあの夫は、なるべく家に帰ろうとしなくなる、と彼らに言わずにはいられないのかしら

How'll I keep explainin' when they ask me where he's gone?
How'll I keep from cryin' when I bring their supper on?
How can I remind them to pray at their humble board?
How can I be thankful when they start to thank the Lord
Lord!
彼は何処に出かけたの、と彼らが私に聞くと、何故私は、言い訳ばかりするのかしら?
私が彼らの夕食を齎す時、何故私は、嘆かずにはいられないのかしら?
彼らの慎ましい食事時には、祈りを捧げた方がいい、とどのように気付かせたらいいの
かしら?
彼らが神様に感謝するようになれば、どんなにありがたい事でしょう
ああ!

Supper time
I should set the table
'Cause it's supper time
Somehow I'm not able
'Cause that man o'mine
Ain't comin' home no more
タ食の時間
私は、当然食事の用意をする
タ食の時間だから
どうも私には才能がない
私のその夫は、なるべく家に帰って来ないようにしているから

21:19 2014/12/10水曜日

2014年12月9日火曜日

No Strings (I'm Fancy Free) / Irving Berlin翻訳 

No Strings (I'm Fancy Free)
Irving Berlin

I wake up every morning with a smile on my face
Everything in its place as it should be
I start out every morning just as free as the breeze
My cares upon the shelf
Because I find myself with
僕は、毎朝、顔に笑みを浮かべて目覚める
それがあるべくしてあるその場所に並んだ全て
僕は、毎朝、まるで微風のように気楽に
動き始める
棚に上げておく僕の心配事
僕は、その中に僕自身を見出すから

No strings and no connections
No ties to my affections
I'm fancy free and free for anything fancy
連続ではなく、どんな交わりもない
僕のどんな感情に対しても、束縛するものはいない
僕は、何かと気まぐれだから、何処までも解き放たれて気まぐれ

No dates that can't be broken
No words that can't be spoken
Especially when I am feeling romancy
破られる筈のないデイトゥの約束はない
語られる筈のない言葉はない
とりわけ僕がロマンチックな雰囲気に浸っている時

Like a robin upon a tree
Like a sailor that goes to sea
Like an unwritten melody
I'm free, that's me
木の上のロビンのように
海へ出る水兵のように
未だ書いていないメロディのように
僕は自由、それが僕

So
だから

Bring on the big attraction
My decks are cleared for action
I'm fancy free and free for anything fancy
大層な魅力でその気にさせて
僕のデッキは、その事の為に綺麗にしてある
僕は、何かと気まぐれだから、何処までも解き放たれて気まぐれ

23:28 2014/12/09火曜日

2014年12月8日月曜日

Now It Can Be Told / Irving Berlin翻訳

Now It Can Be Told
Irving Berlin

All the world's great lovers have been glorified
History placed them in a romantic set
In between book covers they are side by side
But the real thing hasn't been written yet
世の多くの恋人同志というものは、美化されて来た
歴史は、それを虚構の類に認めた
本の表紙の間に挟まれて、彼らは、並んでいる
尤も真に迫るものは、今も尚、描かれていない

Now it can be told
Told in all its glory
Now that we have met
The world may know the sentimental story
直ぐにでも、それは、伝えられる筈
その賛美を全体を通して伝えた
もう僕達は出会った
人々は、おそらく感傷的な筋書きに通じているだろう

The greatest romance they ever knew
Is waiting to
Unfold
人々が今までに経験した事のある最高の恋愛小説が、
開いて欲しいと待っている

Now it can be told
As an inspiration
Every other tale
Of boy meets girl is just an imitation
直ぐにでも、それは、伝えられる筈
感化を齎すものとして
男が女と巡り合う他の全ての伝説は、当に模倣である

The great love story
Has never been told before
But now
Now it can be told
素晴らしい恋愛小説が、これまでに語られた事はない
が、今直ぐ
今直ぐ、それは、伝えられる筈

21:03 2014/12/08月曜日

2014年12月7日日曜日

Roberta / Billy Joel翻訳

Roberta
Billy Joel
Writer: Billy Joel

Roberta, you say you know me
But I see only what you're paid to show me
Oh, I wish you had the time
Oh, I wish you had the time, oh
ロバ一タ、君は僕の事を知っていると言う
しかし、僕は、只僕を分かって貰えば、どの位得になるかという事だけは、考えはする
ああ、君に暇があればなあ
ああ、君に暇があればなあ、ああ

Roberta, I understand you
I know you need to move in other circles too
It's tough for me
It's tough for you
ロバ一タ、僕は君を理解する
君も又、別の世界に行った方がいい、と僕は思う
それは、僕にとって信じられない事だ
それは、君にとって信じられない事だ

