小沢一郎、石破荗、石原伸晃慶応大学、田中真紀子、出井伸之、五木寛之、下村博文早稲田大学、国際基督教大学、三井グル―プ、東芝は、
この翻訳を改竄。
下記サイトを使って、私の翻訳内容を盗んだまま公開しています。
しかし、彼らは、日本語読解能力、文才が、信じられない程劣っている為、この詩を理解する事も、まして翻訳!!??など出来ません。
下手な文、脅迫的な文、媚びた文、翻訳文が、NET、メディアを独占しています。
慶応大学、早稲田大学、国際基督教大学は、殺人、窃盗集団養成大学です。
市村正親 鳳蘭、西田敏行は、「 屋根の上のヴァイオリン弾き」を、台無しにしました。
つまらない人々が、すっかりつまらない話にしてしまいました。
彼らは、米子市の私の家の隣に往人を殺害して侵入し、私の翻訳を今も盗んでは改竄しています。
「 屋根の上のヴァイオリン弾き」に、翻訳者の名が書いてありません。
又、芝居の中継を公開していません。
私から盗んでいる事が分かるからです
三井、イオン、毎日新聞社が彼らのスポンサ一です。
三井不動産には、住まない、買わない、三井農園、イオン関連商品は、食べないようにしています。
屋根の上のヴァイオリン弾き出演者、台湾、日本共産党は、共謀の上、日本各地で窃盗、殺人を繰り返しています。、
http://www.magictrain.biz/wp/?p=2150
MAGICTRAIN
マジックトレイン・ブログ
サンライズサンセット「屋根の上のバイオリン弾き」:SUNRISE SUNSET-Fiddler On The Roof
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1365351263
Yahoo知恵袋
kuro115milk115
http://beatles.hix05.com/Musical/musical32.html
日は昇り 日は沈み Sunrise, Sunset:屋根の上のヴァイオリン弾き
http://maash.jp/archives/2047
MAASH
ムスリム・マゴマエフの感動的「Sunset, sunrise」と歌詞の意味
Robert Goulet's last television performance
SUNRISE SUNSET
Fiddler on the Roof Cast(屋根の上のヴァイオリン弾き)
Sunrise, Sunset Lyrics
(Tevye)
Is this the little girl I carried?
Is this the little boy at play?
この子が僕が抱いたあの小さな女の子
この子が遊んでいたあの小さな男の子
(Golde)
I don't remember growing older
When did they?
私は子供達が経験を積んで、こんなに成長した事を有り難く思う
何時の間に育ったのかしら?
(Tevye)
When did she get to be a beauty?
When did he grow to be so tall?
彼女は何時の間にか綺麗になっていた?
彼は何時の間にかあんなに背が伸びていた?
(Golde)
Wasn't it yesterday
When they were small?
二人が幼かったのはつい昨日の事だった?
(Men)
Sunrise, sunset
Sunrise, sunset
Swiftly flow the days
Seedlings turn overnight to sunflowers
Blossoming even as we gaze
一日が始まり、一日が終わる
一日が始まり、一日が終わる
飛ぶ様に一生は流れ去る
若木は、私達が見詰めると一層花を開こうとして
夜通し向日葵(ひまわり)に救いを求める
(Women)
Sunrise, sunset
Sunrise, sunset
Swiftly fly the years
One season following another
Laden with happiness and tears
一日が始まり、一日が終わる
一日が始まり、一日が終わる
幾年も、飛ぶ様に過ぎて往く
一つの季節は幸せと悲しみの荷が積み込まれ
次の季節に続く
(Tevye)
What words of wisdom can I give them?
How can I help to ease their way?
どんな知恵を二人に授けられるのでしょう?
どうしたら二人の前途を楽にしてやれるのでしょう?
(Golde)
Now they must learn from one another
Day by day
これからはきっと、日毎お互いから学ぶでしょう
(Perchik)
They look so natural together
人々は二人はとても自然だという顔をする
(Hodel)
Just like two newlyweds should be
本当に新婚の夫婦になったのね
(Perchik & Hodel)
Is there a canopy in store for me?
私(僕)の行く手に翳(かげ)りはあるのでしょうか?
(All)
Sunrise, sunset
Sunrise, sunset
Swiftly fly the years
One season following another
Laden with happiness and tears
一日が始まり、一日が終わる
一日が始まり、一日が終わる
幾年も、飛ぶ様に過ぎて往く
一つの季節は幸せと悲しみの荷が積み込まれ
次の季節に続く
16:46 2012/06/19火曜日(日付けも改竄してある。)
Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳
-
しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の予備割り当て、僕達が引き受けた犠牲者をよぅ...
1 週間前