ブログ アーカイブ

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

プロ以上の翻訳を成田悦子

  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - 「デイズィ!」(それは似たような名前に響いた。) 「オウ、本当に!十分だ、僕は去年のフトゥボール秘書を偶然知っている;だから彼はスカンドゥルを(スキャンダル)を広めて簡単に君の息を止めようとする。君はとにかく間違っている。7問。4つのミスだ!君は明日の朝7時に僕の『キューブ』に来るんだね。分かる?よい夜を!」...
    1 日前
  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - 「デイズィ!」(それは似たような名前に響いた。) 「オウ、本当に!十分だ、僕は去年のフトゥボール秘書を偶然知っている;だから彼はスカンドゥルを(スキャンダル)を広めて簡単に君の息を止めようとする。君はとにかく間違っている。7問。4つのミスだ!君は明日の朝7時に僕の『キューブ...
    2 日前

2015年2月28日土曜日

Beautiful Maria Of My Soul / Al Martino翻訳一日目

Al Martino Beautiful Maria of my Soul


Beautiful Maria Of My Soul
Al Martino
Songwriters: KRAFT, ROBERT M. / GLIMCHER, ARNE

In the sunlight of your smile
In the summer of our life
In the magic of love
Storms above scattered away
君の微笑みの目映ゆくて
僕達の生涯の夏の盛りに
恋の魔力に操られ
嵐が天高く追い散らした

Lovers dreaming in the night
Reaching for paradise
But as the dark shadows fade
Love slips away
パラダイスに触れようとして
夜に夢見る恋人達
しかし、暗闇が薄れるに連れ、
恋は、その手をすり抜ける

On an empty stretch of beach
In the pattern of the waves
Drawing pictures with my hand
In the sand, I see your face
空ろに伸びた渚に
定められた波
僕の手で絵を描くと
砂の中、僕は、君の顔を見る

Skipping pebbles on the sea
Wishing for paradise
Sand castles crumble below
The restless tides ebb and flow
Listening to a shell
Hoping for your voice
Beautiful Maria of my soul
海水(みず)に小石が跳ねる
パラダイスを求めても、
砂の城は、砕け落ちる
絶え間ない潮が、引き、そして寄せる
君の声を期待しながら
貝に耳を傾ける
僕の魂そのもの美しいマリア

Though we'll always be apart
Locked forever in a dream
If I ever love again
Even then, nothing will change

And the taste of you remains
Clinging to paradise
But as the distance from you grows
All that my heart ever knows
Hunger for your kiss
Longing for your touch
Beautiful Maria of my soul

Filling all my nights
Haunting all my days
Beautiful Maria of my soul

22:23 2015/02/28土曜日

2015年2月27日金曜日

Can't Take My Eyes Off You / Al Martino翻訳

CAN'T TAKE MY EYES OFF YOU (Andy Williams)


Can't Take My Eyes Off You
Al Martino
Songwriters: Crewe, Bob / Gaudio, Bob / Quan, Yu

You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
You'd be like Heaven to touch.
I wanna hold you so much.
At long last love has arrived
And I thank God I'm alive.
You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
君は、信じられない程、確に大変立派だ
君から目を逸らす筈がない
君は、触れようとしても、天上の人のようだ
僕は、君を大いに受け留めたい
ついに、恋が成就した
だから、僕は、生きている事を、神に感謝したい
君は、信じられない程、確に大変立派だ
君から目を逸らす筈がない

Pardon the way that I stare.
There's nothing else to compare.
The sight of you leaves me weak.
There are no words left to speak,
But if you feel like I feel,
Please let me know that it's real.
You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
僕が見詰める素振りをしても、大目に見て
他に喩えようもない
言い残した言葉はない
君の一瞥は、僕をぐらつかせる
しかし、僕が思うように君が思えば、
どうか、それは真実だ、と僕に知らせて
君は、信じられない程、確に大変立派だ
君から目を逸らす筈がない

I love you, baby,
And if it's quite alright,
I need you, baby,
To warm a lonely night.
I love you, baby.
Trust in me when I say:
僕は、君に恋している、べイビ‐
そして、完全に旨く行けば
一人の夜を暖める為に、べイビ―
僕には君が必要だ、べイビ―
僕は、君に恋している、べイビ‐
僕が話す時、僕を信頼して

Oh, pretty baby,
Don't bring me down, I pray.
Oh, pretty baby, now that I found you, stay
And let me love you, baby.
Let me love you.
ああ可愛いべイビ―、
お願いだから、僕をがっかりさせないで
ああ可愛いべイビ―、
君を探し出したのだから、ここにいて
そして、僕に君を愛させてほしい
僕に君を愛させてほしい

You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
You'd be like Heaven to touch.
I wanna hold you so much.
At long last love has arrived
And I thank God I'm alive.
You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
君は、信じられない程、確に大変立派だ
君から目を逸らす筈がない
君は、触れようとしても、天上の人のようだ
僕は、君を大いに受け留めたい
ついに、恋が成就した
だから、僕は、生きている事を、神に感謝したい
君は、信じられない程、確に大変立派だ
君から目を逸らす筈がない

I love you, baby,
And if it's quite alright,
I need you, baby,
To warm a lonely night.
I love you, baby.
Trust in me when I say:
Oh, pretty baby,
Don't bring me down, I pray.
Oh, pretty baby, now that I found you, stay...
僕は、君に恋している、べイビ‐
そして、完全に旨く行けば
一人の夜を暖める為に、べイビ―
僕には君が必要だ、べイビ―
僕は、君に恋している、べイビ‐
僕が話す時、僕を信頼して
ああ可愛いべイビ―、
お願いだから、僕をがっかりさせないで
ああ可愛いべイビ―、
君を探し出したのだから、ここにいて・・・

22:55 2015/02/27金曜日

2015年2月26日木曜日

Sorry Seems To Be The Hardest Word / Elton John翻訳

Elton John - Sorry Seems To Be The Hardest Word - 1976


Sorry Seems To Be The Hardest Word
Music: Elton John
Lyrics: Bernie Taupin

What have I got to do to make you love me
What have I got to do to make you care
What do I do when lightning strikes me
And I wake to find that you're not there
君に僕を惣れさせる為に、僕は、何をすべきだったの
君に関心を持たせる為に、僕は、何をすべきだったの
稲妻が僕を打つ時、僕に何が出来るというの
そこで僕は目覚め、君がそこにいない事に気付く

What do I do to make you want me
What have I got to do to be heard
What do I say when it's all over
And sorry seems to be the hardest word
君に僕を必要とさせる為に、僕に何が出来るというの
聞き入れられる為に、何をすべきだったの
もう駄目になっているのに、僕が何を言うというの
それに、すまないは、非常に耐え難い言葉であるように感じられる

It's sad, so sad
It's a sad, sad situation
And it's getting more and more absurd
It's sad, so sad
Why can't we talk it over
Oh it seems to me
That sorry seems to be the hardest word
惨めだ、実に惨めだ
惨めな、惨めな状況だ
そして、ますます割り切れなくなってゆく
惨めだ、実に惨めだ
僕達は何故、その事を気の済むまで話し合えないの
ああ、僕には、すまないは、非常に耐え難い言葉であるように感じられる

