ブログ アーカイブ

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

プロ以上の翻訳を成田悦子

  • Good-bye to All That Robert Geaves 成田悦子訳 - しかし次の週それらはThe Cathudianに出た、すると直ぐに指さしながらくすくす笑い始めた;理由はどちらの詩も、偽名され、頭文字「case]を略さないで完全に書いているアクロスティクだったから。「Case」は「Romance」を意味した、初めに年上の男子の名前と一緒の二人の男子の名前の正式なカプル、表され...
    2 時間前
  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - しかし次の週それらはThe Cathudianに出た、すると直ぐに指さしながらくすくす笑い始めた;理由はどちらの詩も、偽名され、頭文字「case]を略さないで完全に書いているアクロスティクだったから。「Case」は「Romance」を意味した、初めに年上の男子の名前と一緒の...
    2 日前

2015年7月31日金曜日

Gone With The Wind/Robert Goulet翻訳

Gone With The Wind
Robert Goulet

Gone with the wind
Just like a leaf that has blown away
Gone with the wind
My romance has flown away
風が吹く度に移ろう
さながら吹き飛ばされた木の葉の如く
風が吹く度に移ろい
僕の恋物語は、流れ去った

Yesterday's kisses are still on my lips
I've had a lifetime of heaven at my fingertips
昨日交わしたキスは、今も末だ、僕の唇に残っている
僕は、僕の指先で、仕合わせな命の時に触れた

But now all is gone
Gone is the rapture that thrilled my heart
Gone with the wind
The gladness that filled my heart
しかし、今は、何もかも移ろう
移ろい往くのは、僕の心を躍らせたあの狂喜
風が吹く度に移ろう
僕の心に満ち溢れたあの喜び

Just like a flame
Love burned brightly then became
An empty smoke dream that has gone
Gone with the wind
さながら炎の如く
恋心は、華々しく燃え、その後で移ろう
空しく儚い夢となった
風が吹く度に移ろう

Gone, gone, gone with the wind
Just like a leaf that has blown away
Gone with the wind
My romance has flown away
Yesterday's kisses are still, still on my lips
I've had a lifetime of heaven at my fingertips

But now all-all is gone
Gone is the rapture that fills my heart
Gone with the wind
The gladness that filled my heart

Just like a flame
Love burned brightly then became
An empty smoke dream that has
Gone with the wind

Gone with the wind

21:35 2015/07/31金曜日

2015年7月30日木曜日

Last Tango In Paris/Andy Williams翻訳

Last tango in Paris


Last Tango In Paris
Andy Williams
Songwriter: Barbieri, Gato
Sony/ATV Music Publishing LLC

We don't exist
We are nothing but shadow and mist
In the mirror we look as we pass
Our reflections revealed in the glass
僕達は、いない
僕達は亡霊と霧に他ならない
鏡に、僕達が通ると、僕達が映る
僕達の反映が、ガラスの中に見える

Don't you know that the blood in your veins
Is as lifeless as yesterday's rain
It's a game where we come and conceal
The confusion we feel
As long as we're nameless
Our bodies are blameless
貴女の静脈の血液は、昨日の雨のように生気がない
それは、僕達が移ろい、僕達が駆られる混乱を、
何処に隠すかというゲイム
僕達が匿名である限り、
僕達の肉体に罪はない

You cried when we kissed
It was nothing but shadow and mist
Two illusion who touch in a trance
Making love not by choice, but by chance
僕達がキスをした時、貴女は、泣いた
それは、亡霊と霧に他ならなかった
洸惣に行き着く二人の錯覚
成行きによるどころか、選択にさえよらない愛の形態

To a theme we tore from their past
To a tango we swore was their last
We are shadows of dance
僕達が、そうした事の前歴から引き剥がした主施律に合わせて
僕達が、そうした事の最期と誓ったタンゴに合わせて
僕達は、踊る亡霊

As long as we're nameless
Our bodies are blameless
You cried when we kissed
It was nothing but shadow and mist
Two illusions who touch in a trance
Making love not by choice, but by chance
To a theme that we tore from their past
To a tango we swore was their last
We are shadows of dance
僕達が匿名である限り、
僕達の肉体に罪はない
僕達がキスをした時、貴女は、泣いた
それは、亡霊と霧に他ならなかった
洸惣に行き着く二人の錯覚
成行きによるどころか、選択にさえよらない愛の形態
僕達が、そうした事の前歴から引き剥がした主施律に合わせて
僕達が、そうした事の最期と誓ったタンゴに合わせて
僕達は、踊る亡霊

The last tango
The last tango


22:26 2015/07/30木曜日

2015年7月29日水曜日

I Won't Send Roses/Robert Goule翻訳二日目

Robert Goulet - I Won't Send Roses(From "Mack & Mabel")



I Won't Send Roses(From "Mack & Mabel")
Robert Goule

[Mack}
I won't send roses
Or hold the door
I won't remember
Which dress you wore
My heart is too much in control
The lack of romance in my soul
Will turn you grey, kid
So stay away, kid
Forget my shoulder
When you're in need
Forgetting birthdays
Is guaranteed
And should I love you, you would be
The last to know
I won't send roses
And roses suit you so
僕は、バラを送らない
そうでもしなければ、玄関を離れはしないだろう
どんなドレスを貴方が着ていたか、僕は思い出さない
僕の気持ちは、余りにも抑制されている
僕の魂の口マンスの欠如は、貴女を悲観的にする、キッドゥ
そう、距離を保とう、キッドゥ
貴女が必要とする時も、
僕の肩を思い出さないで
誕生日を忘れる事は、保証される
それでも、僕は君を愛していると言える、君は愛されようとする
どうしても分かって欲しいのは、
僕は、バラを送らない
けれども、バラは、実に貴女に相応しい

My pace is frantic
My temper's cross
With words romantic
I'm at a loss
I'd be the first one to agree
That I'm preoccupied with me
And it's inbred, kid
So keep your head, kid
In me you'll find things
Like guts and nerve
But not the kind of things
That you deserve
And so while there's a fighting chance
Just turn and go
I won't send roses
And roses suit you so
僕の歩調は、ひどく乱れている
僕の気分は、口マンティックな言葉で錯乱している
僕は、戸惑う
僕は、喜んで自分の事で精一杯というだけの男でいい
そして、それは、生まれ付きなんだ、キッドゥ
だから、冷静さを失わずに、キッドゥ
僕の中に、貴女は、勇気とか大胆さのようなものを見出だすだろう
貴女が報いを受ける類のものではない
只、向かって行きなさい
僕は、バラを送らない
けれども、バラは、実に貴女に相応しい

23:35 2015/07/29水曜日

2015年7月28日火曜日

I Won't Send Roses/Robert Goule翻訳一日目

Robert Goulet - I Won't Send Roses(From "Mack & Mabel" )


I Won't Send Roses(From "Mack & Mabel")
Robert Goule

[Mack}
I won't send roses
Or hold the door
I won't remember
Which dress you wore
My heart is too much in control
The lack of romance in my soul
Will turn you grey, kid
So stay away, kid
Forget my shoulder
When you're in need
Forgetting birthdays
Is guaranteed
And should I love you, you would be
The last to know
I won't send roses
And roses suit you so
僕は、バラを送らない
そうでもしなければ、玄関を離れはしないだろう
どんなドレスを貴方が着ていたか、僕は思い出すまい
僕の気持ちは、余りにも抑制されている
僕の魂の口マンスの欠如は、貴女を悲観的にする、キッドゥ
そう、距離を保とう、キッドゥ
貴女が必要とする時も、
僕の肩を思い出さないで
誕生日を忘れる事は、保証される
それでも、僕は君を愛せる、君は愛されようとする
どうしても分かって欲しいのは、
僕は、バラを送らない
けれども、バラは、実に貴女に相応しい

