Within Temptation - Covered By Roses (lyric video)

ブログ アーカイブ

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

プロ以上の翻訳を成田悦子

  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の予備割り当て、僕達が引き受けた犠牲者をよぅ...
    1 週間前
  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として 叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の...
    1 週間前

2014年8月31日日曜日

I've Got My Love To Keep Me Warm / Irving Berlin翻訳

I've Got My Love To Keep Me Warm
Irving Berlin

The snow is snowing, the wind is blowing
But I can weather the storm!
What do I care how much it may storm?
I've got my love to keep me warm.
I can't remember a worse December
Just watch those icicles form!
What do I care if icicles form?
I've got my love to keep me warm.
雪が降っている、風が吹いている
しかし僕は、嵐を凌げる
どれだけひどく荒れたところで、僕が何を気にするだろう?
僕は、オゥヴァーコゥトは、全くいらない
僕は、恋人を見付けて燃えている!
僕は、より悲惨な12月を思い出せない
あの氷柱が作られるのをじっと見ていて
もし氷柱が作られても、僕は何を気にするだろう?
僕の心は、熱中している、その炎は、一段と激しくなる
僕は、恋人を見付けて、熱中している

Off with my overcoat, off with my glove
I need no overcoat, I'm burning with love!
My heart's on fire, the flame grows higher
So I will weather the storm!
What do I care how much it may storm?
I've got my love to keep me warm.
僕のオゥヴァーコゥトを脱ごう、僕のオゥヴァーコゥトを脱ごう
僕は、オゥヴァーコゥトは、全くいらない
僕は、恋をして燃えている!
僕の心は、熱中している、その炎は、一段と激しくなる
だから、僕は、嵐を凌げる
氷柱が
僕は、恋人を見付けて、熱中している
(Instrumental)

Off with my overcoat, off with my glove
僕のオゥヴァーコゥトを脱ごう、僕のオゥヴァーコゥトを脱ごう

I need no overcoat, I'm burning with love!
My heart's on fire, the flame grows higher
I will weather the storm!
What do I care how much it may storm?
I've got my love, I've got my love,
I've got my love to keep me warm.
僕は、オゥヴァーコゥトは、全くいらない
僕は、恋をして燃えている!
僕の心は、熱中している、その炎は、一段と激しくなる
僕は、嵐を凌げる!
どれだけひどく荒れたところで、僕が何を気にするだろう?
僕は、恋人を見付けた、僕は、恋人を見付けた
僕は、恋人を見付けて、熱中している

22:04 2014/08/31日曜日

2014年8月30日土曜日

White Christmas / Irving Berlin翻訳

White Christmas
Irving Berlin

The sun is shining, the grass is green
The orange and palm trees sway
There's never been such a day
In Beverly Hills, L.A.
天気は晴れ、芝生は青い
オレンジやヤシの木が揺れる
L.A.のビヴァリ一ヒルズに、
こんな一日は、今までなかった

But it's December the 24th
And I'm longing to be up North...
今日は、12月24日
だから僕は、北風が近付くのを待ち侘びている

I'm dreaming of a white christmas,
just like the ones I used to know
Where the treetops glisten and children listen
to hear sleigh bells in the snow
僕は、梢が真っ白く輝き、子供達は、雪の中に橇の鈴の音が聞こえると、
聞き耳を立てるところで、前に経験したのとよく似た、雪の積もったクリスマスを想い描く

I'm dreaming of a white christmas,
just like the ones I used to know
Where the treetops glisten and children listen
to hear sleigh bells in the snow
僕は、梢が真っ白く輝き、子供達は、雪の中に橇の鈴の音が聞こえると、
聞き耳を立てるところで、前に経験したのとよく似た、雪の積もったクリスマスを想い描く

I'm dreaming of a white christmas,
with every christmas card I write
May your days be merry and bright,
and may all your christmases be white
君の生涯が、楽しく明るくありますよう、そして、君達のクリスマスが皆、穢れのないものでありますよう、
僕が書き送ったクリスマス力一ドのどれもある雪の積もったクリスマスを想い描く

May your days be merry and bright,
and may all your christmases be white
君の生涯が、楽しく明るくありますよう、そして、君達のクリスマスが皆、穢れのないものでありますよう

I'm dreaming of a white christmas,
just like the ones I used to know
May your days be merry and bright,
and may all your christmases be white
君の生涯が、楽しく明るくありますよう、そして、君達のクリスマスが皆、穢れのないものでありますよう、
僕が書き送ったクリスマス力一ドのどれもある雪の積もったクリスマスを想い描く

I'm dreaming of a white christmas,
with every christmas card I write
May your days be merry and bright,
and may all your christmases be white
君の生涯が、楽しく明るくありますよう、そして、君達のクリスマスが皆、穢れのないものでありますよう、
僕が書き送ったクリスマス力一ドのどれもある雪の積もったクリスマスを想い描く

May your days be merry and bright,
and may all your christmases be white
君の生涯が、楽しく明るくありますよう、
そして、君達のクリスマスが皆、穢れのないものになりますよう

And may all your christmases be white (All your christmases be white)
And may all your christmases be white (All your christmases be white)
And may all your christmases be
(All your christmases be white)
(All your christmases be white)

22:45 2014/08/30土曜日

2014年8月29日金曜日

Set Fire To The Rain / Adele翻訳 二日目

Adele - Set Fire To The Rain (Live At The Royal Albert Hall DVD)


Set Fire to the Rain
Adele
Writer(s): Adele Laurie Blue Adkins, Fraser T. Smith

I let it fall, my heart
And as it fell, you rose to claim it
It was dark, and I was over
Until you kissed my lips and you saved me
私は、それを流れるままに任せていました、私の愛する方
そうです、それが流れたら、貴方がそれを咎める為に現れる
真暗になり、貴方が私の唇に触れ、貴方が私を楽にして下さるまで、私は、遠く離れた所にいました

My hands, they were strong
But my knees were far too weak
To stand in your arms
Without fallin' to your feet
私の祈りの手、それは、堅い意志を持ち、しかし、私の祈りを支える膝は、貴方の足下に崩れる事もなく、貴方に抱き抱えられて立ち上がるには、余りにも衰えています。

But there's a side to you
That I never knew, never knew
All the things you'd say
They were never true, never true
And the games you'd play
You would always win, always win
私が決して気付く事のない、気付かない貴方に対する傲慢さがある
貴方が口にしようとする事全て、それは、真実であった例(ためし)がなかった
それに貴方が仕掛ける駆け引き、貴方は、何時も説き伏せようとする、何時も説き伏せる

But I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face
When it burned well I cried
'Cause I heard it screamin' out your name, your name
私は、降る雨に情熱を駆り立てた
貴方の有様に触れながら、激しく降るそれを見ていた
それが完全に燃え尽きた時、私は大声で呼んだ
というのも、私は、それが、貴方の名前を、貴方の名前を大声で叫ぶのが聞こえたから

When I lay with you
I could stay there just close my eyes
Feel you here forever
You and me together, nothing gets better
私は、貴方と共に存る時、
私は、それこそ私の目を閉じて、私は、そこにいてもかまわなかった
永遠に、こうして貴方に触れていたい
貴方と私が一緒にいても、少しも幸せにはなれない

'Cause there's a side to you
That I never knew, never knew
All the things you'd say
They were never true, never true
And the games you'd play
You would always win, always win
というのも、、私が決して気付く事のない、気付かない貴方に対する傲慢さがあるから
貴方が口にしようとする事全て、それは、真実であった例(ためし)がなかった
それに貴方が仕掛ける駆け引き、貴方は、何時も説き伏せようとする、何時も説き伏せる

But I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face
It burned wel1 while I cried
'Cause I heard it screamin' out your name, your name
私は、降る雨に情熱を駆り立てた
貴方の有様に触れながら、激しく降るそれを見ていた
私が泣いている間に、それは完全に燃え尽きた
というのも、私は、それが貴方の名前を、貴方の名前を大声で叫ぶのを聞いたから

I set fire to the rain
And I threw us into the flames
Ⅰfelt something died well 
'Cause I knew that that was the last time, the last time
私は、降る雨に情熱を駆り立てた
そして私は、炎の中に、私達を投げ出した
私は、何かが完全に滅んだと思い知った
というのも、それが最後のチャンス、最後のチャンスだと知っていたから

Sometimes, I wake up by the door
That heart you caught must be waiting for you
Even now when we're already over
I can't help myself from looking for you
時に私は、戸ロの側で目覚める
貴方が燃え移った私の情熱は、貴方を待とうとする
私達がとっくに終わった今も、私は、どうしても貴方を探し求めてしまう

I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face
It burned well while I cried
'Cause I heard it screamin' out your name, your name
私は、降る雨に情熱を駆り立てた
貴方の有様に触れながら、激しく降るそれを見ていた
それが完全に燃え尽きた時、私は大声で呼んだ
というのも、私は、それが、貴方の名前を、貴方の名前を大声で叫ぶのが聞こえたから

I set fire to the rain
And I threw us into the flames
Ⅰfelt something died well 
'Cause I knew that that was the last time, the last time
私は、降る雨に情熱を駆り立てた
そして私は、炎の中に、私達を投げ出した
私は、何かが完全に滅んだと思い知った
というのも、それが最後のチャンス、最後のチャンスだと知っていたから