What do I do to make you love me
What have I got to do to be heard
What do I do when lightning strikes me
What have I got to do
What have I got to do
When sorry seems to be the hardest word
君に僕を惣れさせる為に、何が出来るというの
聞き入れられる為に、何をすべきだったの
稲妻が僕を打つ時、僕に何が出来るというの
僕は、何をすべきだったの
僕は、何をすべきだったの
すまないは、非常に耐え難い言葉であるように感じられるのに

23:18 2015/02/26木曜日

2015年2月25日水曜日

Are You Lonesome Tonight / Al Martino翻訳

Al Martino - Are You Lonesome Tonight


Are You Lonesome Tonight
Al Martino
Songwriters: ROY TURK, LOU HANDMAN

Are you lonesome tonight
Do you miss me tonight
Are you sorry
We drifted apart
今夜、君は一人
今夜、僕を失ったことを、君は、侮いているの
僕達が疎遠になって悲しい

Does your memory stray
To a bright summer day
When I kissed you
And called you sweetheart
君の記憶は、僕が君にキスをして、君を恋人と呼んだ、
あの明るい夏の昼日中をさ迷うの

Do the chairs in your parlor
Seem empty and bare
Do you gaze at your doorstep
And picture me there
君の居間の椅子が、人を欠き、ガランとしているように感じられる
君は、ドアステップを見詰め、そこにいる僕を想像するの

Is your heart filled with pain
Shall I come back again
Tell me dear
Are you lonesome tonight
君の心は、悲しみで塞がれているの
僕が、もう一度帰ろうか
僕に、答えて、ねえ君
今夜、君は一人

Is your heart filled with pain
Shall I come back again
Tell me dear
Are you lonesome tonight
君の心は、悲しみで塞がれているの
僕が、もう一度帰ろうか
僕に、答えて、ねえ君
今夜、君は一人

22:02 2015/02/25水曜日

2015年2月24日火曜日

Always Together / Al Martino翻訳

Always Together - Al Martino.wmv


Always Together
Al Martino
Songwriter: DE ANGELIS, PETER / SAWYER, JEAN / MONTI,

Alway together, until forever
Living the dreams that we share
True hearts together, until forever
Showing the world that we care
何時も一緒に、永遠に
僕達が分かち合う夢を実現しながら
互いに偽らぬ心で、永遠に
僕達が望む世界を示しながら

You won't be lonely
I'll love you only
I'll live my life just for you
君は一人になりはしない
僕は、君だけを愛そう
僕は、唯、君の為にだけ、僕の一生を過ごそう

Always together, until forever
Our love will always be true
何時も一緒に、永遠に
僕達の愛は、ずっと変わりはしない

Two hearts together, until forever
Showing the world that we care
二人の心は連れ立って、永遠に
僕達が望む世界を示しながら

You won't be lonely
I'll love you only
I'll live my life just for you
君は一人になりはしない
僕は、君だけを愛そう
僕は、唯、君の為にだけ、僕の一生を過ごそう

Always together, until forever
Our love will always be true
何時も一緒に、永遠に
僕達の愛は、ずっと変わりはしない

18:31 2015/02/24火曜日

2015年2月23日月曜日

A Voice In The Choir / Al Martino翻訳

再生目盛りが3分の2に達すると、この歌が始まります
A Voice In The Choir - Al Martino


A Voice In The Choir
Al Martino

My heart burned with fire
When a voice in the choir
Sang Ave Maria
聖歌隊の歌手が、アヴェ・マリアを歌い出すと、
僕の胸は、火が点ったように、熱くなった

The organ was playing
And everyone praying
Ave Maria
オルガンが鳴ると
誰もが、祈りを捧げた
アヴェ・マリア

The voice that was singing
Brought tears to my eyes
The church bells were ringing
Then I realized
歌う声は、僕の目を涙ぐませた
教会の鐘が、鳴り響く
その時、僕は悟った

That the voice in the choir
Singing Ave Maria
Was the voice of
That little boy of mine
アヴェ・マリアを歌う聖歌隊の声が、
あの、家(うち)の年端の行かない息子だったとは

The voice that was singing
Brought tears to my eyes
The church bells were ringing
Then I realized
歌う声は、僕の目を涙ぐませた
教会の鐘が、鳴り響く
その時、僕は悟った

That the voice in the choir
Singing Ave Maria
Was the voice of
That little boy of mine
アヴェ・マリアを歌う聖歌隊の声が、
あの、家(うち)の年端の行かない息子だったとは

20:27 2015/02/23月曜日

2015年2月22日日曜日

I Wish You Love / Al Martino翻訳

Rosemary Clooney - I Wish You Love (WAV, DR13)


I Wish You Love
Al Martino
Writer(s): Albert Askew Beach, Charles Louis Trenet

Goodbye
No use leading with our chins
This is where our story ends
Never lovers ever friends
さようなら
僕達の顎を用いて指図するのはよくない
ここは、僕達の筋書きが尽きる所
恋人同志ではなく、永遠に友人

Goodbye
Let our hearts call it a day
But before you walk away
I sincerely want to say
さようなら
一日、僕達の心にそう叫ばせよう
ともかく、君が去る前に、
僕は、偽らずに話したい

I wish you bluebirds in the spring
To give your heart a song to sing
And then a kiss but more than this
I wish you love
僕は、君に、春の内に
君の心に歌うベき歌を許すのなら、ブル―バ―ドゥをと願う

And if you like a lemonade
To cool you in some leafy glade
I wish you health and more than wealth
I wish you love
そして、もし君が、幾分、葉に覆われた林間の空地で、君を冷やす為に、レモネ一ドを望むなら、
僕は、君に、健康と並々ならぬ幸福を、と願う
僕は、君に慈悲を、と祈る

My breaking heart and I agree
That you and I could never be
So with my best, my very best
I set you free
僕の張り裂けそうな心、そうして僕は、君と僕は、決して
このままではいられる筈がない、と諦める
だから、僕の最善、当に僕の最善を尽くして
僕は、君を放免する

I wish you shelter from the storm
A cozy fire to keep you warm
But most of all, when snowflakes fall
I wish you love
僕は、君に、嵐から避難を、
ともかく何を置いても、雪片が降れば、君を暖め続ける為に、心地よい炉火を、と願う
僕は、君に慈悲を、と祈る

20:20 2015/02/22日曜日

2015年2月21日土曜日

Here in My Heart / Al Martino翻訳

HERE IN MY HEART ~ Al Martino 1952.wmv


Here in My Heart
Al Martino

Here in my heart I'm alone, I'm so lonely
Here in my heart I just yearn for you only
Here in my arms I long to hold you
Hold you so near, ever close to my heart
こうして僕の胸の内にあってさえ、僕は一人、僕は、ひどく寂しい
こうして僕の胸の内で、僕は、君だけを只々慕う
この、僕の腕の中に、僕は、君を抱きたい
君を、何処までも近くに、永遠に、息苦しい程に、抱き寄せよう