Roberta, how I've adored you
I'd ask you over but I can't afford you
Oh, I wish you'd take the time
Oh, I wish you'd take the time, oh
ロバ一タ、どれだけ僕が君に憧れているか
僕は、何度も君を招こうと思うが、うまく行く筈もない
ああ、君にチャンスがあればなあ
ああ、君にチャンスがあればなあ

Roberta, the night goes slowly
I know you're workin' but you must get lonely too
It's tough for me, It's tough for you
And I'm in a bad way and I wanna make love to you, oo, oo
Oh, I wish you had the time
Oh, I wish you had the time, oh
口バ一タ、夜は、ゆっくり更けて行く
君は、働いているんだろう
何れにせよ、君も又、孤独になるしかない
それは、僕にとって信じられない事だ
それは、君にとって信じられない事だ
そして僕は、苦境に立ち、僕は、君の気を引きたくなる
ああ、君に暇があればなあ
ああ、君に暇があればなあ、ああ

Roberta, I really need you
But I suppose that my small change won't see you through
It's tough for me, it's tough for you
口バ一タ、僕は、実際君を必要としている
僕の小さな変化は、君にはとても理解出来そうもない
それは、僕にとって信じられない事だ
それは、君にとって信じられない事だ

23:15 2014/12/07日曜日

2014年12月6日土曜日

Let's Take An Old Fashioned Walk / Irving Berlin翻訳

Let's Take An Old Fashioned Walk
Irving Berlin

Let's take an old fashioned walk, I'm just bursting with talk.
お馴染みの散歩をしよう、僕は、やけにべらベら喋る

What a tale could be told if we went for an old fashioned walk.
もし僕達が、お馴染みの散歩に出掛けたら、どんな話だって、きっと打ち明けられるだろう

Let's take a stroll through the park, down a lane where it's dark
And a heart that's controlled, may relax on an old fashioned walk.
暗い小道伝いに、公園を抜けて、散歩をしよう
すると、縛られている心は、お馴染みの散歩によって、寛がせる事が出来る

I know for a couple who seem to be miles apart,
There's nothing like walking and having a "heart to heart."
I know a girl who declined, couldn't make up her mind.
She was wrapped up and sold,
coming home from an old fashioned walk.
二人は、遠く離れているように感じているが、カップルにとって
身を処する事と互いに思い遣りを持つ事に匹敵するものは何一つない、と僕は思う
身を落とした或る女を知っている
彼女は、どうしても正気を取り戻せなかった
彼女は陥れられ、騙された
そして、お馴染みの徒歩で家に戻った

22:32 2014/12/06土曜日

2014年12月5日金曜日

Souvenir / Billy Joel翻訳

Souvenir
Billy Joel

A picture postcard
A folded stub
A program of the play
File away your photographs
Of your holiday
一枚の絵葉書
折り畳まれた半券
あの演劇のプログラム
休日の君の写真を綴じ込んでしまうといい

And your mementos
Will turn to dust
But that's the price you pay
For every year is a souvenir
That slowly fades away
Every year is a souvenir
That slowly fades away
そして、君の過ぎた日の形見は、埃になる
尤も、それは、君が払う犠牲に過ぎない
年を経る毎に、少しずつ遠ざかってゆくのが、過ぎた日の形見というものなのだから
年を経る毎に、少しずつ遠ざかってゆくのが過ぎた日の形見というものなのだから

23:27 2014/12/05金曜日

2014年12月4日木曜日

アグネス・チャンによる日本人恐喝、脅迫

アグネス・チャンは、私に対して長年肉体的虐体、不正アクセス、中傷コメント、中傷記事の書き込みを行って来ました。
アグネス・チャンは社民党「鳥居正宏のときどき口ゴス」を使った名誉毀損事件捏造、逮捕状のない大阪拘置所24日間拘留、二十万円強奪、六百十四万円北陸銀行振り込め詐欺、詩、翻訳詩窃盗等の犯人の一人です。
以下のネット冒涜やらせ記事と手紙は、日付けを遡って、数日前に書き込まれました。
文面は、私に対するものと全く同じで、ネットとネットに集う日本人、日本企業への恐喝、脅迫に過ぎません。