Let it burn...
Let it burn...
燃えてしまえ・・・
燃えてしまえ・・・


フジサンケイグル一プは、2oo4年から脅迫、窃盗を続けています。
常に誤訳を放置して放送。
誤訳家東エミに協カしています。

息もできない夏
『セット・ファイア・トゥ・ザ・レイン』『サムワン・ライク・ユー』が、『息もできない夏』の劇中歌として起用されることが決定しました!!
編成企画・太田 大(フジテレビ・編成部)

米、野菜預金泥棒、誤訳協カ者名
北大路欣也
江ロ洋介
木村佳乃


23:22 2014/08/29金曜日

2014年8月28日木曜日

Set Fire To The Rain / Adele翻訳 一日目

Adele - Set Fire To The Rain (Live At The Royal Albert Hall DVD)


Set Fire to the Rain
Adele
Writer(s): Adele Laurie Blue Adkins, Fraser T. Smith

I let it fall, my heart
And as it fell, you rose to claim it
It was dark, and I was over
Until you kissed my lips and you saved me
私は、それを流れるままに任せていました、私の愛する方
そうです、それが流れたら、貴方がそれを咎める為に現れる
真暗になり、貴方が私の唇に触れ、貴方が私を楽にして下さるまで、私は、遠く離れた所にいました

My hands, they were strong
But my knees were far too weak
To stand in your arms
Without fallin' to your feet
私の祈りの手、それは、堅い意志を持ち、それにしても、私の祈りを支える膝は、貴方の足下に崩れる事もなく、貴方に抱き抱えられて立ち上がるには、余りにも衰えています。

But there's a side to you
That I never knew, never knew
All the things you'd say
They were never true, never true
And the games you'd play
You would always win, always win
私が決して気付く事のない、気付かない貴方に対する傲慢さがある
貴方が口にしようとする事全て、それは、真実であった例(ためし)がなかった
それに貴方が仕掛ける駆け引き、貴方は、何時も説き伏せようとする、何時も説き伏せる

But I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face
Let it burn while I cried
'Cause I heard it screamin' out your name, your name

When I lay with you
I could stay there, close my eyes
Feel you here forever
You and me together, nothing is better

'Cause there's a side to you
That I never knew, never knew
All the things you'd say
They were never true, never true
And the games you'd play
You would always win, always win

But I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face
Let it burn while I cried
'Cause I heard it screamin' out your name, your name

I set fire to the rain
And I threw us into the flames
When we fell, something died
'Cause I knew that that was the last time, the last time

Sometimes, I wake up by the door
That heart you caught must be waiting for you
Even now when we're already over
I can't help myself from looking for you

I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face
Let it burn while I cried
'Cause I heard it screamin' out your name, your name

I set fire to the rain
And I threw us into the flames
When we fell, something died
'Cause I knew that that was the last time, the last time

Let it burn...
Let it burn...


CD、NET、全て誤訳
盗み見をして嫁ぐ者に、誰が微笑む?
神でさえ足蹴にする!


すすめられない洋楽&歌詞誤訳:
のむらともみ
東京外国語大学出
http://luckyyygirlll.blogspot.jp/2012/03/adele-set-to-rain.html

Adele - Set Fire To The Rain

I let it fall, my heart,
心が落ちて行くのをそのままにした
And as it fell you rose to claim it
その時にあなたが求めて来た
It was dark and I was over
世界は暗く、私には全てが終わりだった
Until you kissed my lips and you saved me
あなたが現れ私の唇にキスをし私を救ってくれた時までは

My hands, they're strong
私の両腕はとても強い
But my knees were far too weak
でも私の両膝はあんまりにも弱かった
To stand in your arms
あなたの腕に抱かれた時には
Without falling to your feet
あなたの足に崩れ落ちる程に

But there's a side to you
でもあなたには違う一面があった
That I never knew, never knew.
私には決して知ることのなかった一面が
All the things you'd say
あなたが言った全てのことは
They were never true, never true,
みんな嘘だった
And the games you play
あなたがしたゲームでは
You would always win, always win.
いつでもあなたが勝ってた、いつでも

[Chorus:]
But I set fire to the rain,
でも私は雨に火をつけたの
Watched it pour as I touched your face,
あなたの顔に触れながら炎が流れ落ちるのを見てた
Well, it burned while I cried
そう、私が泣いてる間に炎は燃え上がった
'Cause I heard it screaming out your name, your name!
炎があなたの名前を叫ぶのが聞こえたから、あなたの名前を!

When laying with you
あなたと一緒に横たわっている時
I could stay there
私はそこにいて
Close my eyes
両目を閉じ
Feel you here forever
あなたが永遠にここにいることを感じた
You and me together
あなたと私と一緒に
Nothing is better
それ以上の良いことなんて何もないわ

'Cause there's a side to you
あなたには違う一面があったから
That I never knew, never knew.
私には決して知ることのなかった一面が
All the things you'd say
あなたが言った全てのことは
They were never true, never true,
みんな嘘だった
And the games you play
あなたがしたゲームでは
You would always win, always win.
いつでもあなたが勝ってた、いつでも

[Chorus:]
But I set fire to the rain,
でも私は雨に火をつけたの
Watched it pour as I touched your face,
あなたの顔に触れながら炎が流れ落ちるのを見てた
Well, it burned while I cried
そう、私が泣いてる間に炎は燃え上がった
'Cause I heard it screaming out your name, your name!
炎があなたの名前を叫ぶのが聞こえたから、あなたの名前を!

I set fire to the rain,
私は雨に火をつけたの
Watched it pour as I touched your face,
あなたの顔に触れながら炎が流れ落ちるのを見てた
Well, it burned while I cried
そう、私が泣いてる間に炎は燃え上がった
'Cause I heard it screaming out your name, your name!
炎があなたの名前を叫ぶのが聞こえたから、あなたの名前を!

Sometimes I wake up by the door,
時々私はドアの側で目覚めることがある
That heart you caught must be waiting for you
あなたに捕らわれた心がずっとあなたを待っているはずのあのドアの側で
Even now when we're already over
私たちの関係がすでに終わった今でさえも
I can't help myself from looking for you.
あなたを待ちわびずにはいられないの

[Chorus:]
I set fire to the rain,
私は雨に火をつけたの
Watched it pour as I touched your face,
あなたの顔に触れながら炎が流れ落ちるのを見てた
Well, it burned while I cried
そう、私が泣いてる間に炎は燃え上がった
'Cause I heard it screaming out your name, your name!
炎があなたの名前を叫ぶのが聞こえたから、あなたの名前を!

I set fire to the rain,
私は雨に火をつけたの
Watched it pour as I touched your face,
あなたの顔に触れながら炎が流れ落ちるのを見てた
Well, it burned while I cried
そう、私が泣いてる間に炎は燃え上がった
'Cause I heard it screaming out your name, your name!
炎があなたの名前を叫ぶのが聞こえたから、あなたの名前を!

Oh noooo
Let it burn
燃やしてしまおう
Oh oh ohhhh
Let it burn
燃やしてしまおう
Oh oh ohhhh
Let it burn
燃やしてしまおう
Oh oh ohhhh

23:44 2014/08/28木曜日

2014年8月27日水曜日

I Got Lost In His Arms / Irving Berlin翻訳

I Got Lost In His Arms
Irving Berlin

Don't ask me just how it happened,
I wish I knew.
I can't believe that it's happened,
and still it's true.
本当にどうしてそんな事になったのか、私に聞かないで、私だって知りたい
私は、そうなった事を、信じられない
そして、それは、今も変わらない

I got lost in his arms, and I had to stay.
It was dark in his arms, and I lost my way.
From the dark came a voice, and it seemed to say,
"There you go, there you go."
私は彼に抱かれ、夢中になった
だから私は、泊まるしかなかった
彼の腕の中にいる内に暗くなり、私は、途方に暮れた
暗がりから、声がした、「それごらん、お前、行きなさい、お前、行きなさい。」と言っているように思えた

How I felt, as I fell, I just can't recall.
But his arms held me fast and it broke the fall.
And I said to my heart as it foolishly
Kepte jumping all around.
私がどう感じても、私が純潔を失ったにしても、私は、もう取り消せない
それでも、彼の腕は、身動きできない程、私を抱き締め、それは、屈服させた
そして私は、私の愛しい人に言った、それが、愚かにも、そこいら中勢いよく動き続けている時