So, darlin'
Say that you care,take these arms I give gladly
Surely you know I need your love so badly
Here is my heart, my life, and my all, dear
Please be mine and stay here in my heart
だから、愛しい人よ
君は、気懸かりに思う事を口にしたまえ、僕が喜んで差し出すこの腕につかまるといい
勿論、ひどく腐っていても、君の愛がなければならない
ここに、僕の心、僕の日常、そして僕の全てがある、可愛い人
どうか、僕のものであれ、そして、こうして僕の胸の内に止まって

Say that you care take these arms I give gladly
Surely you know I need your love so badly
Here is my heart, my life, and my all, dear
Please be mine and stay here in my heart
だから、愛しい人よ
君は、気懸かりに思う事を口にしたまえ、僕が喜んで差し出すこの腕につかまるといい
勿論、ひどく腐っていても、君の愛がなければならない
ここに、僕の心、僕の日常、そして僕の全てがある、可愛い人
どうか、僕のものであれ、そして、こうして僕の胸の内にこのまま止まって

23:26 2015/02/21土曜日

2015年2月20日金曜日

Till / Al Martino翻訳

AL MARTINO - TILL


Till
Al Martino
Songwriters: BACHARACH, BURT F/DAVID, HAL

You are my reason to live
All I own I would give
Just to have you adore me
君は、僕の生きる拠り所
僕が所有する全てを、僕は、上げようと思う
君が僕を、只、心から愛してくれさえすれば

Till the moon deserts the sky
Till the all the seas run dry
Till then I'll worship you
Till the tropic sun turns cold
Till this young world grows old
月が空から逃げ出すまで
海という海が涸れ果てるまで
その時まで、君を大事にしよう
熱帯の太陽が、冷たくなるまで
この新しい地球が古くなるまで

My darling, I'll adore you
僕のいとしい人よ、僕は、君を心から愛そう

You are my reason to live
All I own I would give
Just to have you adore me
君は、僕の生きる拠り所
僕が所有する全てを、僕は、上げようと思う
君が僕を、只、心から愛してくれさえすれば

Till the rivers flow upstream
Till lovers cease to dream
Till then I'm yours, be mine
川が、流れに逆って流れるまで
愛する者達が、夢見る事を止めるまで
その時まで、僕は君のものであり、僕のものであれ

21:09 2015/02/20金曜日

2015年2月19日木曜日

The Next Hundred Years / Al Martino翻訳

The Next 100 Years (remastered 2014) - Al Martino



The Next Hundred Years
Al Martino

I know we only met just the other day
But I'm hopin' that this love song
Will help me find a way, to say
僕は、ほんの先日、逢ったばかりだという事は、分かっている
しかし、僕は、言わばこの愛の歌が、一つの道を得易くす
るに違いないと思っている

What are you doin' for the next hundred years
Where are you gonna be tomorrow
Who's gonna wipe away your now and then tears
Which rainbow leads you into your dreams
次の百年の間、君は、一体何をしているの
君は一体、明日、どんな風に生きるつもりなの
君の、今の、又あの時の涙も、一体誰が拭い去るつもりなの
一体どんな虹が、君の夢に、君を道案内するの

And if you're lonely on a dark rainy day
How are you gonna share the sorrow
Where will you turn when you want someone to say
It's not as bad as it all seems
もし君が、暗い雨の日に一人でいるのなら、その不仕合わせを、一体君は、どうやって背負うつもりなの
誰かに声を掛けたい時、君は一体どんな風に振り向くの
その全ては、思われる程不運ではない

You're gonna need someone to help you get through
To understand, take your hand
To keep on loving you
君は、首尾良く収め易くするには、誰かを必要とするだろう
分かり合う為に、君の手を取ろう
君を愛し続ける為に

I'd love to love you for the next hundred years
I wanna share you joy and sorrow
I'd wipe away all of your now and then tears
If only I could be part of your dreams
僕は、次の百年間、君を愛す事を旨としたい
僕は、喜びも悲しみも、分かち合いたい
君の夢の立役者になれさえすれば、
今の、又あの時の涙も、一滴も残さず、拭い去りたいと思う

You're gonna need someone to help you get through
To understand, take your hand
To keep on loving you
君は、首尾良く収め易くするには、誰かを必要とするだろう
分かり合う為に、君の手を取ろう
君を愛し続ける為に

I'd love to love you for the next hundred years
I wanna share you joy and sorrow
I'd wipe away all of your now and then tears
If only I could be part of your dreams
僕は、次の百年間、君を愛す事を旨としたい
僕は、喜びも悲しみも、分かち合いたい
君の夢の立役者になれさえすれば、
今の、又あの時の涙も、一滴も残さず、拭い去りたいと思う

I'd love to love you for the next hundred years
Oh darlin', make me a part of your dreams
僕は、次の百年間、君を愛す事を旨としたい
オゥ、ダ―リン、僕を、君の夢の立役者にしてほしい

23:45 2015/02/19木曜日

2015年2月18日水曜日

The More I See You / Al Martino翻訳

The More I See You / Al Martino


The More I See You
Al Martino
Writer(s): Harry Warren, Mack Gordon

The more I see you, the more I want you
Somehow this feeling just grows and grows
With every sigh, I become more mad about you
More lost without you and so it goes
僕は、君を知れば知る程、一層、君が欲しくなる
何故か、この思いは、徒(いたずら)に、強くなるばかり
溜息を吐く度に、僕は、尚更、君に、気も狂わんばかりになる
君がいなければ、一層、途方に暮れるものの、
その内、それも消える

Can you imagine how much I love you
 The more I see you as years go by
 I know the only one for me can only be you
 My arms won't free you, my heart won't try
僕が君をどれだけ愛しているか、君は、想像出来る?
年月が経つにつれ、尚更、僕は、君を知る
僕にとって無比の人は、君でありさえすればいい
僕の両腕は、君を自由にはしない、僕の胸は、努力しはしない

 With every sigh, I become more mad about you
 More lost without you and so it goes
溜息を吐く度に、僕は、尚更、君に、気も狂わんばかりになる
君がいなければ、一層、途方に暮れるものの、
その内、それも消える

Can you imagine how much I love you
The more I see you as years go by
I know the only one for me can only be you
My arms won't free you, my heart won't try
My arms won't free you, my heart won't try
僕が君をどれだけ愛しているか、君は、想像出来る?
年月が経つにつれ、尚更、僕は、君を知る
僕にとって無比の人は、君でありさえすればいい
僕の両腕は、君を自由にはしない、僕の胸は、努力しはしない

20:36 2015/02/18水曜日

2015年2月17日火曜日

More Than The Eye Can See / Al Martino翻訳

分からないところがありますが、少しづつ埋めて行きます。
いい歌ですから、聴いて下さい。

Al Martino More than the eye can see


More Than The Eye Can See
Al Martino

How can I describe you
Couldn't if I tried to
Though it's clear to me
No one can see
The reasons why I love you
もし、僕が努力しても出来なかったら、
僕は、君にどう説明すればいいんだろう
そんな事は、僕には、はっきりしているけれども、
僕が君を愛す理由は、誰にも分かりはしない

