Within Temptation - Covered By Roses (lyric video)

ブログ アーカイブ

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

プロ以上の翻訳を成田悦子

  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の予備割り当て、僕達が引き受けた犠牲者をよぅ...
    1 週間前
  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として 叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の...
    1 週間前

2016年10月31日月曜日

Active Denial System (ADS)7翻訳

The ADS system was displayed by Raytheon at the AUSA Convention in October, 2006 (Photo: Defense Update)The Active Denial System (ADS) developed by Raytheon for the US Air Force Research Labs is a non lethal, counter-personnel directed energy non-lethal weapon which can be used against human targets at distances beyond the effective range of small arms. ADS projects a focused millimeter wave energy beam which induces intolerable heating sensation on an adversary's skin and cause that individual to be repelled without injury. ADS could be used to stop, deter and repel hostile elements without applying of lethal force.
ADSシステムは、2006年10月、AUSAでレイセオンによって展示され、米空軍研究所向けにレイセオンによって開発された放射性否認システム(ADS)は、非破壊的であり、小型兵器の実践用射程に及ばない距離で、人間タ一ゲットゥに対して使われ、控えの隊員は、非破壊兵器による活動を統率する。

22:29 2016/10/24月

ADS放射性否認システムは、耐え難い、焦点を絞ったmm波放射性エネルギ一光線を発射する。敵の皮膚に、耐え難い発熱知覚を誘発する。無傷で跳ね返される程に、それを個別に引き起こす。ADS放射性否認システムは、破壊兵器の作動なしで、敵意のある集団を、制止し、思い止まらせ、撃退する。

21:34 2016/10/25火

ADS was developed by Raytheon company for the US Air Force Research Laboratory (ARL) and DOD Joint Non-Lethal Weapons Directorate. The program is currently in Advanced Concept Technology Demonstrator (ACTD) phase, which is scheduled to continue through the end of 2005. ADS will be operated from HMMWV, equipped with adequate power sources. Another application of ADS is considered for airborne applications, from platforms such as the AC-130 gunship. The development program will use more powerful and lightweight version of the land based system. This project is scheduled to continue through 2008.
ADSは、米空軍研究所(ARL)とDOD統合非破壊兵器局向けに開発された。その計画は、現在、先進的着想科学技術実験教授者の段階にある。それは、2005年の終わりまで継続する予定である。

21:42 2016/10/26水

ADSは、HMMWVハンヴィー( Humvee:High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle=高機動多用途装輪車両)から操従され、十分な軍事力と共に装備される見込みだ。ADSのその他への適用は、AC-130武装航空機ガンシップの発射台から空挺応用の為に装備される。開発計画は、更に能力を上げこの計画は、2008年終わりまで継続する予定である。

23:09 2016/10/27木

ADS is operated from a simple control console, enabling the operator to view the scene and beam's direction and coverage and aim precisely to acffect only the required target. As of January 2007, the system has entered extended user evaluation phase, and is currently deployed with the Air Force's 820th Security Forces Group (SFG) at Moody air force base in Georgia, USA. 820 is the first unit selected to conduct these tests. The system will be evaluated in assisting troops in securing base perimeters, checkpoints and entry control points during peacekeeping and humanitarian assistance, and crowd dispersal.
ADSは、ひたすら、要求されたタ一ゲットゥだけに影響を及ぼすよう、現場や放射線の方向や適用範囲や目標を、詳細に点検する為に、運転手に権限を与えながら、簡単な制御入力操作装置から動かされる。2007年1月現在、そのシステムは、長期に亘るユ一ザ一評価段階に入り、

21:28 2016/10/28金
米ジョージアムーディ空軍基地で、空軍820番保安部隊(SFG)と共に、現在展開されている。820は、これらのテストを実施する為に選ばれた最初の部隊である。そのシステムは、本拠地防衛線を守って、軍隊を支援する事で、平和維持期間中、検問所や入りロ制御地点や博愛主義の支援や群集四散査定される