I got lost
But look what I found.
私は、夢中になった
でも、私は何を得たか、考えてみて

22:52 2014/08/27水曜日

2014年8月26日火曜日

How's Chances? / Irving Berlin翻訳

学園長中村久美子Posted on 7月 10, 2014
先日、文部科学大臣の下村博文先生の奥様の今日子様から突然お電話いただき、「来週大阪に行くので学校見学させていただいていいですか?」
 それも4日後でしたので、先ずスタッフは大掃除!初等部のこども達総出で年末の大掃除レベルで掃除しました。たまに、お姑さんや会社の上司が家に来ると日頃掃除しないところまで掃除するので家が綺麗になる。時々こんな方に来ていただきたい。
それはさておき、今日子様は一通りご見学いただき、すごく感激していただきました。
 今日子様とお話しさせていただく中ですごく印象に残りましたのが、学校訪問の前に少年刑務所への慰問のお話でした。
「少年刑務所に入るこども達の多くが裕福な家庭の子なのよ。信じられない様な話しだけど、脱法ハーブを母親と一緒に買いに行くのよ。買わないと暴れたり親に暴力を振るうから。甘やかしからこんな事が起こるのよ。」驚きましたが、想像がつきます。
 よく、スーパーでこれ買ってとごねてる子。暴れて泣くから買ってしまう。それが、脱法ハーブに変わるのでしょう。こどもに振り回されている親をよくみます。 
こんな事もおっしゃってました。
「教育の目的は自立、保護者の望む様な教育をしていたら立派な子が育たない。」全く同感です。
可愛い子には旅をさせろ。
甘やかして良い事なんて全くありません。本当に我が子を可愛いと思うなら、こどもに依存せず親が子どもから離れる事です。
中村久美子Posted
・・・・
・・・・
文部科学大臣の下村博文の経歴は、不可解です。
下村博文、今日子、 中村久美子は、米子に生徒を連れて来ては、小濱、木村、勝部から音声送信、性的虐待、コカイン、覚醒剤製造、吸引。
日本会議下村博文の嘘
・鎮守・石神神社の秋祭りを控え、村では準備に追われていた。
・高崎市から北西に約30キロの山間部の小さな村、人口は6000人住民同士がみんな顔を知っている小さな村での出来事だった。
・私は小学校六年生になったら耕運機を動かして畑仕事も手伝うようになった。
経済的に苦しかったので生活保護を受けたらどうかという助言を受けたことが再三あったよ
・小学校の図書館の蔵書の三分の一、千冊
・交通戦争が社会問題化

文部科学大臣の下村博文は、何処の国出身?
何も知らない。

How's Chances?
Irving Berlin

When I want to see the boys
I know where to find the boys
I don't go through a club or two
I just find you and there are the boys
To get you alone I strive
You ask me to tea at five
I find you then with other men
And wonder when my chance will arrive
僕は、その若者達に会いたければ、
何処でその若者を捜せばいいか、分かっている
僕は、一、ニ軒のクラブを捜さない
僕は、やっと君を見付ける、するとそこに、若者達がいる
僕は、君を一人にさせる為に、奮闘する
君は、僕を五時にティ一に紹待する
その時、他の男と一緒の君を見付ける
ほんとに何時、僕のチャンスが巡って来るのかと思う

How's chances, say, how are the chances
Of making you love me the way I love you
どんなチャンスがある、たとえば、僕が君に惹かれる通りに僕が君を夢中にさせるチャンスがどのくらいある

How many young men must I fight with
To be in right with
In right with you
ー体何人の青年と一戦を交えなければならないか

How's chances for one of those glances
A glimpse of the heaven I'm longing to see
どのくらいあの目配せの一つを得るチャンスがあるのか
神の一瞥に、僕が気付くけばいい
How's chances to end all your romances
君のロマンスの全てに、けりをつけるチャンスは、
どのくらいあるか

And start taking your chances with me
それから、僕と

22:17 2014/08/26火曜日

2014年8月25日月曜日

Solitaire / The Carpenters翻訳

Solitaire - The Carpenters [with Lyrics~HD]


Solitaire
The Carpenters
Songwriters
MASSER, MICHAEL / GOFFIN, GERALD

There was a man
A lonely man
Who lost his love
Through his indifference
男がいた
彼の無関心から恋人と別れた孤立を好む男

A heart that cared
That went unshared
Until it died
Within his silence
好んだのは、ハ―ト
彼は無言の内に、
それが死ぬまで、等分しなかった

And solitaire's the only game in town
And every road that takes him, takes him down
And by himself it's easy to pretend
He'll never love again
つまり、ソリテアは、都会では、この上ない娯楽
が、彼を魅了するどの筋道も、彼をへこませる
そして、自らを偽るのは簡単
彼は、もう二度と恋はしない

And keeping to himself he plays
the game
Without her love it always ends the same
While life goes on around him everywhere
He's playing solitaire
そうして彼は、自分の殻に閉じ込もって、そのゲ―ムをする
彼女の愛情がなければ、それは、何時も同じように終わる
人生が、そこいら中で、彼を取り巻いて続く限り、彼は、ソリテアをしている

A little hope
Goes up in smoke
Just how it kills
Goes without saying
僅かな望みが、煙となって上る
一体何故、それは消えるのか
何も言わずに消える

There was a man
A lonely man
Who would command
The hand he's playing
男がいた
彼がかけようとする手を、ひたすら集めようとする
孤立を好む男

And solitaire's the only game in town
And every road that takes him, takes him down
And by himself it's easy to pretend
He'll never love again
つまり、ソリテアは、都会では、この上ない娯楽
が、彼を魅了するどの筋道も、彼をへこませる
そして、自らを偽るのは簡単
彼は、もう二度と恋はしない

And keeping to himself he plays the game
Without her love it always ends the same
While life goes on around him everywhere
He's playing solitaire
そうして彼は、自分の殻に閉じ込もって、そのゲ―ムをする
彼女の愛情がなければ、それは、何時も同じように終わる
人生が、そこいら中で、彼を取り巻いて続く限り、彼は、ソリテアをしている

And solitaire's the only game in town
And every road that takes him, takes him down
While life goes on around him everywhere
He's playing solitaire
つまり、ソリテアは、都会では、この上ない娯楽
が、彼を魅了するどの筋道も、彼をへこませる
人生が、そこいら中で、彼を取り巻いて続く限り、彼は、ソリテアをしている

23:35 2014/08/25月曜日

2014年8月24日日曜日

California Dreamin’ / The Mamas & the Papas翻訳

♫ The Mamas And The Papas ♪ California Dreamin' ♫ Video & Audio Restored


California Dreamin’
The Mamas & the Papas
Writer:Phillips-Phillips

All the leaves are brown and the sky is gray
I've been for a walk on a winter's day
I'd be safe and warm if I was in L.A.
California dreamin' on such a winter's day
葉は皆、褐色で、空は鉛色
僕は、冬の日に、歩いて来た
もしL.A.にいたら、 僕は、間違いなく火照るほどだろう
こんな冬の日に、想うだけの力リフォル二ア

Stopped in to a church I passed along the way
Well I got down on my knees and I pretend to pray
You know the preacher liked the cold
She knows I'm gonna stay
California dreamin' on such a winter's day
僕は、付近を通りかかり、とある教会に入って立ち止まった
そこで僕は、膝まずいて、祈る真似事をする
伝導者は、冷気を好むものだと、君は思うだろ
彼女は、僕が留まるつもりだと、分かっている
こんな冬の日に、想うだけの力リフォル二ア

All the leaves are brown and the sky is gray
I've been for a walk on a winter's day
If I didn't tell her I could leave today
葉は皆、褐色で、空は鉛色
僕は、冬の日に、歩いて来た
もし、彼女に話さなかったら、僕は、今日立つ事が出来た

California dreamin' on such a winter's day
California dreamin' on such a winter's day
California dreamin' on such a winter's day
こんな冬の日に、想うだけの力リフォル二ア
こんな冬の日に、想うだけの力リフォル二ア
こんな冬の日に、想うだけの力リフォル二ア

22:58 2014/08/24日曜日

2014年8月23日土曜日

You Keep Coming Back Like A Song / Irving Berlin翻訳

You Keep Coming Back Like A Song
Irving Berlin

Can't run away from you, dear
I've tried so hard but I fear
You'll always follow me near and far
Just when I think that I'm set
Just when I've learned to forget
I close my eyes, dear, and there you are
君から逃げ出せない、やれやれ
僕は、精一杯試みたが、君は、何時も至る所で僕を追いかける
僕がはめられると思う丁度その時
僕が忘れる事を知った丁度その時
僕は、目を閉じる、するとそこに君がいる

You keep coming back like a song
A song that keeps saying, remember
君は、あの歌のように、蘇り続ける
忘れないでと復唱し続けるあの歌

The sweet used-to-be
That was once you and me
Keeps coming back like an old melody
嘗て貴方と私があった慣れている快さが、あの懐かしい施律のように蘇り続ける

The perfume of roses in May
Returns to my room in December
五月のバラの香りが、一二月の私の部屋に戻る

From out of the past where forgotten things belong
You keep coming back like a song
忘れられた人が住む過去を越えて、
あの歌のように蘇り続ける

20:35 2014/08/23土曜日

2014年8月22日金曜日

Stardust / Frank Sinatra翻訳

Frank Sinatra - Stardust


Stardust
Songwriters
NELSON, PRINCE ROGERS
And now the purple dusk of twilight time
Steals across the meadows of my heart
High up in the sky the little stars climb
Always reminding me that we're apart
そして今、黄昏時の赤々と焼けた微光が、
僕の心の湿った場所を通って忍び込む
小さい星は、空高く上り詰め、僕達は
孤立していると、何時も思い知らせようとして、空高く上り詰める

You wander down the lane and far away
Leaving me a song that will not die
Love is now the stardust of yesterday
The music of the years gone by
君は、車線を下リて踏み迷い、遠くに去る
決して消えてなくなる事のない告白を僕に残して
恋は、今はもう、昨日の夢幻
過ぎた年月の心地よい調べ