What a thrill to touch you
And you give so much, too
Every day I live
It's how you give
That is the beauty of you
君に接近しようとすると、何だかどきどきする
すると、君も又、それだけ、装う
僕は、日毎、人生を楽しむ
どれだけ君は、装えばいいの
それは、君の取り柄ではあるが

There's more than the eye can see
You've got more that gets to me
Deep inside you lies
That wonderful surprise
目に見える以上のものがある
君は、僕に感銘を与える桯、多くを察知した
心の奧深く、君はあの目を瞠るばかりの意外さを宿している

Yes, there's more
Than the eye can see
So much more that gets to me
そう、目で見える以上のものがある
僕に感銘を与える程、実に多くを

I don't know
What there is about you
But I know that I can't
Live without you
君にどんな事があるのか、分からない
しかし、君がいなければ生きて行けないという事は、分かっている

What a thrill to touch you
And you give so much, too
Every day I live
It's how you give
That is the beauty of you
君に接近しようとすると、何だかどきどきする
すると、君も又、それだけ、装う
僕は、日毎、人生を楽しむ
どれだけ君は、装えばいいの
それは、君の取り柄ではあるが

There's more than the eye can see
You've got more that gets to me
Deep inside you lies
That wonderful surprise
目で見える以上のものがある
君は、僕に感銘を与える桯、多くを察知した
心の奧深く、君はあの目を瞠るばかりの意外さを宿している

Baby, baby, baby
More than the eye can see
So much more gets to me...
べイビ-、べイビ-、べイビ-、
そう、目で見える以上のものがある
僕に感銘を与える程、実に多くを・・・

23:27 2015/02/17火曜日

渡辺プ口ダクションは、人体実験加害者で、所属した事のある歌手の歌は、盗作が大多数を占めます。
この歌も盗まれた内の一つです。
中尾ミエが歌っています。
中尾ミ工、沢田研二は、米子に常駐、市民殺害、土地家屋強奪犯の一人。 

2015年2月16日月曜日

Think I'll Go Somewhere and Cry Myself to Sleep / Al Martino翻訳

Al Martino Think I'll Go Somewhere And Cry Myself To Sleep


Think I'll go somewhere and cry myself to sleep
Al Martino
Writer(s): Bill Anderson

I just kissed the one I love for the last time
And never have her soft lips been so sweet
She's gone away and won't be back forever
Think I'll go somewhere and cry myself to sleep
僕は、只、最後に、僕が愛するその人にキスをしたたけ
そして、一度もあんなに可愛らしかった唇を、自分のものにする事もない
彼女は去り、永遠に帰って来はしない

I'll go somewhere and cry myself to sleep
Not because I'm sad, because I'm weak
I can't stand the thought of life alone without her
Think I'll go somewhere and cry myself to sleep
僕は何処かに行って、泣き疲れて眠ってしまいたい
悲しいからではなく、僕が弱いから
彼女のいない一人切りの人生を思うと、耐えられない
僕は何処かに行って、泣き疲れて眠ってしまいたいと思う

Just before she said, "Goodbye", she called me darling
And slowly ran her fingers down my cheek
I thought I'd die when she said she still loved me
Think I'll go somewhere and cry myself to sleep
「さよなら」を言う前に、彼女は、僕をダ―リンと呼んだ
それからゆっくりと、ぼくの頬に彼女の指を這わせた
彼女が、何時も僕を愛していたと言った時、僕は、死んでもいいと思った
僕は何処かに行って、泣き疲れて眠ってしまいたいと思う

I'll go somewhere and cry myself to sleep
Not because I'm sad, because I'm weak
I can't stand the thought of life alone without her
Think I'll go somewhere and cry myself to sleep
僕は何処かに行って、泣き疲れて眠ってしまいたい
悲しいからではなく、僕が弱いから
彼女のいない一人切りの人生を思うと、耐えられない
僕は何処かに行って、泣き疲れて眠ってしまいたいと思う

20:48 2015/02/16月曜日

Sausalito / Al Martino翻訳

Al Martino - Sausalito / Mary In The Morning


Sausalito
Al Martino

Just about to pack it in
Lord knows the condition I've been in
When I got your letter in the mail
僕がそれに詰める(分からない)
神は、僕が郵便で君の手紙を受け取った時、
好調だったと知っている

I don't know why
You picked this time
To write to me
But I'm sure glad you did
僕は、何故、君が僕に手紙を書く為に、
この時期を選んだのか、分からない
いずれにせよ、僕は、君がした事に心底満足している

Sing me a song so soft and sweet, oh
Guitar, play me back to Sausalito
僕に歌を歌って、極めて低く穏やかに
ギタ一を、サウサリトに戻ったら、僕に弾いて

Every morning in New York
I'd wake up and hear
Those poor birds talk
It's enough to bring a body down
二ュ一ヨ一クの朝毎、
僕は、目覚め、あの哀れな小鳥達のお喋りに、
耳を傾ける事にしている
生身を追い詰めるには、十分だ

I wasn't ready to settle down
Plant my roots
But, Lord, I'm ready now
僕は、落ち着く用意が出来ていなかった
僕の根を埴え付けよう
ともかく、神よ、今はもう、僕は用意出来ています

Sing me a song so soft and sweet, oh
Guitar, play me back to Sausalito
Guitar, play me back to Sausalito
僕に歌を歌って、低く穏やかに
ギタ一を、サウサリトに戻ったら、僕に弾いて
ギタ一を、サウサリトに戻ったら、僕に弾いて

Just got time to pack my bags
And say goodbye to disappointment town
Just got time for one last look around
Campbell Heights is where I'm bound
Gonna plant my feet and
Tack them to the ground
只、僕の旅行鞄に荷物を詰める暇を見付けさえすればいい
それから、期待外れの街にさよならを告げよう
キャンプべルハイツは、僕が縛られる場所
僕の足を植え付け、地面に絎(く)けるつもりだ

Sing me a song so soft and sweet, oh
Guitar, play me back to Sausalito
Sing me a song so soft and sweet, oh
Guitar, play me back to Sausalito
僕に歌を歌って、低く穏やかに、ああ
ギタ一を、サウサリトに戻ったら、僕に弾いて
僕に歌を歌って、低く穏やかに、ああ
ギタ一を、サウサリトに戻ったら、僕に弾いて

23:27 2015/02/15日曜日

阿木よう子、宇崎竜童、山口百恵、三浦友和、Sony、慶応大学、石破茂は、この翻訳を削除、不正アクセスによって、パソコンから消しました。
P1ay backの意味も知らずに山ロ百惠が歌い、その楽曲をSonyに提供し、国民に売りつけたからです。
彼らは、脳科学人体実験加害者です。

2015年2月14日土曜日

How Deep Is The Ocean / Al Martino翻訳

How Deep Is The Ocean [Song by Irving Berlin] 1932

How Deep Is The Ocean
Al Martino
Writer(s): Irving Berlin

How much do I love you?
I'll tell you no lie
How deep is the ocean?
How high is the sky?
どんなに長く、僕は、君を愛すか?
僕は、嘘を吐かないと誓っていい
海は、どんなに深い?
天は、どんなに高い?
How many times in a day
Do I think of you?
How many roses are
Sprinkled with dew?
一日に何度、
僕は、君の事を考えるか?
どんなに多くのバラが、
露と共に、はらはら散らされるか?