My pace is frantic
My temper's cross
With words romantic
I'm at a loss
I'd be the first one to agree
That I'm preoccupied with me
And it's inbred, kid
So keep your head, kid
In me you'll find things
Like guts and nerve
But not the kind of things
That you deserve
And so while there's a fighting chance
Just turn and go
I won't send roses
And roses suit you so

23:35 2015/07/28火曜日

2015年7月27日月曜日

Robert Goulet/Sunrise Sunset(慶応早稲田改竄)翻訳

小沢一郎、石破荗、石原伸晃慶応大学、田中真紀子、出井伸之、五木寛之、下村博文早稲田大学、国際基督教大学、三井グル―プ、東芝は、
この翻訳を改竄。
下記サイトを使って、私の翻訳内容を盗んだまま公開しています。
しかし、彼らは、日本語読解能力、文才が、信じられない程劣っている為、この詩を理解する事も、まして翻訳!!??など出来ません。
下手な文、脅迫的な文、媚びた文、翻訳文が、NET、メディアを独占しています。
慶応大学、早稲田大学、国際基督教大学は、殺人、窃盗集団養成大学です。

市村正親 鳳蘭、西田敏行は、「 屋根の上のヴァイオリン弾き」を、台無しにしました。
つまらない人々が、すっかりつまらない話にしてしまいました。
彼らは、米子市の私の家の隣に往人を殺害して侵入し、私の翻訳を今も盗んでは改竄しています。
「 屋根の上のヴァイオリン弾き」に、翻訳者の名が書いてありません。
又、芝居の中継を公開していません。
私から盗んでいる事が分かるからです

三井、イオン、毎日新聞社が彼らのスポンサ一です。
三井不動産には、住まない、買わない、三井農園、イオン関連商品は、食べないようにしています。
屋根の上のヴァイオリン弾き出演者、台湾、日本共産党は、共謀の上、日本各地で窃盗、殺人を繰り返しています。


http://www.magictrain.biz/wp/?p=2150
MAGICTRAIN
マジックトレイン・ブログ
サンライズサンセット「屋根の上のバイオリン弾き」:SUNRISE SUNSET-Fiddler On The Roof
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1365351263
Yahoo知恵袋
kuro115milk115
http://beatles.hix05.com/Musical/musical32.html
日は昇り 日は沈み Sunrise, Sunset:屋根の上のヴァイオリン弾き
http://maash.jp/archives/2047
MAASH
ムスリム・マゴマエフの感動的「Sunset, sunrise」と歌詞の意味

Robert Goulet's last television performance

SUNRISE SUNSET


Fiddler on the Roof Cast(屋根の上のヴァイオリン弾き)
Sunrise, Sunset Lyrics

(Tevye)
Is this the little girl I carried?
Is this the little boy at play?
この子が僕が抱いたあの小さな女の子
この子が遊んでいたあの小さな男の子

(Golde)
I don't remember growing older
When did they?
私は子供達が経験を積んで、こんなに成長した事を有り難く思う
何時の間に育ったのかしら?

(Tevye)
When did she get to be a beauty?
When did he grow to be so tall?
彼女は何時の間にか綺麗になっていた?
彼は何時の間にかあんなに背が伸びていた?

(Golde)
Wasn't it yesterday
When they were small?
二人が幼かったのはつい昨日の事だった?

(Men)
Sunrise, sunset
Sunrise, sunset
Swiftly flow the days
Seedlings turn overnight to sunflowers
Blossoming even as we gaze
一日が始まり、一日が終わる
一日が始まり、一日が終わる
飛ぶ様に一生は流れ去る
若木は、私達が見詰めると一層花を開こうとして
夜通し向日葵(ひまわり)に救いを求める

(Women)
Sunrise, sunset
Sunrise, sunset
Swiftly fly the years
One season following another
Laden with happiness and tears
一日が始まり、一日が終わる
一日が始まり、一日が終わる
幾年も、飛ぶ様に過ぎて往く
一つの季節は幸せと悲しみの荷が積み込まれ
次の季節に続く

(Tevye)
What words of wisdom can I give them?
How can I help to ease their way?
どんな知恵を二人に授けられるのでしょう?
どうしたら二人の前途を楽にしてやれるのでしょう?

(Golde)
Now they must learn from one another
Day by day
これからはきっと、日毎お互いから学ぶでしょう

(Perchik)
They look so natural together
人々は二人はとても自然だという顔をする

(Hodel)
Just like two newlyweds should be
本当に新婚の夫婦になったのね

(Perchik & Hodel)
Is there a canopy in store for me?
私(僕)の行く手に翳(かげ)りはあるのでしょうか?

(All)
Sunrise, sunset
Sunrise, sunset
Swiftly fly the years
One season following another
Laden with happiness and tears
一日が始まり、一日が終わる
一日が始まり、一日が終わる
幾年も、飛ぶ様に過ぎて往く
一つの季節は幸せと悲しみの荷が積み込まれ
次の季節に続く

16:46 2012/06/19火曜日(日付けも改竄してある。

2015年7月26日日曜日

So in Love [From Kiss Me Kate]/Robert Gouletl翻訳

Robert Goulet "So In Love" From "Kiss Me Kate"


Kiss Me, Kate the Musical
Artist: Robert Gouletl
Album: Musical/Ost
Title: So in Love

LILLI:
Strange, dear, but true, dear,
When I'm close to you, dear,
The stars fill the sky,
So in love with you am I.
Even without you
My arms fold about you.
You know, darling why,
So in love with you am I.
In love with the night mysterious
The night when you first were there.
In love with my joy delirious
When I knew that you might care.
So taunt me and hurt me,
Deceive me, desert me,
I'm yours 'til I die,
So in love,
So in love,
So in love with you, my love, am I.
リリ:
不思議だ、しかし間違いない、可愛い人
僕が貴方に近付く時、
星は、空を塞ぐ
それ程、貴女といると思いは募る、僕は
貴女がいなくても、
僕の腕は、貴女を抱き締める
分かっているね、ダ―リン何故か
それ程、貴女といると思いは募る、僕は
夜の不可解さと共に、思いは募る
貴方が、初めてそこにいたあの夜
僕の喜びは増し、心は乱れ、思いは募る
貴方も惹かれていると分かったのだから、
そう、僕を詰(なじ)って、僕を疵付けて
僕を騙して、僕を見捨てていい
死ぬまで、僕は君のもの
それ程恋しい
それ程恋しい
それ程、貴方に恋をしている、愛しい人よ、僕は

So taunt me and hurt me,
Deceive me, desert me,
I'm yours 'til I die,
So in love,
So in love,
So in love with you, my love, am I.
そう、僕を詰(なじ)って、僕を疵付けて
僕を騙して、僕を見捨てていい
死ぬまで、僕は君のもの
それ程恋しい
それ程恋しい
それ程、貴方に恋をしている、愛しい人よ、僕は

23:02 2015/07/26日曜日

2015年7月25日土曜日

May J.は、整形した暁方ミセイ

安倍晋三の仲間MayJ.の顔が傑作!!
安倍晋三の口ボット製造プ口ジェクトは、暗礁に乗り上げ、山口県のホモ連合盗作専門詩コンク一ル中原中也賞受賞者暁方ミセイを、May J.に起用。
中原中也が立命館中学第3学年に転入学という経歴も嘘。
大正時代に立命館中学などない。
又、山口大学教育学部附属山口小学校も大正の初めにはない。
中原中也が経歴を詐称するのは、中原中也などいなかったから。
中原中也は、山口県と山口市の捏造である。
安倍晋三の父と毎日新聞社が詩人の詩、翻訳詩を盗んで作り上げた話だと思う。

May J.は、口ボット歌手化を更に推進。
「Sparkle -輝きを信じて-」では、P.V.に「Love Story」のyou tubeの画面を盗み、ありのままの恥知らず、身の程知らず、中華面無し(おもてなし)振りを余す所なく発揮。

安倍晋三は、人身売買推進派である。
人間を口ボッ卜にしたがるのは、やはり、口ボット並みの知能、人でなし、つまり、人口知能を必要とする程、頭脳及び、心に問題がある。
May J.の知人だという青山テルマ、一青窈は、May J.同様、台湾の売春夫で、男。

以下経歴は、大嘘!!