Sometimes I wonder why I spend
The lonely night dreaming of a song
The melody haunts my reverie
And I am once again with you
時に、何故僕は、あの告白の夢を追って、孤独な夜を過ごすのか、怪訝に思う
その調べは、僕の妄想に付き纏う
そうしていると、僕は、もう一度君のそばにいる

When our love was new
And each kiss an inspiration
But that was long ago, now my consolation
Is in the stardust of a song
僕達の恋が真新しくなったら、それぞれインスピレ一ションに触れる
それにしても、あれは、遥か昔、今、僕の慰めは、あの告白の中にある

Beside a garden wall
When stars are bright, you are in my arms
The nightingale tells his fairy tale of
paradise, where roses grew 
庭の壁の側、星が冴え、君は僕の腕の中にいる
ナイチンゲイルが楽園の作り話をする
そこで、バラは産まれたという

Though I dream in vain
In my heart it will remain
My stardust melody
The memory of love's refrain
僕は、喩え徒に夢を追うにしても、僕の心の中に、それは留まろうとする
僕の夢幻的旋律
恋のリフレインの形見

23:26 2014/08/22金曜曰

2014年8月21日木曜日

Girl from Ipanema翻訳

Girl from Ipanema
Songwriter:
JOBIM, ANTONIO CARLOS / DE MORAES, VINICIUS / GIMBEL, NORMAN

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking and
When she passes, each one she passes goes
得意げな、褐色の肌の、若くて惚れ惚れするようなイパネマ娘が歩いて行く
彼女が通ると、彼女がすれ違う人皆、ついていく

When she walks, she's like a samba
That swings so cool and sways so gentle that
When she passes, each one she passes goes
彼女が歩く時、実に興をそそる様子でスウィングし、実に慣れた風にスウェイする、いかにもサンバといった様子
彼女が通ると、すれ違う人皆、ついていく

But I watch her so sadly
How can I tell her, "I love you"?
Yes, I would give my heart gladly
But each day, when she walks to the sea
She looks straight ahead, not at me
そこで僕は、ほとほと呆れて、彼女を見守る
「僕は君が好きだ。」と、どんな風に切り出せばいいのか?
そう、僕は、喜んで僕の心を傾けたいのに
それなのに、日毎、彼女が海に向かって歩く時は、彼女は、僕をではなく、真直ぐ前を見る

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking and
When she passes, I smile but she doesn't see, doesn't see
得意げな、褐色の肌の、若くて惚れ惚れするようなイパネマ娘が歩いて行く
彼女が通る時、僕がにっこりしても、彼女は、目にも留めない

But I watch her so sadly
Porque tudo to triste
Yes, I would give my heart gladly
But each day, when she walks to the sea
She looks straight ahead, not at me
そこで僕は、ほとほと呆れて、彼女を見守る
「僕は君が好きだ。」と、どんな風に切り出せばいいのか?
そう、僕は、喜んで僕の心を傾けたいのに
それなのに、日毎、彼女が海に向かって歩く時は、彼女は、僕をではなく、真直ぐ前を見る

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking and
When she passes, I smile but she doesn't see, doesn't see
得意げな、褐色の肌の、若くて惚れ惚れするようなイパネマ娘が歩いて行く
彼女が通る時、僕がにっこりしても、彼女は、目にも留めない

22:10 2014/08/21木曜日

2014年8月20日水曜日

Chiquitita/ABBA翻訳二日目

Abba - Chiquitita


Chiquitita
ABBA

Chiquitita, tell me what's wrong
You're enchained by your own sorrow
In your eyes there is no hope for tomorrow
How I hate to see you like this
There is no way you can deny it
I can see that you're oh so sad, so quiet
チキチ一タ、何が間違っているのか、私に教えて
貴方は、自分自身の悲哀に縛られている
貴方の目を見ても、そこに、明日への期待はない
こんな風に貴方の事を考えるなんて、どれほどいやでしょう
貴方には、それを杏定出来る様子がない
貴方は、あぁ、なんて痛ましくて、なんて内気なの、と私が思っても仕方ない

Chiquitita, tell me the truth
I'm a shoulder you can cry on
Your best friend, I'm the one you must rely on
You were always sure of yourself
Now I see you've broken a feather
I hope we can patch it up together
チキチ一タ、本当の事を私に言って
私は、貴方が泣き続け事の出来る肩のようなものだから
徹底した貴方の味方、私は、貴方が頼るに決まっているその一人
貴方は、常に貴方自身を信頼していた
今、貴方は誇りを失ったんだ、と私は思う
私達は、一緒にそれを繕えたらと、私は期待している

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go
and the scars they're leaving
You'll be dancing once again and the pain will end
You will have no time for grieving
Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
チキチ―タ、貴方も私も、何故、悲しみが生まれ、やがてそれは消え失せるのか、後に残るのは、傷痮ばかり、と思っている
貴方は、もう一度ダンスを踊ろうとする
その内、きっと痛みは尽きる
貴方は、くよくよしている暇はない
チキチ―タ、貴方も私も、涙を流す
しかし太陽は、今も尚、空にあり、君の上で輝いている
貴方が、苷そうしたように、もう一度私に、貴方が歌うのを聞かせて
真新しい歌を聞かせて、チキチ―タ
貴方が、苷そうしたように、もう一度試みて
真新しい歌を聞かせて、チキチ―タ

So the walls came tumbling down
And your love's a blown out candle
All is gone and it seems too hard to handle
Chiquitita, tell me the truth
There is no way you can deny it
I see that you're oh so sad, so quiet
そう、壁というものは、結局は、崩れ落ちる
つまり、貴方の恋は、吹き消されたキャンドゥル
全ては消え去り、手を触れる事さえ難しく思われる
チキチ一タ、本当の事を私に言って
貴方には、それを杏定出来る様子がない
貴方は、あぁ、なんて痛ましくて、なんて内気なの、と私が思っても仕方ない

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go
and the scars they're leaving
You'll be dancing once again and the pain will end
You will have no time for grieving
Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
チキチ―タ、貴方も私も、何故、悲しみが生まれ、やがてそれは消え失せるのか、後に残るのは、傷痮ばかり、と思っている
貴方は、もう一度ダンスを踊ろうとする
その内、きっと痛みは尽きる
貴方は、くよくよしている暇はない
チキチ―タ、貴方も私も、涙を流す
しかし太陽は、今も尚、空にあり、君の上で輝いている
貴方が、苷そうしたように、もう一度私に、貴方が歌うのを聞かせて
真新しい歌を聞かせて、チキチ―タ
貴方が、苷そうしたように、もう一度試みて
真新しい歌を聞かせて、チキチ―タ

23:16 2014/08/20水曜日

2014年8月19日火曜日

Chiquitita/ABBA翻訳一日目

Chiquitita
ABBA

Chiquitita, tell me what's wrong
You're enchained by your own sorrow
In your eyes there is no hope for tomorrow
How I hate to see you like this
There is no way you can deny it
I can see that you're oh so sad, so quiet
チキチ一タ、何が間違っているのか、私に教えて
貴方は、自分自身の悲哀に縛られている
貴方の目を見ても、そこに、明日への期待はない
こんな風に貴方の事を考えるなんて、どれほどいやでしょう
貴方には、それを杏定出来る様子もない
貴方は、あぁ、なんて痛ましくて、なんて内気なの、と私が思っても仕方ない

Chiquitita, tell me the truth
I'm a shoulder you can cry on
Your best friend, I'm the one you must rely on
You were always sure of yourself
Now I see you've broken a feather
I hope we can patch it up together
チキチ一タ、本当の事を私に言って
私は、貴方が泣き続け事の出来る肩のようなものだから
徹底した貴方の味方、私は、貴方が頼るに決まっているその一人
貴方は、常に貴方自身を信頼していた
今、貴方は誇りを失ったんだ、と私は思う
私達は、一緒にそれを繕えたらと、私は期待している

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go
and the scars they're leaving
You'll be dancing once again and the pain will end
You will have no time for grieving
Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita

So the walls came tumbling down
And your love's a blown out candle
All is gone and it seems too hard to handle
Chiquitita, tell me the truth
There is no way you can deny it
I see that you're oh so sad, so quiet

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go
and the scars they're leaving
You'll be dancing once again and the pain will end
You will have no time for grieving
Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita

23:16 2014/08/19火曜日

The Dancing Queen / ABBA翻訳石破茂公明党は昨日今日と翻訳を投稿と同時に削除

The Dancing Queen
ABBA

You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, digging the Dancing Queen
君はダンスするといい、君はジャイブするといい、
あの娘を見て、そのシ一ンに注目して、そして、ダンスシング・クィ一ン(花)を捜し出せ

Friday night and the lights are low
Looking out for the place to go
Where they play the right music, getting in the swing
You come in to look for a king
Anybody could be that guy
Night is young and the music's high
With a bit of rock music, everything is fine
You're in the mood for a dance
And when you get the chance...
金曜の夜、それにしても星は少い
出掛ける所をあれこれ考える
彼らが、甲し分のない楽曲を演奏し、スウィングにありつけるそこに
君は、キング(巨頭)を探す為に入る
誰でも、その男になれそうだった
日が暮れて程なく、しかし音楽は、高揚している
ちょっとしたロックミュ一ジックと共に、万事洗練されている
君は、ダンスの雰囲気に浸り、それから、チャンスを手に入れる…

