Requiem
Robert Louis Stevenson (1850?1894)
UNDER the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
あの茫漠たる、星を散りばめた空の下で
墓を堀って、そして僕を寝かせて下さい
喜んで、僕は、生き、満足して死ぬ
僕は、或る意志によって身を地に横たえた
This be the verse you grave for me: 5
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter, home from the hill.
これは、貴方方が僕の為に刻み付ける詩となれ
ここに、い続けたいと切に願った場所に、彼は横たわる
休息の地には、船乗りが今尚生きる、海から帰れ
そして、猟師よ峠から帰れ
20:42 2015/10/21水曜日
Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳
-
Ⅻ1916に、負傷後ハーレックで休暇中、フランスでの僕の最初の数ヶ月の清算を始めた。愚かにも小説のようにそれを書きはしたが、僕は今それを歴史書に書き換えなければならない。ここに構成し直した章がある。
フランス到着時、我々6名の王室ウェルシュ・フュージリア士官はル・アーヴァ近くのハフリュア・ベイス・カムプ(キャ...
1 週間前