「父親は関西出身の日本人、母親はイラン系で、母方の祖母はロシア系で、その他にスペイン人、イギリス人、トルコ人の血筋を持つ[5][6]という、4か国語以上を話すマルチリンガルの家庭に育ち、日本語の他に英語、スペイン語、ペルシア語を話す[7]。父親はセールスマーケティングマネージャーもしており、かつてプロ野球選手のR・J・レイノルズが日本球界(大洋、近鉄に在籍)でプレーする際の代理人も務めていた。
語学、音楽、コンピューター学校を経営する両親の影響で3歳よりバレエ、声楽、ピアノ、作詞作曲のみならず西洋音楽からアジア、中東民族音楽に至るまで幅広い音楽教育を受ける。」

22:35 2015/07/25土曜日

2015年7月24日金曜日

When October Goes/Robert Goulet翻訳

Robert Goulet "When October Goes"


When October Goes"
Robert Goulet

And when October goes
The snow begins to fly
Above the smokey roofs
I watch the planes go by
そうして、十月は去り、
雪が舞い始める
煤けた屋根の上に、
私は、飛行機が住き過ぎるのを見ている

The children running home
Beneath a twilight sky
Oh, for the fun of them
When I was one of them
家に走る子供達
夕映えの空の下
あぁ、彼らと同じ様に遊びを求めていた
私が彼らの内の一人だった時

And when October goes
The same old dream appears
And you are in my arms
To share the happy years
そうして、十月は去り、
あの懐かしい想いが込み上げる
そして、貴女は、私の腕の中にいる
幸福な年月を共にする為に

I turn my head away
To hide the helpless tears
Oh, how I hate
To see October go
私は、救いようのない涙を隠そうとして、私の顔を背ける
あぁ、十月が往くと思うだけで、
どんなに嫌になるか

And when October goes
The same old dream appears
And you are in my arms
To share the happy years
そうして、十月は去り、
あの懐かしい想いが込み上げる
そして、貴女は、私の腕の中にいる
幸福な年月を共にする為に

I turn my head away
To hide the helpless tears
Oh, how I hate
To see October go
私は、救いようのない涙を隠そうとして、私の顔を背ける
あぁ、十月が往くと思うだけで、
どんなに嫌になるか

I should be over it now I know
It doesn't matter much
How old I grow
I hate to see October go
私は、もうそんな事を終わりにしなければならない
それは、そんなに難しくはない
私は、幾つになっても、
十月が往くと思うだけで、
嫌になる

Songwriters
MERCER, JOHNNY/MANILOW, BARR

23:21 2015/07/24金曜日

2015年7月23日木曜日

Charade / Andy Williams翻訳

Andy Williams - Charade


Charade
Artist: Andy Williams
Writer(s): Johnny Mercer

When we played our charade
We were like children posing
Playing at games, acting out names
Guessing the parts we played
僕達は、僕達なりののシャレイドゥを演じたけれども、
まるで子供に戻ったようだった
駆け引きで弄んだり、悪態をついたり
僕達が演じた持役を考えながら

Oh what a hit we made
We came on next to closing
Best on the bill, lovers until
Love left the masquerade
ああ、僕達は、何というヒットを作ったんだ
僕達は、終了間際に登場した
プログラムで最高のものを
恋人達は、今も
愛情は見せかけのまま

Fate seemed to pull the strings
I turned and you were gone
While from the darkened wings
The music box played on
運命の女神は、弓の弦を引いたようだ
僕は変わり、君は去った
と同時に、暗転した舞台の袖から、ミュージックボックスが演奏を始める

Sad little serenade
Song of my heart's composing
I hear it still, I always will
Best on the bill, charade
切ないちょっとしたセレナーデ
僕の心情が作る歌
僕は今もそれに聞き入る、僕は何時も志す
シャレイドゥ、プログラムで最高のものを

23:18 2014/06/07土曜日
22:19 2015/07/23木曜日

舛添要一運営盗作サイト

http://udzu.blog123.fc2.com/blog-entry-61.html
Lyrics - 訳詩の世界
Pjol的に訳したJazz・Chanson・Pops・その他

石破荗運営盗作サイト
http://homepage2.nifty.com/cmb/ost/CHARADE.htm
CINEMA EGG BBS
サントラ歌詞翻訳集♪

2015年7月22日水曜日

I Love You/Frank Sinatra翻訳

I Love You (Frank Sinatra - 1954 with Lyrics)


I Love You
Frank Sinatra
Sinatra, With Love

I love you. I love you.
Is all that I can say.
I love you. I love you.
The same old worlds I'm saying in the same old way.
僕はお前が好き、僕はお前が好き
僕は、やっとの思いでそう言う
僕は、お前が好き、僕は、お前が好き
変わり栄えのしない世の習わしを、
変わらない、馴染んだ言い回しで、口にしてみる

I love you. I love you.
Three words that are divine.
And now, my dear, I'm waitin' to hear
The words that will make you mine.
私は、貴方が好き、私は貴方が好き
三っつの単語、それは、神から授かる
そして今直ぐ、僕の愛しい人、お前を僕のものに出来る三っつの単語を、僕は只々聞きたくて

Little girl, I love you.
Can't you see I love you.
I love you. Can't you see I love you.
可愛い女、僕はお前が好き
分かってくれないの、僕は、お前が好き
僕は、お前が好き
分かってくれないの、僕は、お前が好き

I love you. I love you.
Three words that are divine.
And now, my dear, I'm waitin' to hear
The words that make you mine.
私は、貴方が好き、私は貴方が好き
三っつの単語、それは、神から授かる
そして今直ぐ、僕の愛しい人、お前を僕のものに出来る三っつの単語を、僕は只々聞きたくて

21:56 2015/07/22水曜日

2015年7月21日火曜日

(Love Is) The Tender Trap/Frank Sinatra翻訳

Frank Sinatra - (Love Is) The Tender Trap


(Love Is) The Tender Trap
Frank Sinatra
Sinatra, With Love

You see a pair of laughing eyes
And suddenly your sighing sighs
You're thinking nothing's wrong
You string along, boy, then snap!
貴方は、微笑み掛ける目を見る
それから突然、貴方の憧れは、溜息を吐く
貴方は、不測の事態を何一つ考えていない
貴方は、糸を張り巡らす、若い人よ、その後、糸は、プツンと切れる!

Those eyes, those sighs, they're part of the tender trap
あの眼差し、あの溜息、それは、微妙な落とし穴の立役者

You're hand in hand beneath the trees
And soon there's music in the breeze
You're acting kind of smart, until your heart just goes wap!
貴方は、木の下で手を取る
すると間もなく、微風は心地よい調べとなる
貴方の胸が、当にドスンと落ちるまで!