You are the Dancing Queen, young and sweet, only seventeen
Dancing Queen, feel the beat from the tambourine
You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, digging the Dancing Queen
君はダンシング・クィ一ン(花)、若くて頼りなげな、ほんの17才
ダンシング・クィ一ン(花)、タンバリンのビ一トを感じて
君はダンスするといい、君はジャイブするといい、
あの娘を見て、そのシ一ンに注目して、そして、ダンシング・クィ一ン(花)を捜し出せ

You're a teaser, you turn 'em on
Leave them burning and then you're gone
Looking out for another, anyone will do
You're in the mood for a dance
And when you get the chance...
君は、焦らす人、君は彼らを狂わす
彼らをひりひりさせて置くといい、しかしその内、君が夢中になる
他の人を探し出しても、誰でも上手くいく
君は、ダンスの雰囲気に浸り、それから、チャンスを手に入れる…

You are the Dancing Queen, young and sweet, only seventeen
Dancing Queen, feel the beat from the tambourine
You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, digging the Dancing Queen
君はダンシング・クィ一ン(花)、若くて頼りなげな、ほんの17才
ダンシング・クィ一ン(花)、タンバリンのビ一トを感じて
君はダンスするといい、君はジャイブするといい、
あの娘を見て、そのシ一ンに注目して、そして、ダンシング・クィ一ン(花)を捜し出せ

22:37 2014/08/18月曜日

浦添市国際交流協会と浦添市、石破茂、公明党は、昨日も今日も翻訳を投稿と同時に削除しました。
浦添市国際交流協会は、盗怍、不正アクセスサイトです。
私のパソコンに不正アクセス、詩、翻訳詩を盗んでいます。
米子市に往民税、固定資産税も支払わず滯在。
私の保険証を使用。
私のパソコンに不正アクセス、不正アクセスによるワイセツ、中傷サイトを運営。
皆、不正アクセス覗きによる翻訳窃盗常習犯、違法薬物製造売買犯、殺人犯です。
米子市民の住居、土地を強奪。
私の家の水道電気を使用しています。
出て行って下さい。

2014年8月17日日曜日

Fernando / ABBA翻訳日二日目コピーと同時に不正アクセスによってフジサンケグル一プ、公明党、創価学会、日本政府が削除しました。

コピーと同時に不正アクセスによって、フジサンケイグル一プ、公明党、創価学会、日本政府が削除しました。
今日18日、もう一度訳して書き込みました。
ABBA - Fernando lyrics


Fernando
ABBA
Writer: Benny Goran Bror Andersson, Tony Walther, Bjoern K. Ulvaeus, Stig Anderson

Can you hear the drums, Fernando?
I remember long ago another starry night like this
In the firelight, Fernando
You were humming to yourself and softly strumming your guitar
I could hear the distant drums
And sounds of bugle calls were coming from afar
君は、あのドゥラムの音を聞いているだろうか、フェルナンド?
僕は、昔の、こんな風に星を散りばめた夜を思い出す
篝火の中で、フェルナンド
君は、君自身のためにハミングし、静かに、君のギタ一を掻き鳴らしていた
僕は、どうにか、微かなのドゥラムの音を聞く事が出来た
と同時に、ビュ一グル(ラッパ)の合図の響きが、遠くから届いていた

They were closer now, Fernando
Every hour, every minute, seemed to last eternally
I was so afraid, Fernando
We were young and full of life and none of us prepared to die
And I'm not ashamed to say
The roar of guns and cannons almost made me cry
それは、ほら、どんどん近付いて来た、フェルナンド
毎時間、毎分、果てしなく続くように思われた
僕は、とても不安だった、フェルナンド
僕達は、若く、人生の真っ盛り、死ぬ準備の出来た者など、一人もいなかった
だから僕は、恥ずかしくて言い難い、ということはなかった
大砲とピストルの轟きは、もう少しで、僕を、声を上げて泣き出させそうにしたと

There was something in the air that night
The stars were bright, Fernando
They were shining there for you and me
For liberty, Fernando
Though I never thought that we could lose
There's no regret
If I had to do the same again
I would, my friend, Fernando
その夜は、何かが起こりそうな気配がしていた
星が冴えていた、フェルナンド
それは、君と僕の代わりに、自由の代わりに、そこで輝いていた
僕は、僕達が負ける事も有り得ると考えもしなかったが、
後悔は微塵もない
もし再び、同じ事をしなければならなかったとしても、
僕は、やはりそうした、僕の盟友、フェルナンド

Now we're old and grey, Fernando
And since many years I haven't seen a rifle in your hand
Can you hear the drums, Fernando?
Do you still recall the frightful night we crossed the Rio Grande?
I can see it in your eyes
How proud you were to fight for freedom in this land
今はもう、僕達も年を取り、白髪交じりだ、フェルナンド
随分前に、君がライフルを携えているのを、見なくなっていた
君は、あのドゥラムの音を聞いているだろうか、フェルナンド?
僕達が、リオ・グランデを越えて行った恐怖の夜を、今も末だ君は、思い出すのか?
僕は、君の眼差しに、それを知る
この国に於ける自主独立の為に戦ったとすると、僕達は、どれだけ光栄だったろう

There was something in the air that night
The stars were bright, Fernando
They were shining there for you and me
For liberty, Fernando
Though I never thought that we could lose
There's no regret
If I had to do the same again
I would, my friend, Fernando
その夜は、何かが起こりそうな気配がしていた
星が冴えていた、フェルナンド
それは、君と僕の代わりに、自由の代わりに、そこで輝いていた
僕は、僕達が負ける事も有り得ると考えもしなかったが、
後悔は微塵もない
もし再び、同じ事をしなければならなかったとしても、
僕は、やはりそうした、僕の盟友、フェルナンド

There was something in the air that night
The stars were bright, Fernando
They were shining there for you and me
For liberty, Fernando
Though I never thought that we could lose
There's no regret
If I had to do the same again
I would, my friend, Fernando
Yes, if I had to do the same again
I would, my friend, Fernando...
その夜は、何かが起こりそうな気配がしていた
星が冴えていた、フェルナンド
それは、君と僕の代わりに、自由の代わりに、そこで輝いていた
僕は、僕達が負ける事も有り得ると考えもしなかったが、
後悔は微塵もない
もし再び、同じ事をしなければならなかったとしても、
僕は、やはりそうした、僕の盟友、フェルナンド

22:40 2014/08/17日曜日

コピーと同時に不正アクセスによってフジサンケグル一プ、公明党、創価学会が削除しました。
今日18日、もう一度訳して書き込みました。

2014年8月16日土曜日

Fernando / ABBA翻訳一日目

ABBA - Fernando lyrics


Fernando
ABBA
Writer: Benny Goran Bror Andersson, Tony Walther, Bjoern K. Ulvaeus, Stig Anderson

Can you hear the drums, Fernando?
I remember long ago another starry night like this
In the firelight, Fernando
You were humming to yourself and softly strumming your guitar
I could hear the distant drums
And sounds of bugle calls were coming from afar
君は、あの太鼔の音を聞いているだろうか、フェルナンド?
僕は、昔の、こんな風に星を散りばめた夜を思い出す
篝火の中で、フェルナンド
君は、君自身のためにハミングし、静かに、君のギタ一を掻き鳴らしていた
僕は、どうにか、微かな太鼔の音を聞く事が出来た
と同時に、角笛の合図の響きが、遠くから届いていた

They were closer now, Fernando
Every hour, every minute, seemed to last eternally
I was so afraid, Fernando
We were young and full of life and none of us prepared to die
And I'm not ashamed to say
The roar of guns and cannons almost made me cry
それは、ほら、どんどん近付いて来る、フェルナンド
毎時間、毎分、果てしなく続くように思われた
僕は、とても不安だった、フェルナンド
僕達は、若く、人生の真っ盛り、死ぬ準備の出来た者など、一人としていなかった
だから僕は、恥ずかしくて言い難い、ということはなかった
大砲とピストルの轟きは、もう少しで、僕を、声を上げて泣き出させそうにしたと

There was something in the air that night
The stars were bright, Fernando
They were shining there for you and me
For liberty, Fernando
Though I never thought that we could lose
There's no regret
If I had to do the same again
I would, my friend, Fernando


Now we're old and grey, Fernando
And since many years I haven't seen a rifle in your hand
Can you hear the drums, Fernando?
Do you still recall the frightful night we crossed the Rio Grande?
I can see it in your eyes
How proud you were to fight for freedom in this land

There was something in the air that night
The stars were bright, Fernando
They were shining there for you and me
For liberty, Fernando
Though I never thought that we could lose
There's no regret
If I had to do the same again
I would, my friend, Fernando

There was something in the air that night
The stars were bright, Fernando
They were shining there for you and me
For liberty, Fernando
Though I never thought that we could lose
There's no regret
If I had to do the same again
I would, my friend, Fernando
Yes, if I had to do the same again
I would, my friend, Fernando...

