Whenever the moon and stars are set,
Whenever the wind is high,
All night long in the dark and wet,
A man goes riding by.
Late in the night when the fires are out,
Why does he gallop and gallop about?
月や星が定められるやいなや
風が激しくなるやいなや
夜通し、闇と雨に身を置いて
ー人の男が馬に乗って行き過ぎる
夜遅く、松明が外に出ている頃、
何故、彼は、全速力で駆け回るのか?
Whenever the trees are crying aloud,
And ships are tossed at sea,
By, on the highway, low and loud,
By at the gallop goes he.
By at the gallop he goes, and then
By he comes back at the gallop again.
樹木がざわざわと音を立て
船が波に揉まれるやいなや
脇道、近道を、低く、無遠慮に
ギャロップで行き過ぎる、彼は
ギャロップで行き過ぎる、彼は、そしてそれから
再び、彼は、ギャロップで戻って来る
23:46 2015/10/23金曜日
Good-bye to All That ⅩⅣ Robert Graves 成田悦子訳
-
ⅩⅣ夏の進行と共に爆弾の新しいタイプや塹壕‐迫撃砲、より強烈な砲撃、改良されたガス‐マスク、規律の全般的強化がやって来た。僕達は新隊の第一大隊と合流し、比べてみると案山子のように思えた。僕達の大隊はカムブランやキュアンシ塹壕から出て行った、ベチューヌの兵士宿舎や隣接する村々共々。この時まで僕は第一分割の悲観論を...
1 か月前