Those trees, that breeze, they're part of the tender trap
あの木立ち、あの微風、それは、微妙な落とし穴の立役者

Some starry night, when her kisses make you tingle
She'll hold you tight, and you'll hate yourself for being single
或る星の多い夜、彼女のキスは、貴方をドキドキさせる
彼女は、貴方を抱き締める、そして貴方は、一人でいる事が、きっと、我ながら嫌になる

And all at once it seems so nice
The folks are throwing shoes and rice
You hurry to a spot, that's just a dot on the map
すると忽ち、それが何だか良さそうな気がする
身内は、靴とライスを投げるつもりでいる
貴方は、ある場所に急ぐ
それは、地図の上の点に過ぎない

You're hooked, you're cooked, you're caught in the tender trap
貴方は、捕まえられて、貴方は料理されて、貴方は、微妙な落とし穴に引っ掛かる

And all at once it seems so nice
The folks are throwing shoes and rice
You hurry to a spot that's just a dot on the map
すると忽ち、それが何だか良さそうな気がする
身内は、靴とライスを投げるつもりでいる
貴方は、ある場所に急ぐ
それは、地図の上の点に過ぎない

And then you wonder how it all came about
It's too late now there's no gettin' out
You fell in love, and love is the tender trap
そしてその時、何故そんな事が、悉く身辺に起こったのか、不思議に思う
今はもう、遅過ぎる、何処にも逃げられない
貴方は、恋に落ちる、つまり恋は、微妙な落とし穴

22:26 2015/07/21火曜日

2015年7月20日月曜日

Love Looks So Well On You / Frank Sinatra翻訳

Frank Sinatra - Love Looks So Well On You


Love Looks So Well On You
Frank Sinatra
Sinatra, With Love

Like moonlight looks on a country side
Like a rose that's silvered with dew
Like sunlight looks on a meadow
Love looks so well on you
月の光のように、田園に相応しい
一輪のバラのように、それは、夜露に銀色に覆われて
日光のように、牧草地の上に相応しい
愛は、貴女の上に、それ程よく似合う

Like children look on a carousel
All the joys they feel shining through
Like picnics look on a Sunday
Love looks so well on you
回転木馬に乗ると、まるで子供のようになる
あらゆる遊びを通して、彼らは、輝いていると感じる
ピク二ックのように、日曜日に相応しい
愛は、貴女の上に、それ程よく似合う

It's bright and the starlight in your eyes
With stardust in your hair
And oh, that expression on your face
It's one you should always wear
それは、晴れ晴れとして、
貴女の髪に絡む星屑と共に
貴女の目の中の星の光
そして、オゥ、貴女の顔に浮かぶその表情
それは、貴女が何時も持っているもの

Every day you grow even lovelier
Yes, you do, my darling, you do
I love you every day of your life
'Cause love looks so well on you
日に日に、貴女は、一層綺麗で愛らしくなる
そう、貴女は、それで十分だ、僕の大切な人、貴女は、それで十分だ
僕は、貴女の生涯のどの日も、貴女を慈しむ
愛は、貴女の上に、それ程よく似合うから

19:18 2015/07/20月曜日

2015年7月19日日曜日

The Way You Look Tonight/Frank Sinatra翻訳

The Way You Look Tonight
Frank Sinatra
Sinatra, With Love(1964)

Some day, when I'm awfully low
When the world is cold
I will feel a glow just thinking of you
And the way you look tonight
或る日、僕は、怖ろしく力尽きて、
世界が外々しくなっても
僕は、貴女の事を思うだけで、熱くなるだろう
そして貴女は、今夜にも、その事を、確かめる

Yes, you're lovely, with your smile so warm
And your cheeks so soft
There is nothing for me but to love you
And the way you look tonight
そう、貴女が愛しい、実に愛情に溢れた笑みを湛え
貴女の頬は、何処までも滑らかで
貴女を愛する事以外、僕にとって、意味のある事など何一つない
そして貴女は、今夜にも、その事を、確かめる

With each word your tenderness grows
Tearin' my fear apart
And that laugh..wrinkles your nose
Touches my foolish heart
一つ一つの言葉に伴って、僕の憂慮を引き剥がしながら
貴女の優しさが根を下ろす
そしてその笑顔..鼻に皺をよせる..は、
僕のどうしようもなくなった気持ちを動かす

Lovely ... Never, never change
Keep that breathless charm
Won't you please arrange it,'cause I love you
Just the way you look tonight
愛しい...決して、決して変わらないで
その息も吐けない程の魅力を、失わないで
どうか、それを脚色しないで、僕は、君を愛しているのだから
それこそ貴女は、今夜にも、その事を、確かめる
[instrumental]

And that laugh that wrinkles your nose
It touches my foolish heart
そして、鼻に皺をよせるその笑顔
それは、僕のどうしようもなくなった気持ちを動かす

Lovely ... Don't you ever change
Keep that breathless charm
Won't you please arrange it ? 'cause I love you
a-just the way you look tonight
愛しい...決して、決して変わらないで
その息も吐けない魅力を、失わないで
どうか、それを脚色しないで、僕は、君を愛しているのだから
それこそ貴女は、今夜にも、その事を、確かめる

Mm, Mm Mm, Mm,
Just the way you look tonight
それこそ貴女は、今夜にも、その事を、確かめる

20:24 2015/07/19日曜日

2015年7月18日土曜日

It could happen to you/Frank Sinatra翻訳


It could happen to you
Frank Sinatra

Hide your heart from sight, lock your dreams at night
It could happen to you
Don't count stars or you might stumble
Someone drops a sigh and down you tumble
照準からお前の心臓を隠せ、夜には、お前の夢を施錠せよ
それは、思いがけずお前の身に降りかかる
星を数えるな、さもないと、お前は、よろめいても已むを得ない
誰かが吐息を漏らし、そしてお前は、床に倒れる

Keep an eye on spring, run when church bells ring
It could happen to you
All I did was wonder how your arms would be
And it happened to me
スプリング上に片目を置いたまま、教会の鐘が鳴り渡ると同時に走れ
それは、思いがけずお前の身に降りかかる
僕は、やっと、お前の腕がどうなっているのか、確めた
そうして、それは、思いがけず我身に降りかかる

Keep an eye on spring, run when church bells ring
It could happen to you
All I did was wonder how your arms would be
And it happened to me
スプリング上に片目を置いたまま、教会の鐘が鳴り渡ると同時に走れ
それは、思いがけずお前の身に降りかかる
僕は、何とか、お前の腕がどうなっているのか、確めた
そうして、それは、思いがけず我身に降りかかった

18:50 2015/07/18土曜日

2015年7月17日金曜日

Nice 'N' Easy / Frank Sinatra翻訳 

Frank Sinatra - Nice 'n' Easy (1968)

Nice 'N' Easy
Frank Sinatra
Sinatra, With Love

Let's take it nice and easy
It's gonna be so easy
For us to fall in love
優雅、且つ自然に、それを受け入れよう
僕達にとって、恋に溺れるなんて、実に自然だと言えるだろう

Hey baby what's your hurry
Relax, don't you worry
We're gonna fall in love
へイ、べイビ―、君の慌て様は、どうした事だ
ゆったりとして、気を揉まないで
僕達は、今に恋に溺れる

We're on the road to romance
That's safe to say
But let's make all the stops along the way
僕達は、口マンスに向かう道の途中
そう言っても構わない
ともかく、その道伝いに、ありったけ停車場を作ろう

The problem now of course is
To simply hold your horses, to rush would be a crime
'Cause nice and easy does it every time
目下、前進の困難は、単に君の中の騎兵を、制御する事にある
性急さは、どうしても引き合わない
因みに、何時でも、優雅、且つ自然に、それを片付ける

We're on the road to romance
That's safe to say
But let's make all the stops along the way
僕達は、口マンスに向かう道の途中
そう言っても構わない
ともかく、その道伝いに、出来る限り停車場を作ろう

The problem now of course is
To simply hold your horses, to rush would be a crime
'Cause nice and easy does it, nice and easy does it
Nice and easy does it every time
目下、前進の困難は、単に君の中の騎兵を、制御する事にある
性急さは、どうしても引き合わない
因みに、優雅、且つ自然に、それを片付ける
優雅、且つ自然に、それを片付ける
何時でも、優雅、且つ自然に、それを片付ける