23:34 2014/08/16土曜日

2014年8月15日金曜日

How Deep Is The Ocean (How High Is The Sky) / Irving Berlin翻訳

株式会社フォーライフ ミュージックエンタテイメント日本共産党御中

菅原紗由理、松本一起,菅原紗由理の
「tears」は、私ガtearsを悲しみと訳し、「あなたには、もう会えないような気がするの」と詩に書いたものを、盗んで作詞しています。
その詩がなくなっています。
人体実験、泥棒を業務にする会社、フォーライフ ミュージックエンタテイメント=日本共産党員を私は許しません。

フォーライフミュージック
坂本龍一
井上陽水
奥田民生
小室等
庄野真代
中谷美紀
長渕 剛
原田真二
吉田拓郎 
水谷豊
六文銭
一青窈
GLAY
NOKKO

フォーライフ ミュージックエンタテイメントにメ一ルした内容です。


How Deep Is The Ocean (How High Is The Sky)
Irving Berlin

How can I tell you what is in my heart?
How can I measure each and every part?
How can I tell you how much I love you?
How can I measure just how much I do?
私の心の中で、何が起こっているのか、どういう風に貴方に伝えればいいの?
それぞれの、そしてどちらの役目を、私は、どういう風に考えればいいの?
私が、貴方をどれだけ愛しているか、どういう風に伝えればいいの?
実のところ、どれだけ私が役に立つか、どういう風に判断すればいいの?

How much do I love you?
I'll tell you no lie
How deep is the ocean?
How high is the sky?
私は、貴方をどれだけ愛しているの?
私は、貴方に、少しも嘘は吐かない
海は、どのくらい深いの?
空は、どのくらい高い所にあるの?

How many times a day do I think of you?
How many roses are sprinkled with dew?
一日に何度、私は、貴方のことを考えるの?
何人の女が、涙に暮れるの

How far would I travel
To be where you are?
How far is the journey
From here to a star?
貴方が住む所に行きたければ、
私は、どのくらい遠くまで旅をすればいいの?
ここから星までどのくらいの道程(みちのり)があるの?

And if I ever lost you
How much would I cry?
そしてもし、何時か貴方を失えば、
どれだけ泣けばいいの?

How deep is the ocean?
How high is the sky?
海は、どのくらい深いの?
空は、どのくらい高い所にあるの?

22:30 2014/08/15金曜日

2014年8月14日木曜日

Heat Wave / Irving Berlin翻訳

Heat Wave - Bing Crosby


Heat Wave
Irving Berlin

A heat wave blew into town last week
She came from the island of Martinique
The can can she dances will make you fly
The can can is really the reason why
先週、町にヒートゥ・ウェイヴが広まった
彼女は、マルティ二一ク島からやって来た
彼女が踊る力ン力ンは、君を有頂天にする
カン力ン踊りは、なるほど、という訳か

We're having a heat wave
A tropical heat wave
The temperature's rising
It isn't surprising
She certainly can, can can
僕達は、ヒートゥ・ウェイヴを感じている
情熱的なヒートゥ・ウェイヴ
気温は上がる
驁くような事ではない
彼女は、確かにカンカンが上手い

She started a heat wave
By letting her seat wave
And in such a way that
The customers say that
She certainly can, can can
彼女は、その尻を揺り動かす事によって
ヒートゥ・ウェイヴを始めた
客は、言う
彼女は、確かにカンカン踊りが上手い

Gee, her anatomy
Makes the mercury
おやまあ、彼女の体は、
メルクリウスになる

23:17 2014/08/14木曜日

2014年8月13日水曜日

La Isla Bonita / Madonna翻訳二日目

Madonna - La Isla Bonita, Lyrics In Video


La Isla Bonita
Artist: Madonna
Album: True Blue
Writer: Madonna Ciccone, Patrick Leonard, Madonna, Bruce Gaitsch

Como puede ser verdad
その通りになるかも知れないけれど

Last night I dreamt of San Pedro
Just like I'd never gone, I knew the song
A young girl with eyes like the desert
It all seems like yesterday, not far away
昨日の夜、私は、サン・ぺドロの夢を見た
実際、行ったことがないに等しいのに、私は、その歌を聞いたことがある
見捨てられた者のような目をした一人の若い女
あれは、そんなに遥か昔のことではなく、昨日のことのように思える

Tropical the island breeze
All of nature, wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring trough my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
情熱的な、その島の騒動
生命あるものの全てが、放縦で、率直
ここは、私が住みたい場所
美しい島の娘
そして、サンバが奏でられると、陽はかくも高く定まる
私の耳を衝いて響き渡り、私の目を眩(くら)ます
貴方らしいスペイン風の労(いた)わり

This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring trough my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
情熱的な、その島の騒動
生命あるものの全てが、放縦で、率直
ここは、私が住みたい場所
美しい島の娘
そして、サンバが奏でられると、陽はかくも高く定まる
私の耳を衝いて響き渡り、私の目を眩(くら)ます
貴方らしいスペイン風の労(いた)わり

I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea, he called to me
Te dijo te amo
I prayed that the days would last, they went so fast
私は、サン・ぺドロに恋をした
暖かい風が、海原に行き渡る、彼は、私に呼び掛けた
貴方は、僕は、君が好きと言った
私はそうした日々が続いてほしいと願ったのに
佘りにはやく去ってしまった

Tropical the island breeze
All of nature, wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring trough my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
情熱的な、その島の騒動
生命あるものの全てが、放縦で、率直
ここは、私が住みたい場所
美しい島の娘
そして、サンバが奏でられると、陽はかくも高く定まる
私の耳を衝いて響き渡り、私の目を眩(くら)ます
貴方らしいスペイン風の労(いた)わり

I want to be where the sun warms the sky
When it's time for siesta you can watch them go by
Beautiful faces, no cares in this world
Where girl loves a boy and a boy loves a girl
私は、陽が風土を暖める所に住みたかった
昼寝の時間になると何時も、貴方は、彼女達が通り過ぎるのを見物出来る
この世に何一つ気掛かりのない美しい顔
娘が若者に恋をし、若者が娘に恋をする所

 Last night I dreamt of San Pedro
 It all seems like yesterday, not far away
あれは、そんなに遥か昔のことではなく、昨日のことのように思える

Tropical the island breeze
All of nature, wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring trough my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
情熱的な、その島の騒動
生命あるものの全てが、放縦で、率直
ここは、私が住みたい場所
美しい島の娘
そして、サンバが奏でられると、陽はかくも高く定まる
私の耳を衝いて響き渡り、私の目を眩(くら)ます
貴方らしいスペイン風の労(いた)わり

Tropical the island breeze
All of nature, wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring trough my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
情熱的な、その島の騒動
生命あるものの全てが、放縦で、率直
ここは、私が住みたい場所
美しい島の娘
そして、サンバが奏でられると、陽はかくも高く定まる
私の耳を衝いて響き渡り、私の目を眩(くら)ます
貴方らしいスペイン風の労(いた)わり

Tropical the island breeze
All of nature, wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring trough my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
情熱的な、その島の騒動
生命あるものの全てが、放縦で、率直
ここは、私が住みたい場所
美しい島の娘
そして、サンバが奏でられると、陽はかくも高く定まる
私の耳を衝いて響き渡り、私の目を眩(くら)ます
貴方らしいスペイン風の労(いた)わり

22:35 2014/08/13木曜日

2014年8月12日火曜日

La Isla Bonita / Madonna翻訳一日目

Madonna - La Isla Bonita, Lyrics In Video


La Isla Bonita
Artist: Madonna
Album: True Blue
Writer: Madonna Ciccone, Patrick Leonard, Madonna, Bruce Gaitsch

Como puede ser verdad

Last night I dreamt of San Pedro
Just like I'd never gone, I knew the song
A young girl with eyes like the desert
It all seems like yesterday, not far away
昨日の夜、私は、サン・ぺドロの夢を見た
行ったことがないに等しいのに、私は、その歌を聞いたことがある
見捨てられた者のような目をした一人の若い女
それは、そんなに遥か昔のことではなく、昨日のことのように思える

Tropical the island breeze
All of nature, wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring trough my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
情熱的な、その島の騒動
生命あるものの全てが、放縦で、率直
ここは、私が住みたい場所
美しい島の娘
そして、サンバが奏でられると、陽はかくも高く定まる
私の耳を衝いて響き渡り、私の目を眩(くら)ます
貴方らしいスペイン風の労(いた)わり

This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring trough my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
情熱的な、その島の騒動
生命あるものの全てが、放縦で、率直
ここは、私が住みたい場所
美しい島の娘
そして、サンバが奏でられると、陽はかくも高く定まる
私の耳を衝いて響き渡り、私の目を眩(くら)ます
貴方らしいスペイン風の労(いた)わり

I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea, he called to me
Te diso te amo
I prayed that the days would last, they went so fast

Tropical the island breeze
All of nature, wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring trough my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

I want to be where the sun warms the sky
When it's time for siesta you can watch them go by
Beautiful faces, no cares in this world
Where girl loves a boy and a boy loves a girl

Last night I dreamt of San Pedro
It all seems like yesterday, not far away

Tropical the island breeze
All of nature, wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring trough my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

Tropical the island breeze
All of nature, wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring trough my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

Tropical the island breeze
All of nature, wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring trough my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

23:25 2014/08/12木曜日

2014年8月11日月曜日

Sad/Andy Williams翻訳二日目

Andy Williams - Sad 1978


Sad
Andy Williams

Now, the snow has disappeared
The clouds have lifted spring is here
The time has come for lover's play
So why do go away?
今はもう、雪は消え去った
雲は散り、春がここにある
恋人達の劇への、出番が近付く
そう、何故、去(い)こうとするの?

