ブログ アーカイブ

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

プロ以上の翻訳を成田悦子

  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - しかし僕は言った:「さあ、校長の所に出かけて彼の前でそれを否定するんだ。」彼は尋ねた:「その男子は君にこのことを自分で話したのか?」「いや。」「では、これから僕は彼を呼ぶ、そして彼は真実を僕達に話すだろう。」 ディックは呼ばれ、非常にびっくりした様子でやって来た。その教師は脅して言った:「グレイブズは僕が君に前...
    1 日前
  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - しかし僕は言った:「さあ、校長の所に出かけて彼の前でそれを否定するんだ。」彼は尋ねた:「その男子は君にこのことを自分で話したのか?」「いや。」「では、これから僕は彼を呼ぶ、そして彼は真実を僕達に話すだろう。」 ディックは呼ばれ、非常にびっくりした様子でやって来た。その教師は...
    2 日前

2015年10月2日金曜日

Once upon a summertime/Monica Zetterlund翻訳

W&Rは、早稲田と立命館、立教大学のサイトで、これだけでなく、何時も私の翻訳を盜む上に私の翻訳を改竄します。
W&R : Jazzと読書の日々
http://d.hatena.ne.jp/wineroses/20080727
2008/07/27
あなたは覚えてますか、あの夏の日のこと
二人して小さな花屋さんに立ち寄ったとき
眩い勿忘草をあなたに買ってもらいました

あれはちょうど今日みたいな夏の日でした
笑いながら、私たちは幸せな午後を過ごし
カフェでこっそりと口づけを交わしました

木に咲くどの花よりもあなたは甘酸っぱく
どんな少女よりも私は誇らしく思いました
まるでパリ市長から全権委譲されたように

冬が来ては過ぎ、広場の鳩が飛び去っても
夕暮れの鐘が響き渡るたびに思い出します
あなたが愛してくれた、あの遠い夏の日を



Bill Evans & Monica Zetterlund - Once Upon a Summertime


Once upon a summertime
Monica Zetterlund

Once upon a summertime if you recall
We stopped beside little flower stall
夏という季節で、一度は貴方が思い出すとすれば、あの時、私達、小さな花屋の側で立ち止まった
A bunch of bright forget-me-nots
Was all I let you buy me
色鮮やかな忘れな草の花束だけが目についた
私は、貴方に私を買わせる
Once upon a summertime just like today
丁度今日のような夏の日に、一度だけ
We laughed the happy afternoon away
And stole a kiss in every street cafe
私達は、幸せな午後をふざけて過ごした
You were sweeter than the blossom on the tree
貴方は、木に着いた花よりずっと素敵だった
I was as proud as any girl could be
私は、どんな女にもまして、誇りに思った
As if the major had offered me the key, the key to Paris
市長は、私にキ―を差し出した
パリへのキ―
Now another wintertime has come and gone
今、又、冬が来て、そして往く
The pigeons feeding in the square have flown
But I remember when the vespers chime
You loved me once upon a summertime
広場で餌を食べている何羽もの鳩が飛び立つ
けれども私は、黄昏の鐘がなると思い出す
貴方は、夏という季節に、一度だけ私を愛した

Tous les lilas, tous les lilas de mai
N'en finiront, n'en finiront jamais
De faire la fete du coeur
Des jeunes qui s'aiment
S'aiment, s'aiment

Now another wintertime has come and gone
The pigeons feeding in the square have flown
But I remember when the vespers chime
You loved me once upon a summertime...
今、又、冬が来て往く
広場で餌を食べている何羽もの鳩が飛び立つ
けれども私は、黄昏の鐘がなると思い出す
貴方は、夏という季節に、一度だけ私を愛した

22:54 2015/10/02金曜日