Like the man says one more time
Nice and easy does it, nice and easy does it
Nice and easy does it every time
人が言うように、もう一度、
優雅、且つ自然に、それを片付ける、優雅、且つ自然に、それを片付ける
何時でも、優雅、且つ自然に、それを片付ける

21:10 2015/07/17金曜日

2015年7月16日木曜日

Misty/Frank Sinatra翻訳

Frank Sinatra - Misty


Misty
Frank Sinatra
Sinatra, With Love
Recorded November 21, 1961, Los Angeles

Look at me, I'm as helpless as a kitten up a tree
And I feel like I'm hanging from a cloud, I can't understand
I get misty, just holding your hand
私に振向いて、私は、木に登った子猫のように無力
それに、私は、雲から垂れ下がっているような気がする
私には、呑み込めない
私は、ぼうっとする、どうにかこうにか貴方の手を離さないでいる

Walk my way,
And a thousand violins begin to play
Or it might be the sound of your hello
This magic I hear
I get misty,the moment you're near
私の前に歩み出て
すると、無数のヴァイオリンが鳴り始める
或いは、それは、貴方の‘やあ’の音色かも知れなかった
私の耳に入るこのマジック
私は、ぼうっとする、貴方が近付くその僅かな間

You could say that you're leading me on
But it's just what I want you to do
Can't you see just how hopelessly I'm drawn
That's why I'm following you
貴方は、私の手を引き続けると言えもした
ともかく、それこそ、私が貴方にしてほしいこと
どれ程望みなく私が引きづられているか、貴方に分かる筈もない
だから私は、貴方に従っている

On my own,
Would I wander through this wonderland alone
Never knowing my right foot from my left
My hat from my glove
I get misty, and too much in love on my own
私自身に支えられて
私は、この奇跡の島を、ずっと一人っ切りで流離おういうのだろうか
私の左から私の右足を、私の手袋から私の帽子を予見する事もなく
私は、ぼうっとする、それに、私だけ、ひどく熱い思いに駆られて

On my own
Would I wander through this wonderland alone
Never knowing my right foot from my left
My hat and my glove, I get misty and too much in love
Look at me
私自身に支えられて
私は、この奇跡の島を、ずっと一人っ切りで流離おういうのだろうか
私の左から私の右足を、私の手袋から私の帽子を予見する事もなく
私は、ぼうっとする、それに、ひどく熱い思いに駆られて
私に振向いて

23:54 2015/07/16木曜日

2015年7月15日水曜日

Just One Of Those Things/Frank Sinatra翻訳

Sarah Vaughan - Just One Of Those Things


Just One Of Those Things
Frank Sinatra

It was just one of those things
Just one of those crazy flings
One of those bells that now and then rings
Just one of those things
それは、あの行為そのものだった
当に、あの途方もない乱痴気騒ぎの一つ
不意に鳴り響くあの鐘と同じ
あの行為そのもの

It was just one of those nights
Just one of those fabulous flights
A trip to the moon on gossamer wings
Just one of those things
それは、あの夜な夜なそのもの
当に、、嘘のような高揚した一夜
当に、ふわっとした翼に乗った月までの旅
あの行為そのもの

If we'd thought a bit about the end of it
When we started painting the town
We'd have been aware that our love affair
Was too hot not to cool down
僕達が、町に色を添え始めた時、
その結末について、少しでも思い巡らしていたら、
僕達の情事は、熱過ぎて、冷静になれない、と気付いただろうに

So good-bye, dear, and amen
Here's hoping we meet now and then
It was great fun
But it was just one of those things
だからグッドゥバイ、貴女、そしてア―メン
最近、不意に出会えたらと期待している
それが、とても楽しみだったが、
それは、あの行為そのものと言えた

20:59 2015/07/15水曜日

2015年7月14日火曜日

Love Is Here To Stay/Frank Sinatra翻訳

Love is here to stay - Frank Sinatra (1956)


Love Is Here To Stay
Frank Sinatra
Sinatra, With Love

It's very clear
Our love is here to stay
Not for a year, but forever and a day
それは、実に明確
僕達の恋は、踏み止まりさえすれば、このままだ
後ー年ではなく、永遠に、せめて一日だけでも

The radio
And the telephone
And the movies that we know
May just be passing fancies and in time may go
ラジオ
そして電話
それに、僕達が覚えている映画は、
当に想像の域を越えようとしているのかも知れない
そして、何時の日か、おそらく絶えるだろう

But oh my dear
Our love is here to stay
Together we're going a long long way
ともかく、ああ、僕の愛する人よ
僕達の恋は、踏み止まりさえすれば、このままだ
連れ立って、僕達は、長い長い道を歩みつつある

In time the Rockies may crumble
Gibraltar may tumble
They're only made of clay
But our love is here to stay
何時の日か、ロッキ―山脈は、崩れ去るだろう
ジブラルタルが、のたうち回ろうとも止むを得ない
そんなものは、単なる粘土細工に過ぎない
ともかく、僕達の恋は、踏み止まりさえすれば、このままだ

22:37 2015/07/14火曜日

2015年7月13日月曜日

Moonlight Becomes You/Frank Sinatra翻訳

Bing Crosby - Moonlight Becomes You


Moonlight Becomes You
Frank Sinatra
Sinatra, With Love
[Recorded November 30, 1965, Hollywood]

You're all dressed up to go dreaming, now don't tell me I'm wrong
And what a night to go dreaming, mind if I tag along
Moonlight becomes - it goes with your hair
You certainly know the right thing to wear
Moonlight becomes you - I'm thrilled at the sight
And I could get so romantic tonight
You're all dressed up to go dreaming, now don't you tell me I'm wrong
What a night to go dreaming, mind if I tag along
And if I say: "I love you" - I want you to know
It's not just because there's moonlight - although
Moonlight becomes you so
君は、夢心地になりたくて、すっかりドゥレスアップしている
おいおい、僕は、相応しくないなんて言わないで
夢心地になるに相応しい、何という一夜
もし僕が付き纏えば、気付いてほしい
月の光が似合う - 君の髪と共に歩む
君は、確かに、身に付けるに相応しい物を知っている
月の光は、君に似合う - 僕は、その景色に感動する
そうして、僕は、今夜、ひどくロマンティックな気分に浸れる筈だった
君は、夢心地になりたくて、すっかりドゥレスアップしている
おいおい、僕には、相応しくないなんて言わないで
でも、夢心地になれたなら、何という一夜
そして、もし僕がロにするとすれば、「アイ・ラヴ・ユ―」- 僕は、君を知りたい
それは、只、そこに月の光があるからではない - とはいうものの
月の光は、君に似合う、とても

22:28 2015/07/13月曜日

2015年7月12日日曜日

A Man Alone/Frank Sinatra翻訳

Frank Sinatra - A Man Alone

A Man Alone
Frank Sinatra

In me,you see a man alone
Held by the habit of being on his own
A man who listens to the trembling of the trees
With sentimental ease
In me,you see a man alone.
Behind the wall he's learned to call his home
A man who still goes walking in the rain
Expecting love again
A man not lonely except when the dark comes on
A man learning to live with memories of midnights that fell apart at dawn.
In me,you see a man alone
Drinking up Sundays and spending them alone
A man who knows love is seldom what it seems
Just other people's dreams
僕の中に、貴方は人から離れた男を見る
彼自身であり続けようという習性に支えられた
樹木の戦ぎに耳を傾ける人
情緒的安逸と共に
僕の中に、貴方は人から離れた男を見る
壁を背に、彼は、彼の生家を呼び求めるようになった
末だに、雨の降る中、散歩に出かける人
恋よ再びと願って
男は、寂しげでもない
夕暮れが近付く時を除けば
夜明けにハラハラと散る夜半の追憶と共に暮らす事を、学びつつある男
僕の中に、貴方は人から離れた男を見る
日曜日には、酒に浸って、ー人っ切りで過ごし
それこそ、他の人々の理想のように見える恋愛は、稀であると思う男