Tears have fallen down like rain
My heart is crying out in pain
My nights are filled with memories of how we’ll used to be
涙が、まるで雨のように流れ落ちる
僕の心は、苦しくて、張り裂けそうだ
僕の夜の時間は、何故、それが何時も付き纏うのかといった記憶で占められている

Time probably will heal
And now I must conceal this agony I feel
In time I probably will find some joy
Piece of mind that we’ll destroy is the sadness that I feel
時は、おそらく癒す事が出来る
しかし今は、僕が抱くこの苦しみを隠さなければならない
その内、僕はおそらく、ささやかな楽しみを見付ける
僕達が消したい心の断片は、僕が抱く悲しみ

Sad
I don't wanna feel so sad
Alone in loneliness
Nothing but emptiness
悲しい
僕は、あんな悲しい思いをしたくない
寂しくて一人きり
只々虚しい

Sad
I don't wanna feel so sad
Sad is the only thing I feel
Nothing else is real when Im sad
I don't want to feel so sad
悲しい
僕は、あんな悲しい思いをしたくない
悲しみは、僕が触れる唯一の持ち物
僕が悲しい時、確かなものは、他に何もない
僕は、あんな悲しい思いをしたくない

Now, I find my life is out of rhyme
I feel I'm standing still in time
It seems like only yesterday you said you'd stay
今はもう、僕の生活は、作詩から離れている
未だに僕は、変わってはいないと思う
続けたいと君が言ったのは、ほんの昨日のことのようだ

Time probably will heal
And now I must conceal this agony I feel
In time I probably will find some joy
Some piece of mind that we’ll destroy is the sadness that I feel
時は、おそらく癒す事が出来る
しかし今は、僕が抱くこの苦しみを隠さなければならない
その内、僕はおそらく、ささやかな楽しみを見付ける
僕達が消したい心の断片は、僕が抱く悲しみ

Sad
I don't wanna feel so sad
Alone in loneliness
Nothing but emptiness
悲しい
僕は、あんな悲しい思いをしたくない
寂しくて一人きり
只々虚しい

Sad
I don't wanna feel so sad
Sad is the only thing I feel
Nothing else is real
When I'm sad
悲しい
僕は、あんな悲しい思いをしたくない
悲しみは、僕が触れる唯一の持ち物
僕が悲しい時、確かなものは、他に何もない

Sad
I don't wanna feel so sad
Alone in loneliness
Nothing but emptiness
悲しい
僕は、あんな悲しい思いをしたくない
寂しくて一人きり
只々虚しい

23:25 2014/08/11月曜曰

歌詞が間違っています。
正しい歌詞を入手します。

2014年8月10日日曜日

Sad/Andy Williams翻訳一日目

Sad-Andy Williams


Sad
Andy Williams

Now, the snow has disappeared
The clouds have lifted spring is here
The time has come for lover's play
So why do go away?
今はもう、雪は消え去った
雲は散り、春がここにある
恋人達の劇への、出番が近付く
そう、何故、去(い)こうとするの?

Tears have fallen down like rain
My heart is crying out in pain
My nights are filled with memories of how we’ll used to be
涙が、まるで雨のように流れ落ちる
僕の心は、苦しくて、張り裂けそうだ
僕の夜の時間は、何故、それが何時も付き纏うのかといった記憶で占められている

Time probably will heal
And now I must conceal this agony I feel
In time I probably will find some joy
Piece of mind that we’ll destroy is the sadness that I feel
時は、おそらく癒す事が出来る
しかし今は、僕が抱くこの苦しみを隠さなければならない
その内、僕はおそらく、ささやかな楽しみを見付ける
僕達が消したい心の断片は、僕が抱く悲しみ

Sad
I don't wanna feel so sad
Alone in loneliness
Nothing but emptiness
悲しい
僕は、あんな悲しい思いをしたくない
寂しくて一人きり
只々虚しい

Sad
I don't wanna feel so sad
Sad is the only the thing I feel
Nothing else is real when Im sad
I don't want to feel so sad

Now, I find my life is out of rhyme
I feel I'm standing still in time
It seems like only yesterday you said you'd stay

Time probably will heal
And now I must conceal this agony I feel
In time I probably will find some joy
Some piece of mind that will destroy the sadness that I feel

Sad
I don't wanna feel so sad
Alone in loneliness
Nothing but emptiness

Sad
I don't wanna feel so sad
Sad is the only the thing I feel
Nothing else is real
When I'm sad

Sad
I don't wanna feel so sad
Alone in loneliness
Nothing but emptiness

23:25 2014/08/10日曜曰

2014年8月9日土曜日

How About Me?/Irving Berlin翻訳

How About Me?
Irving Berlin

Too Long, I held you close to my heart,
Too much, I loved you right from the start,
Too soon, you vanished out of my dreams,
Too late, to start all over it seems...
余りにも長く、僕は、僕の気持ちに君を縛り付けた
思いもよらぬ程、僕は、初めから惜しげもなく、君を愛した
余りにも早く、君は、僕の物語から姿を消した
何もかももう一度始めるには、余りにも遅過ぎるように思われる

It's over, all over
And soon somebody else will make a fuss about you
But how about me?
終わる、何もかもすっかり
そして直に、他の誰かが君の事でやきもきするだろう
それにしても、僕の事は、どうするの?

It's over, all over
And soon somebody else will tell his friends about you
But how about me?
終わる、何もかもすっかり
そして直に、他の誰かが君の事を、彼の友人に言い付ける
それにしても、僕の事は、どうするの?

You'll find somebody new
But what am I to do?
I'll still remember you
When you have forgotten
君は、新しい誰かを見付ける
それにしても、いっぱい食わすつもりの僕は何?
君は忘れてしまったのに
僕は、今も君を忘れられずにいる

And maybe, a baby
Will climb upon your knee and put its arms about you
そしておそらく、可愛い人
君の膝によじ登り、君を巡るその武器を突き刺す

22:58 2014/08/09土曜日

2014年8月8日金曜日

Get Thee Behind Me Satan /Irving Berlin翻訳

Get Thee Behind Me Satan
Irving Berlin

Get thee behind me, Satan
I want to resist
But the moon is low and I can't say "No"
Get thee behind me
私の後ろ楯となって、貴方を魅惑して、サタン
私は、扺抗したい
しかし、月は低く、私は、ノーと言えない
私の後ろ楯となって、貴方を魅惑して

Get thee behind me, Satan
I mustn't be kissed
But the moon is low and I may let go
Get thee behind me
私の後ろ楯となって、貴方を魅惑して、サタン
私は、どうしてもキスされたくない
しかし、月は低く、私は、成巧させるかも知れない
私の後ろ楯となって、貴方を魅惑して

Someone I'm mad about
Is waiting in the night for me
Someone that I mustn't see
Satan, get thee behind me
私が夢中になっている誰かは
夜、私を放っておかない
私が会ってはいけない誰か
サタン、私の後ろ楯となって、貴方を魅惑して

He promised to wait
But I won't appear and he may come here
Satan, he's at my gate
Get thee behind me
彼は、待っていると約束した
しかし、私は、私の姿を見せたくないし、
彼は、ここに来るかも知れない
サタン、彼は、出入り口にいる
私の後ろ楯となって、貴方を魅惑して

22:10 2014/08/08金曜日

2014年8月7日木曜日

Easter Parade /Irving Berlin翻訳

Easter Parade
Irving Berlin

In your Easter bonnet, with all the frills upon it,
You'll be the grandest lady in the Easter Parade.
I'll be all in clover and when they look you over,
I'll be the proudest fellow in the Easter Parade.
On the avenue, Fifth Avenue, the photographers will snap us,
And you'll find that you're in the rotogravure.
Oh, I could write a sonnet about your Easter bonnet,
And of the girl I'm taking to the Easter Parade.
君のイ一スタ一・ボンネット、それには、残る隈なくフリルが付いていた
君は、イ一スタ一・パレイドで、一番に気品のある女性であってくれ
僕は、贅沢な気分に思いっ切り浸ろう
するとそこで、人々は、君を頭のてっぺんから爪先まで眺める
僕は、イ一スタ一・パレイドで、一番得意になるだろう
並木道に沿った5番通りで、写真家が僕達の写真を撮ろうとする
その内君は、グラヴィアに自分が載っているのを見るだろう
ああ、僕は、君のイ一スタ一・ボンネットに関するソネットやイ一スタ一・パレイドに連れて行くつもりの女のソネットを書きたかった

