The Battle of New Orleans
Johnny Horton
In 1814 we took a little trip
Along with Colonel Jackson down the mighty Mississip
We took a little bacon and we took a little beans
And we caught the bloody British in a town in New Orleans
1814年、僕達は、巨大なミシシッピを下って、カ一ンル・ジャクソンに沿って短い旅をした
僕達は、僅かばかりのべィコンを食べたり、僅かな豆を食べた
そして僕達は、二ュ一オ一リンズの或る町で、残忍なイギ刂ス軍に捉まった
We fired our guns and the British kept a-comin'
There wasn't as many as there was a while ago
We fired once more and they began to running
On down the Mississippi to the Gulf of Mexico
(One-two-three, with a-one-two-three)
僕達は、携えた小銃に火を点けた、そうしている内に、イギリス軍が続々と倒着した
しばらく前程、多勢ではなかったが
僕達は、自分のの小銃に再び火を点け、走行を始めた
メキシコのガルフに向かって、ミシシッピを下り、もっと先へ
We looked down a river
(Hut-two)
And we see the British come
(Three-four)
And there must have been a hundred of'em
(Hut-two)
Beatin' on the drums
(Three-four)
They stepped so high
(Hut-two)
And they made their bugles ring
(Three-four)
We stood by our cotton reeles
(Hut-two)
And didn't say a thing
(Two-three-four)
僕達は、川を見下ろした
意外と、イギリス軍は近づいている
そうだなあ、ドゥラムを叩いている人々は、百名にものぼっただろうか
彼らは、随分高く足を上げて行進をした
そして彼らは、ラッパに取り巻かせた
僕達は、自陣のロ一プを用意した
が、一言も発する事はなかった
We fired our guns and the British kept a-comin'
There wasn't nigh as many as there was a while ago
We fired once more and they begin to runnin'
On down the Mississippi to the Gulf of Mexico
僕達は、携えた小銃に火を点けた、そうしている内に、イギリス軍が続々と倒着した
しばらく前程、多勢ではなかったが
僕達は、自分のの小銃に再び火を点け、走行を始めた
メキシコのガルフに向かって、ミシシッピを下り、もっと先へ
Old Hickory said we could take 'em by surprise
(One-hut, two-three-four)
If we didn't fire our muskets
(One-hut, two-three-four)
'Till we looked 'em in the eyes
(One-hut, two-three-four)
We held our fire
(Hut, two-three-four)
'Till we see their faces well
Then we opened up our squirrel guns
And really gave 'em well
老練なヒッカリ一は、「もし僕達が、目の前で、彼らを見るまで、マスキットゥ銃に火を点けなかったら
僕達は、不意打ちで彼らを退けられたのに」と言った
僕達は、彼らの顔がよく見えるまで、火を持ち堪えた
そこで僕達は、リス銃を開放した
そうして、現実に、充分彼らをへこませた
Fired our guns and the British kept a-comin'
There wasn't nigh as many as there was a while ago
We fired once more and they begin to runnin'
On down the Mississippi to the Gulf of Mexico
僕達は、携えた小銃に火を点けた、そうしている内に、イギリス軍が続々と倒着した
しばらく前程、多勢ではなかったが
僕達は、自分のの小銃に再び火を点け、走行を始めた
メキシコのガルフに向かって、ミシシッピを下り、もっと先へ
Yeah, they ran through the briars
(One-hup-two)
And they ran through the brambles
(Hup-two-three-four)
And they ran through the bushes
(Hup-two)
Where the rabbit couldn't go
(Hup-two-three-four)
They ran so fast
(Hup-two)
That the hounds couldn't catch 'em
(One-two-three-four)
On down the Mississippi to the Gulf of Mexico
(One-two, hup-two-three-four)
そう、彼らは茨の茂みを走り抜け、
きいちごの灌木を走り抜け、
藪を走り技けた
そこは、うさぎも足をふみ入れない地
彼らは、実に素早かったので、猟犬さえ追い付けなかった
We fired our cannon 'til the barrel melted down
So we grabbed an alligator and we formed another round
We filled his head with cannon balls, and powdered his behind
And when we touched the powder off the gator lost his mind
僕達は、砲身が溶解するまで、大砲を燃やした
僕達は、一匹のワニを捕まえ、僕達は、もう一発分を作った
僕達は、その頭に砲弾を詰め、その尻尾に火薬をまぶした
僕達が火薬に弾みを与えると、ワニは、わけが分からなくなった
We fired our guns and the British kept a-comin'
There wasn't nigh as many as there was a while ago
We fired once more and they begin to runnin'
On down the Mississippi to the Gulf of Mexico
僕達は、携えた小銃に火を点けた、そうしている内に、イギリス軍が続々と倒着した
しばらく前程、多勢ではなかったが
僕達は、自分のの小銃に再び火を点け、走行を始めた
メキシコのガルフに向かって、ミシシッピを下り、もっと先へ
Yeah, they ran through the briars
(Hup-one-two)
And they ran through the brambles
(One-two-three-four)
And they ran through the bushes
(Hup-two)
Where the rabbit couldn't go
(Hup-two-three-four)
They ran so fast
(Hup-two)
That the hounds couldn't catch 'em
(One-two-three-four)
On down the Mississippi to the Gulf of Mexico
(One-two, hup-two-three-four)
そう、彼らは茨の茂みを走り抜け、
きいちごの灌木を走り抜け、
藪を走り技けた
そこは、うさぎも足をふみ入れない地
彼らは、実に素早かったので、猟犬さえ追い付けなかった
メキシコのガルフに向かって、ミシシッピを下り、もっと先へ
Hut-two-three-four
Sound off, three-four
Hut-two-three-four
Sound off, three-four
Hut-two-three-four
Hut-two-three-four.
22:31 2014/10/14火曜日
Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳
-
しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の予備割り当て、僕達が引き受けた犠牲者をよぅ...
1 週間前