23:36 2015/07/12日曜日

2015年7月11日土曜日

A Lover Is Blue / Frank Sinatra翻訳

A Lover Is Blue
Frank Sinatra

Yesterday we were gay,
I was high on a rainbow, but now there's no rainbow,
You've gone, and so a lover is blue
Life was sweet, so complete,
Now I've suddenly waken to find I'm forsaken,
Alone, and so a lover is blue
Do you still remember our love affair,
Does it matter to you,
But I'll have to go through our door to care
Here and there everywhere,
Every scene just reminds me
Of something that binds me
To you, and so a lover is blue
昨日、僕達は、陽気だった
僕は、虹の上の高い所にいた
けれど今は、虹は何処にもない
貴女は、去った
そしてそう、恋する者は、心が沈む
日々は、快い、実に完壁
今、僕は、見捨てられて一人っ切りだと気付き、突然目が覚めた
恋する者には、望みがない
貴女は、僕達の情事を、今も末だ思い出す?
それは、貴女にはどうでもいい事?
それでも、僕は、僕達の関門を通過しなければならないだろう
ここでもあそこでも何処でも
どの場面も、心ず僕を貴女に結び付ける何かを、僕に思わせる
だから、恋する者は、心が沈む

19:14 2015/07/11土曜日

2015年7月10日金曜日

A Little Learning Is A Dangerous Thing/Frank Sinatra翻訳三日目

Frank Sinatra & Pearl Bailey - A Little Learnin' Is A Dangerous Thing

A Little Learning Is A Dangerous Thing
Frank Sinatra

with (Pearl Bailey)

Hey, Pearl, what's bugging you, girl?
へイ、パ―ル、何が君をいらいらさせているの、お嬢さん?
(Too much knowledge, Frank, too much knowledge.)
(多過ぎる知識、フランク、多過ぎる知識)
Explain it to me.
僕にそれを説明して
(Well, it was down at school at the age of six.)
(いいわ、それは、六歳の時、学校で下りたの)
One of the real quiz kids.
正真正銘の変な子供の一人
(Yeah , so did reason and lightning touch.)
そう、だから、理由と気楽になる接触を求めた
Usual thought.
普通の考え方
(As time went on, I studied lots of, oh, the other things.)
時の経過と共に、私は、他の、あぁ、多くの事を学んだ
Uh huh, like a.
ウゥ、フゥ、例の
(No, most of them didn't hurt much.)
(いえ、その多くは、それ程傷付かなかった
Well, I've had other teachers.
僕には他の教師がいた
(Well I got my diploma, I was real real smart.)
(それでね、私は、私の卒業証書を手に入れた
私は、真の、真の罰を受けた)
In a pretty frame, huh?
酷い気分、フゥ
(Of my knowledge there was no doubt.)
(私の知識については、全く疑いようもない)
That's pretty obvious.
それは、極めて明白だ
(Yeah but lately I've had the same, like in your words too,)
(そうね、でも、最近、私には同じような事があった、貴方の話にもあるような)
(It wasn't even a thought, let me tell you what I found out now.)
(想像もしなかったわ。私が、今、何を感じたか、話していいかしら)
Look at the size of my ears, pour it on.
僕の耳のサイズを見てから、それを浴びせて
(You know it started with a man.)
(男相手にそれは始まった、と貴方は、思っているのね)
Uh huh!
ウゥ、フゥ!
(And the man he was grand.)
(そして、その人、彼は立派だった)
Ain't that the truth.
それは、真実ではないね
(He had a lie that would make a bird sing.)
(一羽の小鳥を何とか鳴かせようという嘘を、彼は、吐いた)
This kid really came on, I can see that,

この子山羊は、本当に現れた、僕は、それを想像出来る
'Cause you were much too smart to be afraid at the start.
というのも、君は、余りにも如才なさ過ぎて、初め心配だった
(Frank, a little learnin' is a dangerous thing.)
(フランク、僅かな見聞は、危険な行為よ)
Well, I'd like to hear some more.
なるほど、僕は、もっと沢山聞きたい
(First he only wanted two.)
(先ず第一に、彼は二つの事をひたすら願った

To?
に?
(Then he changed it to few.)
(それから、彼は、それを殆んどなくした)
Oh, you mean loot.
オゥ、君が、略奪したんだ
(I even loaned that man my watch and my ring.)
私は、私の時計と私の指輪を、その男に貨した事もある)
Oh, you lost your head, Pearl, completely,
オゥ、君は、君の理性を失った、パ―ル、完全に
'Cause you were hip to the fact that he would pay you right back.
というのも、彼が直ぐに返済しようとするその事実に、君は、憂鬱にさせられた
(Yep, a little learning is a dangerous thing.)
(そう、僅かな見聞は、危険な行為よ)
Uh huh. Yes, with his sweetheart, his so discreet heart.
ウゥ、フゥ、はい、恋人といながら、彼の慎重な心
(Oh Frank, he had me doing things that I shouldn't do.)
(オゥ、フランク、彼は、私がすべきではないという事を、私にした。)
That cad, ain't no denying, so sense in trying.
野卑な人、試すには敏感過ぎて、全く覚えがないと言うだけ)
(Let me tell you, it is just as bad. My education's been like some book.)
(私に言わせて、それでは悪そのもの。私の教授法は、多少教訓めいている)
Bet you had an encyclopedia.
君は、百科事典を持っていたね
(Yet now I know the score at last.)
でも(今、とうとう、その真相が私にばれる)
S

23:05 2015/07/10金曜日

2015年7月9日木曜日

A Little Learning Is A Dangerous Thing/Frank Sinatra翻訳ニ日目

Frank Sinatra & Pearl Bailey - A Little Learnin' Is A Dangerous Thing

A Little Learning Is A Dangerous Thing
Frank Sinatra
with (Pearl Bailey)
Hey, Pearl, what's bugging you, girl?
へイ、パ―ル、何が君をいらいらさせているの、お嬢さん?
(Too much knowledge, Frank, too much knowledge.)
(多過ぎる知識、フランク、多過ぎる知識)
Explain it to me.
僕にそれを説明して
(Well, it was down at school at the age of six.)
(いいわ、それは、六歳の時、学校で下りたの)
One of the real quiz kids.
正真正銘の変な子供の一人
(Yeah , so did reason and lightning touch.)
そう、だから、理由と気楽になる接触を求めた
Usual thought.
普通の考え方
(As time went on, I studied lots of, oh, the other things.)
時の経過と共に、私は、他の、あぁ、多くの事を学んだ
Uh huh, like a.
ウゥ、フゥ、例の
(No, most of them didn't hurt much.)
(いえ、その多くは、それ程傷付かなかった
Well, I've had other teachers.
僕には他の教師がいた
(Well I got my diploma, I was real real smart.)
(それでね、私は、私の卒業証書を手に入れた
私は、真の、真の罰を受けた)
In a pretty frame, huh?
酷い気分、フゥ
(Of my knowledge there was no doubt.)
(私の知識については、全く疑いようもない)
That's pretty obvious.
それは、極めて明白だ
(Yeah but lately I've had the same, like in your words too,)
(そうね、でも、最近、私には同じような事があった、貴方の話にもあるような)
(It wasn't even a thought, let me tell you what I found out now.)
(想像もしなかったわ。私が、今、何を感じたか、話していいかしら)
Look at the size of my ears, pour it on.
僕の耳のサイズを見てから、それを浴びせて
(You know it started with a man.)
(男相手にそれは始まった、と貴方は、思っているのね)
Uh huh!
ウゥ、フゥ!
(And the man he was grand.)
(そして、その人、彼は立派だった)
Ain't that the truth.
それは、真実ではないね
(He had a lie that would make a bird sing.)
(一羽の小鳥を何とか鳴かせようという誤った信念を、彼は抱いた)
This kid really came on, I can see that,
この子山羊は、本当に現れた、僕は、それを想像出来る
'Cause you were much too smart to be afraid at the start.
というのも、君は、余りにも如才なさ過ぎて、初め心配だった
(Frank, a little learnin' is a dangerous thing.)
(フランク、僅かな見聞は、危険な行為よ)
Well, I'd like to hear some more.
なるほど、僕は、もっと沢山聞きたい
(First he only wanted two.)
(先ず第一に、彼は二つの事をひたすら願った
To?
(Then he changed it to few.)
Oh, you mean loot.
(I even loaned that man my watch and my ring.)
(私は、私の時計と私の指輪を、その男に貨しさえした)
Oh, you lost your head, Pearl, completely,
'Cause you were hip to the fact that he would pay you right back.
(Yep, a little learning is a dangerous thing.)
Uh huh. Yes, with his sweetheart, his so discreet heart.
(Oh Frank, he had me doing things that I shouldn't do.)
That cad, ain't no denying, so sense in trying.
(Let me tell you, it is just as bad. My education's been like some book.)
Bet you had an encyclopedia.
(Yet now I know the score at last.)
S