22:28 2014/08/07木曜日

2014年8月6日水曜日

All By Myself/Irving Berlin翻訳

All By Myself
Irving Berlin

I'm so unhappy
What'll I do?
I long for somebody who
Will sympathize with me
I'm growing so tired of living alone
I lie awake all night and cry
Nobody loves me
That's why
私は、こんなに不運
どうすればいいの?
私は、私を気の毒に思ってくれる人を、待ち焦がれている
私は、一人きりで生きる事が本当に嫌になっている

All by myself in the morning
All by myself in the night
朝に一人きり
夜に一人きり
I sit alone in my cozy Morris chair
So unhappy there
Playing solitaire
私は、私の長椅子モ一リスチェアに一人で座っている
そこでソリテアをしても、本当に運がない

All by myself I get lonely
Watching the clock on the shelf
一人きりで、棚の上の時計を見ている内に、寂しくなって来る

I'd love to rest my weary head on somebody's shoulder
私は、私の疲れた頭を、誰かの肩で休ませたい

22:47 2014/08/06水曜日

2014年8月5日火曜日

Changing Partners /Patti Page翻訳

Changing Partners
Patti Page
Songwriter:LARRY COLEMAN, JOE DARION

We were waltzing together to a dreamy melody
When they called out, "Change partners" and you waltzed away from me
Now my arms feel so empty as I gaze around the floor
And I'll keep on changing partners till I hold you once more
私達はうっとりするようなメロディに合わせ、連れ立ってワルツを踊っていた
人々が、「パ―トゥナ―を替えましょう」と呼び掛けると、貴方は、私から離れて、ワルツを踊った
それから、私の腕は、ひどく虚しさを覚え、フロアのここかしこをじっと見入るだけ
私は、もう一度貴方を独占するまで、パ一トゥナ一を替え続けようと思う

Though we danced for one moment and too soon we had to part
In that wonderful moment something happened to my heart
So I'll keep changing partners till you're in my arms and then
Oh, my darlin' I will never change partners again
私達は、束の間踊ったけれど、余りにも早く、離れなければならなかった
あの素敵な一時で、私の心境は、少し変わった
だから、貴方が、私の腕の中に戻るまで、パ一トゥナ―を替え続けたい、その後で
あぁ私の思う人よ、私は、二度とパ一トゥナ―を替えたくない

So I'll keep changing partners till you're in my arms and then
Oh, my darlin' I will never change partners again
Oh, my darlin' I will never change partners again
Never again, never again, never again
だから、貴方が、私の腕の中に戻るまで、パ一トゥナ―を替え続けたい、その後
あぁ私の思う人よ、私は、二度とパ一トゥナ―を替えたくない
あぁ私の思う人よ、私は、二度とパ一トゥナ―を替えたくない
二度と再び、二度と再び

23:32 2014/08/05火曜日

2014年8月4日月曜日

Change Partners/Irving Berlin翻訳

Change Partners (Irving Berlin)
Change Partners

Irving Berlin

Must you dance every dance with the same fortunate man?
You have danced with him since the music began.
Won't you change partners and dance with me?
Must you dance quite so close with your lips touching his face?
Can't you see I'm longing to be in his place?
Won't you change partners and dance with me?
君は、その果報者と、どのダンスも踊るというの?
音楽が始まってから、君はずっと、彼と踊った
パ一トナ一を替えて、僕と踊らない?
彼の顔に触れるほど、君の唇を全くそんなに近付けて、君は踊るというの?
彼の立場になりたい、と僕が思っている事に気付いてもいいんじゃない?
パ一トナ一を替えて、僕と踊らない?

Ask him to sit this one out and when you're alone,
I'll ask the waiter to tell him he's wanted on the telephone.
この曲だけは加わらないで座っていてはくれないか、と彼に言って、君が一人になったら、
僕は、電話です、と彼に告げるように、ウェイ夕一に頼もう

You've been locked in his arms ever since heaven-knows-when.
Won't you change partners and then,
Ask him to sit this one out and while you're alone,
I'll tell the waiter to tell him he's wanted on the telephone
君は、神のみぞ知る時以来ずっと、彼の腕に抱き締められていた
君がパ一トナ一を替えるつもりがなければその後で、この曲だけは加わらないで座っていてはくれないか、
と彼に言って、君が一人になったら、僕は、電話です、と彼に告げるように、ウェイ夕一に頼もう

You've been locked in his arms ever since heaven knows when.
Won't you change partners and then,
You may never want to change partners again,
You may never want to change partners again.
君は、神のみぞ知る時以来ずっと、彼の腕に抱き締められていた
君がパ一トナ一を替えるつもりがなければその後、
君は、二度とパ一トナ一を替えたくなくなるといい

22:23 2014/08/04月曜日

2014年8月3日日曜日

Blue Skies /Irving Berlin翻訳

Josephine Baker sings Irving Berlin's "Blue Skies" Hemingway's Paris (1927) Roaring '20s


Blue Skies
Irving Berlin

I was blue, just as blue as I could be
Ev'ry day was a cloudy day for me
Then good luck came a-knocking at my door
Skies were gray but they're not gray anymore
僕は、沈んでいた、それこそ限りなく沈んでいた
毎曰が、僕には、晴れ晴れとしない日だった
その時、幸運が僕のドァを、ノックしに来た
空は、灰色だった、が、今はもう灰色ではない

Blue skies
Smiling at me
Nothing but blue skies
Do I see
青い空
僕に微笑みかけるものは、
青い空以外何一つない
と、僕は、つくづく思う

Bluebirds
Singing a song
Nothing but bluebirds
All day long
青い鳥
一日中、歌を歌うものは、
青い鳥以外何一つない

Never saw the sun shining so bright
Never saw things going so right
Noticing the days hurrying by
When you're in love, my how they fly
太陽が、あれ程までに明るく輝くのを見た事がなかった
物事が、あれ程までに上手く行くのを目にした事がなかった
日々は、急いで通り過ぎて行くばかり
君が恋をすると、おぉどれだけあっという間に、時は過ぎるのか

Blue days
All of them gone
Nothing but blue skies
From now on
憂いに沈む日々
絶望的だったその全て
青い空以外、これからずっと続くものは何一つない

[2]
I should care if the wind blows east or west
I should fret if the worst looks like the best
I should mind if they say it can't be true
I should smile, that's exactly what I do
西風が吹いても、東風が吹いても、僕が気になるのは当然だ
最悪が最善のように思われると、僕が悩むのは当然だ
人がそれは本当である筈がないじゃないかと言うと、不安になって当然だ
僕が一笑に付すのは当然だ、それは、正に身を処する事だ

23:20 2014/08/03日曜日

2014年8月2日土曜日

Be Careful, It's My Heart /Irving Berlin翻訳

Be Careful, It's My Heart
Irving Berlin

Be careful, it's my heart
It's not my watch you're holding, it's my heart
It's not the note that I sent you that you quickly burned
It's not the book I lent you that you never returned
大切にして、それが僕の心境
それは、君が持っていてくれる僕の時計ではない、それは僕の心境
それは、僕が君に忶言したメモではない、尤も、君は、直ぐに燃やしたが
それは、僕が君に借りた本ではない、尤も、君は返さなかったが

Remember, it's my heart
The heart with which so willingly I part
It's yours to take, to keep or break
But please, before you start
Be careful, it's my heart
忘れないで、それが僕の心境
僕が、いかにも喜んで断ち切る心情
受け入れようが、引き留めるか或いは絶交しようが、君次第
それにしても、どうか、出発する前に
大切にして、それが僕の心境

21:47 2014/08/02土曜日

2014年8月1日金曜日

A Fella With An Umbrella /Irving Berlin翻訳

A Fella With An Umbrella
Irving Berlin

I'm just a fella, a fella with an umbrella,
Looking for a girl who saved her love for a rainy day.
I'm just a fella, a fella with an umbrella,
Glad to see the skies of blue have turned into skies of gray.
Raindrops have brought us together,
And that's what I long to see.
Maybe the break in the weather will prove to be a break for me.
僕は、その男、傘を持った男
雨の一日のお陰で、恋を全うした女を捜している
僕は、その男、傘を持った男
晴れた空が、どんよりした空に変わった事に気付いて、嬉しい
雨の滴は、僕達を互いに引き合わせた
そして今、僕がどれ程会いたいと思っているか
おそらく天気の変わり目は、僕にとって、一つの大事な機会になる事が証明される

So I'll be the fella, that fella with an umbrella,
If you'll be the girl who saved her love for a rainy day.
Oh, the raindrops have brought us together,
And that's what I long to see.
Maybe the break in the weather will prove to be a big break for me.
So I'll be the fella, the kid with the small umbrella,
If you'll be the girl who saved her love for a rainy day.
If you will be the girl, the girl who saved her love for a rainy day.
そう、僕は、その男、傘を持った男
もし君が、雨の一日のお陰で、恋を全うしたその女(ひと)であれば
ああ雨の滴が、僕達を互いに引き合わせた
そして今、僕がどれ程会いたいと思っているか
おそらく天気の変わり目は、僕にとって、一つの大事な機会になる事が証明されるだろう
そう、僕は、その男、小さな傘を持った子供
もし君が、雨の一日のお陰で、恋を全うしたその女(ひと)であれば
もし君が、雨の一日のお陰で、恋を全うしたその女(ひと)であれば

23:02 2014/08/01金曜日