It Had Better Be Tonight
Sarah Vaughan
If you're ever gonna kiss me
It had better be tonight
While the mandolins are playing
And stars are bright
もしも貴方が、何時か私にキスをするつもりなら
それは、今夜の方がいい
マンドリンが爪弾かれ、星が瞬く間に
If you've anything to tell me
It had better be tonight
Or somebody else may tell me
And whisper the words just right
もしも貴方が、私に何か告白するのなら
それは、今夜の方がいい
そうじゃなきゃ他の誰かが私に打ち明けるかも知れない
そして実に惜しげなく、あの言葉を囁く
Meglio stasera, baby, go, go, go!
Or as we natives say, "Fa subito!"
今夜の方がいい、べイビ―、ゴゥ、ゴゥ、ゴゥ!
それとも、私達土地の者が言うように、「突然ファ!」
Show me how in old Milano
Lovers hold each other tight
But I warn you sweet paisano
It had better be tonight
昔ながらのミラノでは、
恋人達は、どういうつもりで互いにきつく抱き合うのか私に教えて
私は貴方に甘い同胞にと通告する
それは、今夜の方がいい
Or as we natives say, "Fa subito!"
それとも、私達土地の者が言うように、「突然ファ!」
23:43 2015/05/09土曜日
Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳
-
3月27日、250を投稿しました。Googleだけでは検索に載らないため他に有料ブログnaritaetukohonnyaku.comを作り同じ投稿をしています。日本のブログにも同様に投稿しています。金次第か?と思いはしますが。今日はNetにはつながっています、しかしGoogleのサイト以外にはつながらず、他の二つ...
1 週間前