23:05 2015/07/09木曜日

2015年7月8日水曜日

Junk/Paul McCartney翻訳

Junk - Paul McCartney

Motor cars, handle bars,
Bicycles for two.
Broken hearted jubilee.
自動車、自転車のハンドゥル
二人乗りの自転車
失意の祝祭

Parachutes, army boots,
Sleeping bags for two.
Sentimental jamboree.
パラシュ―トゥ、軍靴、
二人用の寝袋
感傷的宴会

Buy! buy!
Says the sign in the shop window.
Why? why?
Says the junk in the yard.
バイ!バイ!
店の飾り窓の手真似が言う
何故?何故?
運動場のジャンクが言う

Da da ya da da da,
Da da da,
Da da ya da da,
Da da da da da da da.

Candlesticks, building bricks,
Something old and new.
Memories for you and me.
燭台、積木
年を重ねても未知の何か
君と僕の定められた思い出

Buy! buy!
Says the sign in the shop window.
Why? why?
Says the junk in the yard.
バイ!バイ!
店の飾り窓の手真似が言う
何故?何故?
運動場のジャンクが言う

22:38 2015/07/08水曜日

2015年7月7日火曜日

Every Night/Paul McCartney翻訳

Every Night
Paul McCartney

Ev'ry night i just wanna go out,
Get out of my head.
Ev'ry day i don't wanna get up,
Get out of my bed.
Ev'ry night i want to play out
And ev'ry day i wanna do-ooh-ooh-ooh-ooh.
But tonight i just wanna stay in
And be with you-oo,
And be with you.
毎晩、僕は、無性に出掛けたくなる
頭から追い出すんだ
毎日、僕は起きたくない
べッドから逃げ出すんだ
毎晩、僕は、遊びに行きたくなる
そして、毎日、僕は、したい‐い‐い‐い‐い
しかし、今夜、僕は家にいたい
そして、お前ええと一緒にいたい
そしてて、お前と一緒にいたい

Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
Ooh-ooh-ooh-ooh.
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
Ooh-ooh-ooh-ooh.

Ev'ry day i lean on a lamp post,
I'm wasting my time.
Ev'ry night i lay on a pillow,
I'm resting my mind.
Ev'ry morning brings a new day
And ev'ry night that day is throuough.
But tonight i just wanna stay in
And be with you,
And be with you.
毎日、僕は、街路灯の柱に凭れている
僕は、時間を潰しているんだ
毎晩、僕は、枕の上に寝る
僕は、心を休めている
朝が来る度に新たな一日を届ける
そして夜が来ると、その一日が終わる
そして、お前と一緒にいたい
そして、お前と一緒にいたい

Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
Ooh-ooh-ooh-ooh, believe me, momma.
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, momma,
Ooh-ooh-ooh-ooh.
僕を信じて、マンマ

Ooh-ooh-ooh-ooh........

21:15 2015/07/07火曜日

2015年7月6日月曜日

Let Me Roll It/Paul McCartney&Wings翻訳

Let Me Roll It
PaulMcCartney&Wings

You gave me something, I understand,
You gave me loving in the palm of my hand
I can't tell you how I feel
My heart is like a wheel
Let me roll it
Let me roll it to you
Let me roll it
Let me toll it to you
君は、何かを僕に許した、と僕は理解している
君は、僕の掌の中で愛する事を、僕に許した
僕がどう思っているか、君に伝えられない
僕の気持ちは、車輪に似ている
それを僕が回転させよう
それを僕が君に向かって回転させよう
それを僕が回転させよう
それを僕が君に向かって回転させよう

I want to tell you
And now's the time
I want to tell you that
You're going to be mine
僕は、君に伝えたい
そして、今がその好機
僕は、君に伝えたい
君は、僕のものになるさ

I can't tell you how I feel
My heart is like a wheel.
Let me roll it
Let me roll it to you
Let me roll it
Let me roll it to you
僕がどう思っているか、君に伝えられない
僕の気持ちは、車輪に似ている
それを僕が回転させよう
それを僕が君に向かって回転させよう
それを僕が回転させよう
それを僕が君に向かって回転させよう

22:30 2015/07/06月曜日

2015年7月5日日曜日

Live And Let Die / Paul McCartney翻訳

Live And Let Die
PaulMaccartney&Wings
Songwriter: Mccartney, Paul James / Mccartney, Linda Louise
© EMI Music Publishing
© Sony/ATV Music Publishing LLC

When you were young and your heart was an open book
You used to say live and let live
(You know you did, you know you did you know you did)
But if this ever-changing world in which we’re live in
Makes you give in and cry
お前は若く、そしてお前の心が、一冊の開きっ放しの本だった頃
お前はよく言った、生きるのよ、生きていればいいのよと
(お前は、らしく振舞ったんだね、お前は、らしく振舞ったんだねお前は、らしく振舞ったんだね)
それにしても、もし絶え間なく変化し続ける僕達が生きるこの世界が、お前を凹ませ、泣かすのなら

Say live and let die
Live and let die
Live and let die
Live and let die
ロにするといい、生きるのよ、そして死んでもかまわない
生きるのよ、そして死んでもかまわない
生きるのよ、そして死んでもかまわない
生きるのよ、そして死んでもかまわない

What does it matter to ya
When you got a job to do
You gotta do it well
You gotta give the other fellow hell
お前には、それがどのくらい大切なのか
お前が果たすべき仕事を得た時、
お前は、それを申し分なく果たさなければならない
お前は、他の人を地獄に渡さなければならない

When you were young and your heart was an open book
You used to say life and let live
(You know you did, you know you did you know you did)
But if this ever-changing world in which we’re living
Makes you give in and cry.
お前は若く、そしてお前の心が、一冊の開きっ放しの本だった頃
お前はよく言った、生きるのよ、生きていればいいのよと
(お前は、らしく振舞ったんだね、お前は、らしく振舞ったんだねお前は、らしく振舞ったんだね)
それにしても、もし絶え間なく変化し続ける僕達が生きるこの世界が、お前を凹ませ、泣かすのなら

Say live and let die
Live and let die
Live and let die (let it die)
Live and let die
ロにするといい、生きるのよ、そして死んでもかまわない
生きるのよ、そして死んでもかまわない
生きるのよ、そして死んでもかまわない
生きるのよ、そして死んでもかまわない

23:01 2015/07/05日曜日

2015年7月4日土曜日

NEW/Paul McCartney翻訳

NEW
Paul McCartney

Don't look at me
It's way too soon to see
What's gonna be
Don't look at me
僕に注目しないで
認めるにはあまりに早い
何が起ころうとも
僕に注目しないで