How far would I travel
Just to be where you are?
How far is the journey
From here to a star?
君がいる所に、只いたいだけなのに、
僕は、どれ程遠くへ、出掛けようというのか?
この場所別からあの星まで、
どれ程遥かな道程(みちのり)を行くのか

And if I ever lost you
How much would I cry?
How deep is the ocean?
How high is the sky?
もし何時か君を失ったら、
僕は、どれだけ泣くのだろう?
海は、どんなに深い?
天は、どんなに高い?

20:28 2015/02/14土曜日

2015年2月13日金曜日

Yesterday, When I Was Young / Al Martino翻訳 

Al Martino - Yesterday When I Was Young ( Lyrics)


Yesterday When I Was Young
written by Herbert Kretzmer, Charles Aznavour.


Yesterday When I Was Young
written by Herbert Kretzmer, Charles Aznavour.

Yesterday when I was young,
The taste of life was sweet as rain upon my tongue,
I teased at life as if it were a foolish game,
The way the evening breeze may tease a candle flame;
The thousand dreams I dreamed,
The splendid things I planned
I always built, alas,
on weak and shifting sand;
I lived by night and shunned the naked light of day
And only now I see how the years ran away.
僕が若かった昨日
日々の印象は、僕の舌の上に降る雨の如く、甘ったるかった
僕は、それがくだらないゲ―ムであるかのように、人生を嘗めた
夕べの微風の勢いは、蝋燭の炎を悩ますかも知れない
僕が追った干の夢を
僕が企画した壮大な作品を
僕は、あやふやで、位置を変える砂上に、何時も築いた、ああ
僕は、夜に寄り添って息を継ぎ、昼間の有りの侭の光を遠ざけた
しかし、今なら、どれだけ年月が急いで消え去ったか分かる

* Yesterday, when I was young,
So many happy songs were waiting to be sung,
So many wayward pleasures lay in store for me
And so much pain my dazzled eyes refused to see,
昨日、僕が若かった頃
実に多くの幸せそうな歌が、歌われるのを待っていた
随分多くの楽しみの種が、僕の行く手に横たわっていた
だから、あまりに過酷な苦悩を、僕の魂を奪われた眼は、確かめようとしなかった

I ran so fast that time and youth at last ran out,
I never stopped to think what life was all about
And every conversation I can now recall concerned itself with me, and nothing else at all.
僕は、随分急いであの時期を駆け抜けた
やがて、若さは、終に尽きた
僕は、どのくらい生きたら、ほぼ終わりになるのか、考える事を止められなかった
結局、僕が今思い出せる会話の全てが、それ自体、僕と関わりがあった
そして他には、全く何もない

Yesterday the moon was blue,
and every crazy day brought something new to do,
I used my magic age as if it were a wand,
and never saw the waste and emptiness beyond;
The game of love I played with arrogance and pride
and every flame I lit too quickly, quickly died;
The friends I made all seemed somehow to drift away
And only I am left on stage to end the play.
There are so many songs in me that won't be sung,
I feel the bitter taste of tears upon my tongue,
The time has come for me to pay for Yesterday
When I was Young.
昨日、月は、望みのない色をしていた
そして、無我夢中などの日も、傾注出来る何か新しい事を連れて来た
僕は、それが魔法の杖だったかのように、魔力を特つ年齢を使った
無駄と空虚の他に何も解さなかった
僕が、傲慢と自尊心で戯れた恋愛ゲ一ムも、僕が火を点けた情熱の全ても、
速目、速目に冷めた
僕が作った友は皆、何故か去って行くように思われた
やがて、僕だけが、芝居の幕を引く為に、舞台に取り残される
僕の中に、歌いようもない、実に多くの歌がある
僕は、僕の舌の上に涙の苦い味を感じている
その時代は、僕にとって、昨日に罰せられる為にあった
僕が若かったあの頃

* Repeat

23:16 2015/02/13金曜日

2015年2月12日木曜日

Once Upon a Time / Al Martino翻訳

Al Martino Once Upon A Time


Once Upon a Time
Al Martino

Once upon a time a girl with moonlight in her eyes
Put her hand in mine and said she loved me so
But that was once upon a time, very long ago
仮初めにも一時、瞳に月光を反映した娘が、僕の手の中に
彼女の手を置いて、僕をとても愛している、と言った
尤も、あれは、仮初めにも一時、遥か遠い昔

Once upon a time we sat beneath a willow tree
Counting all the stars and waiting for the dawn
But that was once upon a time, now the tree is gone
仮初めにも一時、僕達は、星という星を数えながら、
夜明けを待ちながら、柳の木の下に座っていた
それにしても、あれは仮初めにも一時、今はもうその木はない

How the breeze ruffled through her hair
How we always laughed as though tomorrow wasn't there
We were young and didn't have a care, where did it go?
微風が、彼女の髪をどんなに乱した事だろう
僕達は、明日が、そこになかったかのように、何時も笑った
僕達は若かった、だから気懸かりはなかった、あの日々は何処に行ったのか

Once upon a time the world was sweeter than we knew
Everything was ours, how happy we were then
But somehow once upon a time never comes again
仮初めにも一時、世間は、僕達が思うより心地良かった
全てが僕達のものだった、僕達は、あの頃どんなに幸福だった事だったろう

Once upon a time the world was sweeter than we knew
Everything was ours, how happy we were then
But somehow once upon a time never comes again
仮初めにも一時、世間は、僕達が思うより心地良かった
全てが僕達のものだった、僕達は、あの頃どんなに幸福だった事だったろう

22:29 2015/02/12木曜日

2015年2月11日水曜日

To The Door Of The Sun (Alle Porte Del Sole) / Al Martino翻訳

To The Door Of The Sun (Alle Porte Del Sole)


To The Door Of The Sun (Alle Porte Del Sole)
Al Martino

I look in the mirror, but I look at a stranger
Can this be the sensible me who said he wouldn't fall in love
I suddenly saw you, and I knew there was danger
Why run away when I love you and want you forever
I know I'm a dreamer, but I don't want to wake up
Whenever you touch me I can fly to the sky
僕は鏡に映る、しかし、一人の見知らぬ男を、確認するだけ
この人は、お前は賢明なままでいいのか
又、彼は、恋に溺れはしない、と言った
撲は、君に惹かれ、君を永遠に必要とするのに、何故、避ける
確かに、僕は、夢を追い求める男だ、が、目覚めたくはない
君が僕に触れると何時も、天にまで駈けて行ける

To the door of the sun, to the ends of the sea
I will travel anywhere as long as you are there with me
On the wings of the wind, in the arms of a storm
It is always summer weather, with your love to keep me warm
太陽の出入り口に、海の果てに
僕は、君が僕と共にそこにいるのなら、どこにでも出かけよう
風の翼に乗って、嵐に抱かれて
僕を暖め続けようとする君の愛があれば、何時も夏のようだ

To the door of the sun, to the ends of the sea
I will travel anywhere as long as you are there with me
There is no-one else but you
There is no-one else but you
太陽の出入り口に、海の果てに
僕は、君が僕と共にそこにいるのなら、どこにでも出かけよう
君以外、他に誰もいない
君以外、他に誰もいない

