ブログ アーカイブ

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

プロ以上の翻訳を成田悦子

  • Good-bye to All That Roberts Graves 成田悦子訳 - 僕は最新の軍用要塞の専門表示には驚かされた:有刺鉄線の縺れ、機関銃、そして交戦中の戦場の大砲。大将は、後の元帥、サー・ウィリアム・ロバートゥソン、彼は学校に息子がいた、キャムプを訪れ、僕達にジャーマニーとの戦争は2、3年以内に必ず急に始まるしかないということ、また僕達は確実に存在する人の中に招集される新しい兵力の...
    1 日前
  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - 僕は最新の軍用要塞の専門表示には驚かされた:有刺鉄線の縺れ、機関銃、そして交戦中の戦場の大砲。大将は、後の元帥、サー・ウィリアム・ロバートゥソン、彼は学校に息子がいた、キャムプを訪れ、僕達にジャーマニーとの戦争は2、3年以内に必ず急に始まるしかないということ、また僕達は確実...
    2 日前

2015年2月6日金曜日

Come Share The Wine / Al Martino翻訳二日目

Al Martino - Come Share The Wine

Come Share The Wine
Al Martino

The streets were dark and the night was cold and yet I walk alone
I saw the lights of a cozy place with lanterns all aglow
Somebody cried, "Don't wait outside, come say, hello"
通りは暗く、その夜は寒かった
そして僕は、まだ一人で歩いていた
僕は、ランタンが実に赤く燃えている気楽そうな建物の明かりを見付けた
誰かが叫んだ、「外で待たないで、いらっしゃい、話しましょう、さあ。」

The people there, they were singing songs I knew when I was young
And from the jukebox I heard the sounds, I needed to recall
I sang along with every song, I knew them all
人々は、そこで、ぼくが若い頃覚えた歌を歌っていた
そして、ジュ―クボックスから、僕は音楽を聴いた
僕は、思うように記憶を蘇らせなかったが、どの歌も一緒になって歌った

Come share the wine
No one is a stranger here, they're your friends and mine
Everyone's your brother, we're a long way from home
And we need each other, have no fear, you're welcome here
さあ、共にワインをやろう
ここでは、誰一人場違いな者はいない
彼らは、君の友人であり、僕のそれである
誰もが君の兄弟、僕達は、故国から遠く離れている
それに、僕達は互いを必要とする、心配は要らない、君は、ここでは歓迎される

Come share the wine
It's so nice and warm in here, we're happy and kind
We can understand that you're a long way from home
But we have each other, have no fear, you'll like it here
さあ、共にワインをやろう
ここにいれば、実に楽しくて暖かい、僕違は、愉快で寛大だ
君が故国から遠く離れているという事は、当然心得ている
ともかく、僕達は互いに分かり合っている、心配は要らない
君は、ここのそれ(ワイン)がきっと気に入る

It's not so easy to feel at home when home's so far away
When all the longing and all the wanting is for yesterday
You've made me find some peace of mind I'd like to stay
故国がどんなに遠く離れていても、家にいると思えば気持ちが楽になる
切望にせよ、不足にせよ、過去の代償である
僕が踏み止まりたくなるような、よしとする心の平穏を、君は、僕に感じさせてくれた

The world seems colder when you're a stranger from a foreign land
You need to feel that someone cares and that they understand
Many a tear would disappear if we joined hands
君は、外国から来た部外者だから、世間は、より余所余所しい気がする
君は、誰かは関心を持っていると、そして彼らは理解していると、漠然と信じるしかない
もし僕達が手を取り合えば、破綻の多くは、消え失せるだろうに

Come share the wine
No one is a stranger here, they're your friends and mine
Everyone's your brother, we're a long way from home
And we need each other, have no fear, you're welcome here
さあ、共にワインをやろう
ここでは、誰一人場違いな者はいない
彼らは、君の友人であり、僕のそれである
誰もが君の兄弟、僕達は、故国から遠く離れている
それに、僕達は互いを必要とする、心配は要らない、君は、ここでは歓迎される

Come share the wine
It's so nice and warm in here, we're happy and kind
We can understand that you're a long way from home
But we have each other, have no fear, you'll like it here
さあ、共にワインをやろう
ここにいれば、実に楽しくて暖かい、僕違は、愉快で寛大だ
君が故国から遠く離れているという事は、当然心得ている
ともかく、僕達は互いに分かり合っている、心配は要らない
君は、ここのそれ(ワイン)がきっと気に入る

21:58 2015/02/06金曜日