http://www.agneschan.gr.jp/news/index.php?year=2014#1

アグネス・チャンに対して誹謗中傷を行なった方の謝罪文の掲載に当って

ここ数年、インターネット上では、アグネス・チャンに対する事実無根の誹謗中傷が続いていました。
ヘイトスピーチ的な書き込み、名誉を毀損する嘘の情報、肖像写真の無断使用、日本ユニセフ協会に対するデマなども含めて、皆さんには、ご心配をおかけしています。
弁護士さんからアドバイスを頂き、これまでプロバイダーに、名誉毀損や著作権侵害にあたる書き込みをした人物の情報開示をお願いしてきました。
この度、誹謗中傷の書き込みをした人物が明らかになり、本人から謝罪の手紙が届きました。
山口県に住む渡邉雅春氏です。
同氏の謝罪文は、すでに本人のブログに掲載されています。
からの謝罪をしている渡邉氏の気持ちを大事にして、今回は告訴を取りやめることにしました。
その手紙の全文をここに掲載します。
どのような人物が誹謗中傷書き込みをしているのか、その内容がいかに事実無根であるかという事を分かって頂ければ幸いです。
引き続き、他のプロバイダーにも、事実無根の書き込みの削除と、発信者情報の開示をお願いし
ています。
誹謗中傷やデマ、無責任な文章を書き込むということは、インターネットを人を傷つける道具として使うということです。
肖像権や著作権の侵害をはじめ、誹謗中傷や、デマを流し、無責任な文章の書き込みを止めない人物には、今後も徹底して責任を追求し続けて行きます。
報告出来る事があるたびに、ブログやホームページでご報告させて頂きます。

以下全文>
私は山口県長門市在住の渡邉雅春と申します。突然の手紙を失礼致します。実は、楽天ブログで配信した私の記事が、名誉毀損に当たるとして楽天から情報開示を求められている者でございます。
私のブログ記事配信で、アグネスチャン様と日本ユニセフ協会様に大変なご迷惑と名誉を傷つけた事に対して、申し訳なく心底より謝罪致します。
今回の記事については、本年1月に楽天ブログが突然閉鎖され不思議に思っていました。楽天側からは、1月24日に「照会書」を発信された由ですが、メール配信は恐らく迷惑メールとして削除されたらしく、私は確認をしておりません。
また、楽天ブログは読者数も少ないので以前から廃止しようかと考えていた時分と重なり、敢えて閉鎖の理由を楽天側に確認しませんでした
すると、7月28日に再度楽天から「照会書」が郵送されて来ましたので、初めてブログが閉鎖された理由と、「名誉毀損」の事情を知った次第でございます。と同時に大変驚いているのが偽らざる心情でございます。
私のブログは他の方のホームページ、メールマガジン、FB等の記事を転載して、意見を述べる方法で発信しています。その為に文章の初めに転載元の記事名を記載しています。今回の記事もその方法で配信しました。・・・・・・・・・・oo・・・・・・・・・・oo・・・・・・・・・・

この記事は1昨年11月頃に、「楽天ブログ」と「産経IZAブログ」に配信致しました。その後、楽天は本年1月に閉鎖、IZAは昨年12月に廃止、そして過去の記事を引き継いだ「FC2ブログ」は私が記事を削除しましたので、現在では見る事が出来ない状況です。
私は山口県長門市で、「拉致被害者を救う会山口長門支部長」「日本会議山口長門支部長」を務めている関係上、ブログの読者は殆どが会の関係者です。記事の内容に驚いた為に配信しましたが、閲覧している人は上記の会の関係者と思われます。
驚愕の内容の為に配信をしたのですが、如何に他人様の記事を転載したにしても、著しく名誉を傷つけた事実には弁解の余地がございません。真に申し訳なく深くお詫び申し上げます。
今後は、誹謗、中傷記事に関しては、一切記事の配信をしない覚悟でございます。既に7月の楽天からの照会以降は、そのような記事や写真の投稿を止めております。自分の軽率な行為が、ネット上では不特定多数の方にご迷惑、心痛をお掛けする事を心に刻み、他人様を傷つける行為は絶対にしない事を誓います。
今一度、アグネスチャン様と日本ユニセフ協会様に心底よりお詫び申し上げます。
平成26年9月23日      渡邉雅春/内閣相理大臣安部晋三(本籍地は山口県大津郡油谷町(現・長門市))と日本財団笹川陽一の二ックネ一ム

20:47 2014/12/04木曜日

2014年12月3日水曜日

Just One Way To Say I Love You / Irving Berlin翻訳

Just One Way To Say I Love You
Irving Berlin

I love you, I love you, there is no other way,
Just one way to say, I love you.
アイラヴユ一、アイラヴユ一、他にどういう風でもない
アイラヴユ一、と言うより他にどんな術もない

I love you, I love you, and try as I may,
That's all I can say, I love you.
アイラヴユ一、アイラヴユ一、だから僕に許される限り、証明しよう
アイラヴユ一が、僕に言える全て

Much more could be said if I thought with my head,
But I only can think with my heart.
もし僕が頭で考えれば、もっとたくさん言いようもあったろうに
それなのに僕は、心で思う事しか出来ない