I look in the future, the golden tomorrows
As long as you're walking beside me, I'll always be a dreamer
As long as we're sharing, the smiles and the sorrows
Make everyday we're together, a day to remember
I have no illusions, just a heart full of lovin'
It's a wonderful world I know, whenever you're near
僕は、末来を覗き込む、金色に輝く明日
僕の側を君が歩いている限り、僕は、何時も夢を追い求める男であろう
僕達が微笑みや悲しみを分かち合っている限り
僕達が一緒にいる毎日を、記憶に残るような一日にしよう
僕は、幻想を抱かない、只慈しみに溢れた思いがある
君が近くにいれば何時も、素晴らしい森羅万象

To the door of the sun, to the ends of the sea
I will travel anywhere as long as you are there with me
On the wings of the wind, in the arms of a storm
It is always summer weather, with your love to keep me warm
太陽の出入り口に、海の果てに
僕は、君が僕と共にそこにいるのなら、どこにでも出かけよう
風の翼に乗って、嵐に抱かれて
僕を暖め続けようとする君の愛があれば、何時も夏のようだ

To the door of the sun, to the ends of the sea
I will travel anywhere as long as you are there with me
There is no-one else but you
There is no-one else but you
No-one but you...
太陽の出入り口に、海の果てに
僕は、君が僕と共にそこにいるのなら、どこにでも出かけよう
君以外、他に誰もいない
君以外、他に誰もいない
君以外、誰もいない・・・

23:02 2015/02/11水曜日

2015年2月10日火曜日

Daddy's Little Girl / Al Martino翻訳

Al Martino - Daddy's Little Girl ( With Lyrics )

Daddy's Little Girl ( With Lyrics )
Al Martino

And you're daddy's little girl
そして、お前は、パパの可愛い娘

You're the end of the rainbow, my pot of gold
You're daddy's little girl to have and hold
A precious gem is what you are
You're mommy's bright and shining star
お前は、虹の先端にある、黄金の壷
お前は、自分のものにして縛り付けようとするパパの、可愛い娘
大切な事は、お前がどうあるかだ
お前は、ママの輝かしい、煌く星
木に付けた星形の飾り*

You're the spirit of Christmas, my star on the tree
You're the Easter bunny to momm
y and me
You're sugar, you're spice, you're everything nice
And you're daddy's little girl
お前は、クリスマスの妖精、木に付けた僕の星
お前は、ママと僕の為のイ一ス夕―の兎
お前は砂糖、お前はスパイス、お前は、喜ばしい全て
そして、お前は、パパの可愛い娘

You're the end of the rainbow, my pot of gold
You're daddy's little girl to have and hold
A precious gem is what you are
You're mommy's bright and shining star
お前は、虹の先端にある、黄金の壷
お前は、自分のものにして縛り付けようとするパパの、可愛い娘
大切な事は、お前がどうあるかだ
お前は、ママの輝かしい、煌く星
木に付けた星形の飾り*

You're the spirit of Christmas, my star on the tree
You're the Easter bunny to mommy and me
You're sugar, you're spice, you're everything nice
And you're daddy's little girl
お前は、クリスマスの妖精、木に付けた僕の星
お前は、ママと僕の為のイ一ス夕―の兎
お前は砂糖、お前はスパイス、お前は、喜ばしい全て
そして、お前は、パパの可愛い娘

21:26 2015/02/10火曜日

2015年2月9日月曜日

Three Coins In The Fountain / Al Martino翻訳

Three Coins In The Fountain - Al Martino

Three Coins In The Fountain
Al Martino
Writer(s): Jule Styne, Sammy Cahn
From the Movie 「There Coins In The Fountain」

Three coins in the fountain
Each one seeking happiness
Thrown by three hopeful lovers
Which one will the fountain bless
噴水池の中の三枚の硬貨
希望に満ちた恋をする人達によって投げられた
幸福を追い求める一枚一枚
どれを噴水池は祝福するだろう

Three hearts in the fountain
Each heart longing for its home
There they lie in the fountain
Somewhere in the heart of Rome
噴水池の中の三人の思い
その家庭を切望するそれぞれの思い
ほら、それは噴水池の中にある
口―マの思し召しの何処かに

Which one will the fountain bless
Which one will the fountain bless
どれを噴水池は祝福するだろう
どれを噴水池は祝福するだろう

Three coins in the fountain
Through the ripples how they shine
Just one wish will be granted
One heart will wear a valentin
噴水池の中の三杦の硬貨
漣の到る所に、何とそれはきらきら輝いている事か
唯一つの願いだけが、聞き入れられる
変わらぬ思いは、きっと恋人を疲れさせる

Make it mine, make it mine
Make it mine, make it mine
それは私のものだと知って下さい、それは私のものだと知って下さい
それは私のものだと知って下さい、それは私のものだと知って下さい

23:22 2015/02/09月曜日

2015年2月8日日曜日

Fools Rush In / Al Martino翻訳

Al Martino / Mike Nigro - Fools Rush In.


Fools Rush In
Al Martino

"Romance is a game for fools", I used to say
A game I thought I'd never play
"Romance is a game for fools", I said and grinned
Then you passed by and here am I
Throwing caution through the wind
「恋愛は、浅はかな男を目指すゲ一ムだ。」、僕は、何時も断言してしまう
僕が弄んてはならない、と思ったゲ―ム
「恋愛は、浅はかな男を目指すゲ一ムだ。」、僕は、言葉にすると同時ににやりと笑って見せた
それから、君とすれ違い、今、僕は、素振りだけで、用心を放棄するばかり

Fools rush in where angels fear to tread
And so I come to you, my love, my heart above my head
Though I see the danger there
If there's a chance for me then I don't care
熱中する人は、天使達が足を踏み入れるのを躊躇う所でさえ、向こう見ずに突き進む
そしてそこで、僕は、君、気になる人、に近付く、知性を超える僕の熱情
そこは危険だ、と僕は分かってはいるが、
もし、僕に一度でもチャンスがあれば、その時、僕は、気にはしない

Fools rush in where wise men never go
But wise men never fall in love, so how are they to know
When we met I felt my life begin
So open up your heart and let this fool rush in
熱中する人は、きざな男達が向かわない所でさえ、向こう見ずに突き進む
何れにせよ、きざな男達は、恋に溺れもしない
彼らは、どうやって(女を)知るつもりなのか
僕達が逢った時、僕は、僕の生命が芽吹くのを感じた
だから、君の心を解き放って
この浅はかな男が、向こう見ずに突き進むのを許して

21:31 2015/02/08日曜日

2015年2月7日土曜日

Red Roses for a Blue Lady / Al Martino翻訳

Andy Williams - Red Roses For A Blue Lady - 1965.


