Within Temptation - Covered By Roses (lyric video)

ブログ アーカイブ

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

プロ以上の翻訳を成田悦子

  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の予備割り当て、僕達が引き受けた犠牲者をよぅ...
    2 週間前
  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として 叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の...
    2 週間前

2017年9月1日金曜日

盗作サイト:2017名作映画、アニメ等で学ぶ実践英会話【無料英語学習動画サイト】

盗作違法サイト
ジャズ歌詞で英語学習 03 "You'd Be So Nice To Come Home To" ダイナ・ショア 英語日本語訳

You'd Be So Nice To Come Home To
Writer:Cole Porter
Artist:Helen Merrill

You'd be so nice to come home to,
You'd be so nice by the fire,
While the breeze on high
Sang a lullaby,
You'd be all that I could desire!
貴方は故国に帰って来てほんとうにうれしそうね
そよ風が空高く子守唄のようにひゅうひゅう言っているのに
寛いで、貴方はほんとうに心地良さそうね
貴方は私が求め得るすべて

Under stars chilled by the Winter,
Under an August moon burning above,
You'd be so nice,
You'd be paradise
To come home to and love.
冬の冷えた星の下
頭上の燃えるように熱い八月の月の下
貴方はほんとうにうれしそうね
故国に帰って来て(故国を)愛せて(故国は)楽園そのものでしょ

You'd be so nice,
You'd be paradise
To come home to and love.
貴方はほんとうにうれしそうね
貴方は故国に帰って来て(故国を)愛せてほんとうに幸せそうね

You'd be so nice to come home to,
第二次世界大戦中、故国に帰った兵士。
toには、やっと帰って来る事が出来たわね
これからは、いろいろ出来るといいわね
戦争が早く終わって、自由に生きられるといいわね、
という意味が籠められています。

第二次世界大戦、アメリカは負ける事を許されません。
兵士の帰国は

Under stars chilled by the Winter,
Under an August moon burning abov,
正月、夏季だったのでしょう。

言われているような文法的な問題は全くありません。
翻訳者が翻訳出来なければ、文法を知りもしないのに文法の所為にし、又、難解な歌だと彼らは書きます。
難解な歌は、日本にやって来ませんから、難解な歌詞などありません。
学者や、翻訳家例えば村上春樹や、外務省が無能なだけ。
ところで、才能がない事を無能と言います。
誤訳を繰り返しているのは、専門家、学者、外務省役人等です。
長年辞書も引かずに誤訳を繰り返したSony、Victor、フジテレヴィその他TV局の翻訳家、有名な誤訳家山本安見、内田久美子、湯川れい子等が中心となっている専門家盗作組織。
Sony、三省堂、内田久美子、山本安見、湯川れい子は、誤訳専門家、盗撮盗聴パソコン不正アクセス専門家。

"You'd Be So Nice to Come Home To" is a popular song written by Cole Porter for the 1943 film [
「Something to Shout About」, where it was introduced by Janet Blair and Don Ameche.
Dinah Shore had a major hit with the song at the time of its introduction.
Diane Keaton performed the song in Woody Allen's movie Radio Days.