All my life
I never knew what I could be
What I could do
Then we were new
Ooh ooh ooh ooh
今までずっと、
僕は、何になり得たか、僕に何が出来たか、
分からなかった
あれから僕達は、生まれ変わった
ウ―、ウ―、ウ―、ウ―

You came along
And made my life a song
One lucky day, you came along
君が、登場した
そして、僕の人生を、一つの歌にした
或る幸運な日、君は、登場した

Just in time
When I was searching for a rhyme
You came along
Then we were new
Ooh ooh ooh ooh
実に好い頃合いで、
僕が詩を採していた時、君は登場した
あれから、僕逹は生まれ変わった
ウ―、ウ―、ウ―、ウ―

We can do what we
want
We can live as we choose
You see, there is no guarantee
We've got nothing to lose
僕達は、望めば何でも出来る
選択するがままに、僕達は生きられる
分かってるね、
そこには、何の保証もない
僕達は、何一つ失う事が出来なかった

Don't look at me
I can't deny the truth
It's plain to see
Don't look at me
僕に注目しないで
僕は、真実を否定出来ない
認めるのは容易い
僕に注目しないで

All my life
I never knew what I could be
What I could do
Then we were new
Ooh ooh ooh ooh
今までずっと、
僕は、何になり得たか、僕に何が出来たか、
分からなかった
あれから僕達は、生まれ変わった
ウ―、ウ―、ウ―、ウ―

We can do what we want
We can live as we choose
You see, there is no guarantee
We've got nothing to lose
僕達は、望めば何でも出来る
選択するがままに、僕達は生きられる
分かってるね、
そこには、何の保証もない
僕達は、何一つ失う事が出来なかった

Don't look at me
It's way too soon to see
What's gonna be
Don't look at me
僕に注目しないで
認めるにはあまりに早い
何が起ころうとも
僕に注目しないで

All my life
I never knew what I could be
What I could do
Then we were new
Ooh ooh ooh ooh
Then we were new
Ooh ooh ooh ooh
Now we are new
Ooh ooh ooh ooh
今までずっと、
僕は、何になり得たか、僕に何が出来たか、
分からなかった
あれから僕達は、生まれ変わった
ウ―、ウ―、ウ―、ウ―
あれから僕達は、生まれ変わった
ウ―、ウ―、ウ―、ウ―
あれから僕達は、生まれ変わった
ウ―、ウ―、ウ―、ウ―
あれから僕達は、生まれ変わった
ウ―、ウ―、ウ―、ウ―

23:45 2015/07/04土曜日

2015年7月3日金曜日

A Little Learning Is A Dangerous Thing/Frank Sinatra翻訳一日目

Frank Sinatra&Pearl Bailey - A Little Learnin' Is A Dangerous Thing

A Little Learning Is A Dangerous Thing
Frank Sinatra

with (Pearl Bailey)

Hey, Pearl, what's bugging you, girl?
へイ、パ―ル、何が君をいらいらさせているの、お嬢さん?
(Too much knowledge, Frank, too much knowledge.)
(多過ぎる知識、フランク、多過ぎる知識)
Explain it to me.
僕にそれを説明して
(Well, it was down at school at the age of six.)
(いいわ、それは、六歳の時、学校で下りたの)
One of the real quiz kids.
正真正銘の変な子供の一人
(Yeah , so did reason and lightning touch.)
そう、だから、理由と気楽になる接触を求めた
Usual thought.
普通の考え方
(As time went on, I studied lots of, oh, the other things.)
時の経過と共に、私は、他の、あぁ、多くの事を学んだ
Uh huh, like a.
(No, most of them didn't hurt much.)
Well, I've had other teachers.
(Well I got my diploma, I was real real smart.)
In a pretty frame, huh?
(Of my knowledge there was no doubt.)
That's pretty obvious.
(Yeah but lately I've had the same, like in your words too,)
(It wasn't even a thought, let me tell you what I found out now.)
Look at the size of my ears, pour it on.
(You know it started with a man.)
Uh huh!
(And the man he was grand.)
Ain't that the truth.
(He had a lie that would make a bird sing.)
This kid really came on, I can see that,
'Cause you were much too smart to be afraid at the start.
(Frank, a little learnin' is a dangerous thing.)
Well, I'd like to hear some more.
(First he only wanted two.)
To?
(Then he changed it to few.)
Oh, you mean loot.
(I even loaned that man my watch and my ring.)
Oh, you lost your head, Pearl, completely,
'Cause you were hip to the fact that he would pay you right back.
(Yep, a little learning is a dangerous thing.)
Uh huh. Yes, with his sweetheart, his so discreet heart.
(Oh Frank, he had me doing things that I shouldn't do.)
That cad, ain't no denying, so sense in trying.
(Let me tell you, it is just as bad. My education's been like some book.)
Bet you had an encyclopedia.
(Yet now I know the score at last.)

23:05 2015/07/03金曜日

2015年7月2日木曜日

A Friend Of Yours/Frank Sinatra翻訳

Frank Sinatra - Friend of yours


A Friend Of Yours
Frank Sinatra

Just say that I'm a friend of yours and maybe they won't get wise,
And if they see us together, I'll brush the dream from my eyes.
I'll tell my heart it mustn't seem the song of remember when,
僕は、君の友達だ、とだけ言おう。そう、おそらく、人は、知る筈もない
そして、もし人が、一緒にいる僕達を見掛ける亊があれば、
僕は、僕の目から幻を拭うよ
remember whenの歌のようでも構わない
と、僕は、僕の気持ちを慰める

Just say that I'm a friend of yours that you happen to meet again.
I'll tell my heart that it mustn't seem the song of remember when,
Just say that I'm a friend of yours that you happen to meet again.
僕は、もう一度偶然会ったら、僕は、君の友達だ、とだけ言おう。
remember whenの歌のようでも構わない
と僕は僕の気持ちを慰める
僕は、もう一度偶然会ったら、僕は、君の友達だ、とだけ言おう。
remember whenの歌のようでも構わない
と僕は僕の気持ちを慰める

21:35 2015/07/02木曜日

2015年7月1日水曜日

A Fellow Needs A Gir/lFrank Sinatra 翻訳

Frank Sinatra and Harry James Orchestra - A Fellow Needs A Girl


A Fellow Needs A Girl
Frank Sinatra


A fellow needs a girl to sit by his side, at the end of a weary day.
To sit by his side and listen to him talk and agree with the things he'll say.
A fellow needs a girl to hold in his arms when the rest of the world goes wrong,
To hold in his arms and know that she believes that her fellow is wise and strong.
男は、疲れた一日の終わりに、
彼の横に座らせ、彼が話そうとする事に耳を傾け、彼が言おうとする言葉に頷く女を欲しがる
世界の平穏が、予期せぬ方向に向かえば、男は、彼の腕に女をしっかり抱こうとする
彼の腕にしっかりと抱く事を、そして彼女の男は、博識でたくましいと、彼女は、固く信じていると知る

When things go right, and his job's well done,
He wants to share the prize he's won.
If no one shares and no one cares,
Where is the fun of a job well done? Or a prize you've won?
物事がうまくいって、彼の仕事が満足に達成した時、彼は、勝ち取った戦利品を分けたがる
もし誰にも分け与えず、誰も関心がなければ、
満足に達成した仕事の楽しみは何処にある?又、貴方が勝ち取った戦利品は?

A fellow needs a home, his own kind of home, but to make this dream come true,
A fellow needs a girl, his own kind of girl, my kind of girl is you.
男は、家庭を欲しがる、彼の最愛の家を、尤も、この夢を叶える為に
男は、女を必要とする、彼の最愛の女を、僕のの最愛の女は、君

21:46 2015/07/01水曜日