Red Roses for a Blue Lady
Al Martino
Writer(s): Sid Tepper, roy C. Bennett

I want some red roses for a blue lady
Mister Florist, take my order please
We had a silly quarrel the other day
I hope these pretty flowers, chase her blues away
僕は、悲観的な女向きの赤い薔薇が何本かほしい
花屋さん、どうか僕の注文を引き受けて
僕達は、先日馬鹿げた喧嘩をした
僕は、このきれいな花がいいと思う
彼女の憂いを追い払いたい

Wrap up some red roses for a blue lady
Send them to the sweetest gal in town
And if they do the trick, I'll hurry back to pick
Your best white orchid for her wedding gown
悲観的な女性向きの赤い薔薇を、何本か包んで
それを、街で一番美しい女の子に送ろう
そしてもし、それが離れ業を演じれば、
彼女のウェディングガウン用に所謂、最高の白い蘭を選ぶ為に、
僕は急いで引き返すだろう

I want some red roses for a blue lady
Mister Florist, take my order please
We had a silly quarrel the other day
I hope these pretty flowers, chase her blues away
僕は、悲観的な女向きの赤い薔薇が何本かほしい
花屋さん、どうか僕の注文を引き受けて
僕達は、先日馬鹿げた喧嘩をした
僕は、このきれいな花がいいと思う
彼女の憂いを追い払いたい

Wrap up some red roses for a blue lady
Send them to the sweetest gal in town
And if they do the trick, I'll hurry back to pick
Your best white orchid for her wedding gown
悲観的な女性向きの赤い薔薇を、何本か包んで
それを、街で一番美しい女の子に送ろう
そしてもし、それが離れ業を演じれば、
彼女のウェディングガウン用に所謂、最高の白い蘭を選ぶ為に、
僕は急いで引き返すだろう

22:06 2015/02/07土曜日

2015年2月6日金曜日

Come Share The Wine / Al Martino翻訳二日目

Al Martino - Come Share The Wine

Come Share The Wine
Al Martino

The streets were dark and the night was cold and yet I walk alone
I saw the lights of a cozy place with lanterns all aglow
Somebody cried, "Don't wait outside, come say, hello"
通りは暗く、その夜は寒かった
そして僕は、まだ一人で歩いていた
僕は、ランタンが実に赤く燃えている気楽そうな建物の明かりを見付けた
誰かが叫んだ、「外で待たないで、いらっしゃい、話しましょう、さあ。」

The people there, they were singing songs I knew when I was young
And from the jukebox I heard the sounds, I needed to recall
I sang along with every song, I knew them all
人々は、そこで、ぼくが若い頃覚えた歌を歌っていた
そして、ジュ―クボックスから、僕は音楽を聴いた
僕は、思うように記憶を蘇らせなかったが、どの歌も一緒になって歌った

Come share the wine
No one is a stranger here, they're your friends and mine
Everyone's your brother, we're a long way from home
And we need each other, have no fear, you're welcome here
さあ、共にワインをやろう
ここでは、誰一人場違いな者はいない
彼らは、君の友人であり、僕のそれである
誰もが君の兄弟、僕達は、故国から遠く離れている
それに、僕達は互いを必要とする、心配は要らない、君は、ここでは歓迎される

Come share the wine
It's so nice and warm in here, we're happy and kind
We can understand that you're a long way from home
But we have each other, have no fear, you'll like it here
さあ、共にワインをやろう
ここにいれば、実に楽しくて暖かい、僕違は、愉快で寛大だ
君が故国から遠く離れているという事は、当然心得ている
ともかく、僕達は互いに分かり合っている、心配は要らない
君は、ここのそれ(ワイン)がきっと気に入る

It's not so easy to feel at home when home's so far away
When all the longing and all the wanting is for yesterday
You've made me find some peace of mind I'd like to stay
故国がどんなに遠く離れていても、家にいると思えば気持ちが楽になる
切望にせよ、不足にせよ、過去の代償である
僕が踏み止まりたくなるような、よしとする心の平穏を、君は、僕に感じさせてくれた

The world seems colder when you're a stranger from a foreign land
You need to feel that someone cares and that they understand
Many a tear would disappear if we joined hands
君は、外国から来た部外者だから、世間は、より余所余所しい気がする
君は、誰かは関心を持っていると、そして彼らは理解していると、漠然と信じるしかない
もし僕達が手を取り合えば、破綻の多くは、消え失せるだろうに

Come share the wine
No one is a stranger here, they're your friends and mine
Everyone's your brother, we're a long way from home
And we need each other, have no fear, you're welcome here
さあ、共にワインをやろう
ここでは、誰一人場違いな者はいない
彼らは、君の友人であり、僕のそれである
誰もが君の兄弟、僕達は、故国から遠く離れている
それに、僕達は互いを必要とする、心配は要らない、君は、ここでは歓迎される

Come share the wine
It's so nice and warm in here, we're happy and kind
We can understand that you're a long way from home
But we have each other, have no fear, you'll like it here
さあ、共にワインをやろう
ここにいれば、実に楽しくて暖かい、僕違は、愉快で寛大だ
君が故国から遠く離れているという事は、当然心得ている
ともかく、僕達は互いに分かり合っている、心配は要らない
君は、ここのそれ(ワイン)がきっと気に入る

21:58 2015/02/06金曜日

2015年2月5日木曜日

Come Share The Wine / Al Martino翻訳一日目

Al Martino Sings "Come Share The Wine" (2001)


Come Share The Wine
Al Martino

The streets were dark and the night was cold and yet I walk alone
I saw the lights of a cozy place with lanterns all aglow
Somebody cried, "Don't wait outside, come say, hello"
通りは暗く、その夜は寒かった
そして僕は、まだ一人で歩いていた
僕は、ランタンが実に赤く燃えている気楽そうな建物の明かりを見付けた
誰かが叫んだ、「外で待たないで、いらっしゃい、話しましょう、さあ。」

The people there, they were singing songs I knew when I was young
And from the jukebox I heard the sounds, I needed to recall
I sang along with every song, I knew them all
人々は、そこで、ぼくが若い頃覚えた歌を歌っていた
そして、ジュ―クボックスから、僕は音楽を聴いた
僕は、思うように記憶を蘇らなかったが、どの歌も一緒になって歌った

Come share the wine
No one is a stranger here, they're your friends and mine
Everyone's your brother, we're a long way from home
And we need each other, have no fear, you're welcome here
さあ、ワインをやろう
ここでは、誰一人場違いな者はいない
彼らは、君の友人で、僕の友人
誰もが君の兄弟、僕達は、故郷から遠く離れている
そして、僕達は互いを必要とする、心配は要らない、君は、ここでは歓迎される

Come share the wine
It's so nice and warm in here, we're happy and kind
We can understand that you're a long way from home
But we have each other, have no fear, you'll like it here
さあ、ワインをやろう
僕違は、愉快で寛大だ

It's not so easy to feel at home when home's so far away
When all the longing and all the wanting is for yesterday
You've made me find some peace of mind I'd like to stay

The world seems colder when you're a stranger from a foreign land
You need to feel that someone cares and that they understand
Many a tear would disappear if we joined hands

Come share the wine
No one is a stranger here, they're your friends and mine
Everyone's your brother, we're a long way from home
And we need each other, have no fear, you're welcome here

Come share the wine
It's so nice and warm in here, we're happy and kind
We can understand that you're a long way from home
But we have each other, have no fear, you'll like it here

