The Irish Tenors- Toora-Loora-Looral (LIVE)
Over in Killarney,many years ago.
My mother sang a song to me
in tones so sweet and low.
Just a simple little ditty
in her good old Irish way
And I'd give the world if she could sing
that song to me this day.
向こうのキラ二―で、何年も前に
私の母が、とても美しく、低い調子の声で、私に歌を歌った
質素でささやかな小詩歌
彼女の心地よいあのアイルランド訛りで
もし今日この日、彼女が、あの歌を私の為に歌う事を許されるなら
私は、何もかも差し出すのに
Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, hush now, don't you cry!
Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, that's an Irish lullaby.
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、トゥ―ラ―ル―ラ―リ
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、さあ、お休み、泣かないで
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、トゥ―ラ―ル―ラ―リ
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、それが、アイルランドの子守歌
Oft in dreams I wander
to that cot again.
I feel her arms a-hugging me
As when she held me then.
And I hear her voice a-hummin'
to me as in the days of yore,
when she used to rock me fast asleep
outside the cabin door.
しばしば、夢の中で、私は、もう一度、あの寝台に向かおうとして
歩き回る
私を抱き締める彼女の腕を探す
あの頃、彼女が私を抱いた時のように
私の為にハミングする彼女の声が聞こえる
小屋の入ロの外でぐっすり眠る私を、揺すって宥めた、昔日のように
Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, hush now, don't you cry!
Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, that's an Irish lullaby.
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、トゥ―ラ―ル―ラ―リ
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、さあ、お休み、泣かないで
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、トゥ―ラ―ル―ラ―リ
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、それが、アイルランドの子守歌
21:23 2015/08/01土曜日
Good-bye to All That ⅩⅣ Robert Graves 成田悦子訳
-
ⅩⅣ夏の進行と共に爆弾の新しいタイプや塹壕‐迫撃砲、より強烈な砲撃、改良されたガス‐マスク、規律の全般的強化がやって来た。僕達は新隊の第一大隊と合流し、比べてみると案山子のように思えた。僕達の大隊はカムブランやキュアンシ塹壕から出て行った、ベチューヌの兵士宿舎や隣接する村々共々。この時まで僕は第一分割の悲観論を...
2 週間前