I love you, I love you, and yearn for the day,
The day when you'll say, I love you.
アイラヴユ一、アイラヴユ一、そうしてその日を焦がれる
君が、アイラヴユ一、と口にするその日


Much more could be said if I thought with my head,
But I only can think with my heart.
もし僕が頭で考えれば、、もっとたくさん言いようもあったろうに
それなのに僕は、心で思う事しか出来ない

I love you, I love you, and yearn for the day,
The day when you'll say, I love you.
アイラヴユ一、アイラヴユ一、そうしてその日を焦がれる
君が、アイラヴユ一、と口にするその日

23:05 2014/12/03水曜日

2014年12月2日火曜日

Let's Face The Music And Dance / Irving Berlin翻訳

Let's Face The Music And Dance
Irving Berlin

There may be trouble ahead
But while there's music and moonlight (moonlight and music) and love and romance
Let's face the music and dance
前途に苦労があるかも知れない
しかし音楽と月光(音楽と月光)、恋、恋愛物語がある限り
音楽とダンスに迫ろう

Before the fiddlers have fled
Before they ask us to pay the bill, and while we still have THE chance
Let's face the music and dance
悪漢が逃げる前
彼らがつけを払うよう僕達二請求する前に
そして、未だだチャンスがある限り
音楽とダンスに迫ろう

Soon, we'll be without the moon
Humming a different tune - and then...
その内、僕達は月がなければそのままでいたいと思う
今までと調子を変えてハミングーそうしてそれから・・・

There may be teardrops to shed
So (But) while there's music and moonlight (moonlight and music) and love and romance
(Let's face the music and dance, dance)
(Let's face the music - let's HEAR that music)
Let's face the music and dance
流す為に涙はあるのかも知れない
だから(しかし)音楽と月光(月光と音楽)、恋、恋愛物語がある限り、
(音楽とダンスに迫ろう、ダンスに)
音楽とダンスに迫ろう、あの曲を聴こう)
音楽とダンスに迫ろう、ダンスに

20:20 2014/12/02火曜日

2014年12月1日月曜日

Let Yourself Go / Irving Berlin 翻訳 文部科学省鳥取県警が投稿と同時に削除。

文部科学省、鳥取県警、石破茂自民党医師会、赤沢亮成日弁連が投稿と同時に削除した為、翌日投稿し直しました。協力者は、サザンオ一ルスタ一ズ、桑田圭祐、J・メイ、NHK、、ユ二ヴァ一サルミュ一ジック、神奈川県。
ありのままでの作詞作曲は、
私の翻訳「Let it  be」を盗んで桑田圭祐が作詞作曲。
英文にミスが多く、私は途中までしか翻訳出来なかった。
その翻訳を桑田圭祐、J・メイ、NHK、、ユ二ヴァ一サルミュ一ジックは、翌日盗んで公開。
「Let it go」は、「ありのままで」ではなく、「どうなってもかまわない」である。


Let Yourself Go
Irving Berlin


As you listen to the band don't you get a bubble?
As you listen to them play don't you get a glow?
If you step out on the floor
You'll forget your trouble
If you go into your dance
You'll forget your woe
So:
君は、バンドに耳を傾けるにつれ、享楽的にならないの?
君は、彼らが演奏する野を聴いて興奮しないの?
もし君がフロアに踏み出せば、君は君の悩みを気にもしなくなるだろう
もし、君が君のダンスに夢中になれば、君の悲しみを忘れられる
だから

Come
Get together
Let the dance floor feel your leather
Step as lightly as a feather
Let yourself go
おいで
一緒にやろう
ダンスフロアが君の皮膚に触れる程に
羽のように軽くステップを踏んで
夢中になればいい

Come
Hit the timber
Loosen up and start to limber
Can't you hear that hot marimba?
Let yourself go
おいで
肋骨をぶつけて
解き放って、しなやかに動き始めて
あの熱気のあるマリンバの音が、君の耳に届くか?
夢中になればいい

Let yourself go
Relax
And let yourself go
Relax
You've got yourself tied up in a knot
The night is cold but the music's hot
So
夢中になればいい
リラックスして
そして、夢中になればいい
リラックスして
君は、群れの中に君自自身を束ねさせた
夜は寒いが、音楽は熱い
だから

Come
Cuddle closer
Don't you dare to answer "No, sir"
Butcher, banker, clerk and grocer
Let yourself go
おいで
もっとぴったりと
寄り添って
君は、敢て「ごめんなさい。」と答えないで
肉屋、銀行家、事務員、それに食料品商
夢中になればいい

23:44 2014/12/01火曜日