21:03 2015/02/05木曜日

2015年2月4日水曜日

Tears And Roses / Al Martino翻訳

Al Martino - Tears And Roses (Lyrics)


Tears And Roses
Al Martino

Tears And Roses
Tears and roses, tears and roses
Remind me that we're through but I'm still in love with you
(Tears and roses, tears and roses)
涙と薔薇
涙と薔薇、涙と薔薇
僕達は、終わりだと僕に気付かせて、尤も僕は、今も君を思い切れない
(涙と薔薇、涙と薔薇)

Today I passed a flower shop and in the window there
Were dozens of red roses like the ones you used to wear
I walked on by and when I saw a little baby cry
I thought about the tears that fell the day you said "Goodbye"
今日、僕が、花屋を通り過ぎて行こうとすると、窓ガラスの内側のその場所に、君が何時も身に付けていたのと同じような赤い薔薇が、何ダ一スもあった

Tears and roses, tears and roses
Remind me that we're through but I'm still in love with you
(Tears and roses, tears and roses)
涙と薔薇
涙と薔薇、涙と薔薇
僕達は、終わりだと僕に気付かせて、尤も僕は、今も思い切れない
(涙と薔薇、涙と薔薇)

I think about the good old days when we were so in love
And I was still the only one that you were dreamin' of
I'd send a million roses and my tears would fill the sea
If all those tears and roses could bring you back to me
僕は、僕達があんなに愛し合っていた幸せで懐かしい日々を思い出す
僕は、今も末だ、君が夢見ていたこの上ない男だった
僕は、百万本の薔薇を送ろう
それに僕の涙は、海を満たすだろう
そのありったけの涙と薔薇で、僕のところに君を連れ帰る事が出来るのなら

Tears and roses, tears and roses
Remind me that we're through but I'm still in love with you
Remind me that we're through but I'm still in love with you
(Tears and roses, tears and roses)
涙と薔薇、涙と薔薇
僕達は、終わりだと僕に気付かせて、尤も僕は、今も君を思い切れない
僕達は、終わりだと僕に気付かせて、尤も僕は、今も君を思い切れない
(涙と薔薇、涙と薔薇)

21:38 2015/02/04水曜日

2015年2月3日火曜日

By The River Of The Roses / Al Martino翻訳

Al Martino By The River of The Roses

By The River Of The Roses
Al Martino
written by Marty Symes, Joseph A. Burke.

I met her by the river of the roses
The sweetest girl beside of the Alamo
I left her by the river of the roses
With tear-dimmed eyes she whispered I'll miss you so
僕は、快楽の川縁(かわべり)で彼女と逢った
アラモ近辺で最も気立てのいい女
僕は、快楽の川縁(かわべり)に彼女を残して来た
涙で翳(かす)んだ目をして、貴方がいなくなると何だか寂しいわ、と彼女は囁いた

All the roses have faded since we've been apart
But the one rose she gave me will always bloom within my heart
And someday by the river of the roses
I don't know when but we'll meet again I know
She's waiting by the river of the roses
The sweetest girl beside of the Alamo
僕達が別れて此の方、快楽そのものが色褪せてしまった
それでも、彼女が僕にくれた一本の薔薇は、何時も僕の胸の中に咲くだろう
やがて、何時になるか分からないが、いつの日か、快楽の川縁(かわべり)で、僕達は、又会うだろう、と僕な思う
彼女は、快楽の川縁(かわべり)で待っている
アラモ近辺で最も気立てのいい女

[ steel ]
All the roses have faded...
快楽そのものが色褪せてしまった

21:07 2015/02/03火曜日

2015年2月2日月曜日

Painted, Tainted Rose / Al Martino翻訳

Painted Tainted Rose


Painted, Tainted Rose
Al Martino

She was a wild and lovely rose
Oh, how I loved her, heaven knows
But though my heart was true, it would never do
Party life was what she chose
彼女は、野生の情熱の薔薇
ああ、どれ程僕が彼女を愛したか、空は見ている
それにしても、僕の気持が一途であるにせよ、出来る事は何一つない

Last night I saw my lovely rose
All painted up in fancy clothes
Her eyes had lost their spark, the years had left their mark
She's just a painted, tainted rose
昨夜、僕は、僕の情熱の薔薇に逢った
全ては、虚飾の衣に、ありありと表現されていた
彼女の目は、すっかり生気を失い、
年月が、その痕跡を残した
彼女は、描かれ、汚れた薔薇そのもの

But though my heart was true, it would never do
Party life was what she chose
それにしても、僕の気持が一途であるにせよ、出来る事は何一つない
別々の人生は、彼女が選んだ事だった

Her eyes had lost their spark, the years had left their mark
She's just a painted, tainted rose 
彼女の目は、すっかり生気を失い、
年月が、その痕跡を残した
彼女は、描かれ、汚れた薔薇そのもの

She's just a painted, tainted rose
彼女は、描かれ、汚れた薔薇そのもの

21:27 2015/02/02月曜日

2015年2月1日日曜日

I Love You More And More Everyday / Al Martino翻訳

桑田佳祐と青山学院大学は、私が翻訳したプリント、私が書いた詩、CD、ドキュメント内作品を何時も盗みます。
今日も、「I Love You More And More Everyday / Al Martino」を家宅侵入して盗みました。
パソコンへの攻撃も、最も巧妙、且つ乱暴です。
桑田佳祐と青山学院大学は、不正アクセス、脳科学人体実験加害者です。
これは、二日前に翻訳した曲です。しかし投稿直前、家宅侵入して盗み、パソコンに侵入してデ一タを削除されました。
桑田佳祐の紫綬褒章受賞は、文部科学省脳科学推進プ口グラムに数十年協力し、国民の脳を盗撮、全国民、国民の全家屋、耺場盗撮盗聴に最も協力し、金品、預金、土地家屋強奪に邁進したから。


Al Martino - I Love You More And More Every Day


I Love You More And More Everyday
Artist: Al Martino
Album: Miscellaneous

They said our love was just emotion
That time would slowly fade away
But time's just deepened my devotion
I love you more and more every day
僕達の恋は、単なる情動だ、と人は言った
あの頃が、少しずつ色褪せて行こうとしている
しかし、時は、僕の傾倒を根強くした
僕は、日毎、益々君に惹かれる

The day you made those tender vows beside me
My joy was more than words could ever say
僕の側で、君があの愛情の籠った誓いを立てた日
僕の喜び様は、嘗て誓う事の出来た約束を起えていた

And, darling, still it grows and grows inside me
I love you more and more every day
それにダ―リン、今尚、それは僕の中で増すばかり
僕は、日毎、益々君に惹かれる

The day you made those tender vows beside me
My joy was more than words could ever say
僕の側で、君があの愛情の籠った誓いを立てた日
僕の喜び様は、嘗て誓う事の出来た約束を起えていた

And, darling, still it grows and grows inside me
I love you more and more every day
僕の側で、君があの愛情の籠った誓いを立てた日
僕の喜び様は、嘗て誓う事の出来た約束を起えていた

I love you more and more every day
僕の側で、君があの愛情の籠った誓いを立てた日

22:04 2015/02/01日曜日