21:28 2016/10/29土

Airmen from the 820th Security Forces Group are currently evaluating the Active Denial System at Moody Air Force Base, Ga. ADS is a nonlethal weapon designed to engage and repel human targets by projecting a beam of energy that creates an intolerable heating sensation on the skin.
ADS uses high power microwave energy transmission, at a frequency of 95GHz. The emission is focused and directed at the target by a directional planar array antenna. The microwave energy penetrates a living tissue (such as human skin) to a death of 0.5 millimeter and almost instantly produces a heating sensation that within seconds becomes intolerable and forces the subject to flee. The sensation immediately ceases when the individual moves out of the beam or when the beam is turned off. Despite the sensation, the beam does not cause injury because of the shallow penetration depth of energy at this wavelength and the low energy levels used. It exploits the human natural defense mechanism that induces pain as a warning to help protect from injury.
820番保安部隊(SFG)からの航空兵士は、現在、ムーディ空軍基地(猥褻、性的虐待目的の日本美保基地、その他各国の米軍基地、ガイナ(米子の事)、ADS放射性否認システムを査定しつつあり、ADSは、皮膚に耐え難い加熱感覚を齎す。放射線を投じる事によって、人間の的を誘い込み、撃退するよう作成された非破壊兵器である。

23:55 2016/10/31月

Human effects experts have determined there are no long-term health effects associated with ADS, and research involving more than 600 volunteers and 10,000 exposures has proven there is a less than a one tenth of 1 percent chance of even a very minor injury.

LRAD and ADS systems are seen mounted on a the General Dynamics Land Systems' force protection Stryker testbed vehicle called "SHERIFF". LRAD is considered to provide, together with the active denial (RF Microwave) system, a non lethal protection segment, while the Trophy active protection system will provide the RPG protection for the vehicle.

2016年10月30日日曜日

昭和天皇殺害

                     ーWikipediaー
1987年(昭和62年)4月29日、天皇誕生日の祝宴・昼食会中に嘔吐症状で中座する。その後8月下旬以降になると何度も嘔吐を繰り返し、体重が減少する等体調不良が顕著に。検査の結果、十二指腸から小腸の辺りに通過障害が見られ、「腸閉塞」と判明。食物を腸へ通過させるバイパス手術を受ける必要性がある為、9月22日に歴代天皇では初めての開腹手術を受けた。病名は「慢性膵臓炎」と発表された(後述)。同年12月には公務に復帰し、回復したかに見えた。

しかし1988年(昭和63年)に入ると、体重はさらに激減。同年8月15日、全国戦没者追悼式が最後の公式行事出席となった。同年9月8日、那須御用邸から皇居に戻る最中に車内に映し出されたのが最後の公の姿となった。

同年9月18日、大相撲9月場所を観戦予定だったが、高熱が続くため急遽中止に。その翌9月19日夜、突然大量吐血により救急車が出動、緊急輸血を行う。その後も吐血・下血を繰り返し、マスコミ陣はこぞって「昭和天皇重体」と大きく報道され、さらに日本各地では「自粛」の動きが広がった(後述)。

十二指腸乳頭周囲腫瘍(腺癌)のため長く療養していたが1989年(昭和64年)1月7日午前6時33分に崩御(宝算87)。神代を除く歴代の天皇で最も長寿。同日午前7時55分に宮内庁長官・藤森昭一と内閣官房長官・小渕恵三がそれぞれ会見を行い崩御を公表。同年(平成元年)1月31日、今上天皇が、在位中の元号から採り昭和天皇と追号した。2月24日、新宿御苑において大喪の礼が行われ、武蔵野陵に埋葬された。愛用の品100点余りが、副葬品として共に納められたとされる。以上。


十二指腸、膵臓は、後腹膜臓器。
後腹壁の壁側腹膜より後方に位置する臓器。
この部位の臓器に炎症が起こると、腰背部痛が起こり易い。
慢性膵臓炎
分泌器官である膵臓が炎症を起こすだろうか?
食物が胃から膵臓へ直接流入する事はない。
膵臓は分泌器官で、内部は、常に一定で安定している。
例えば、好き嫌いが多い人も何でも食べる人でも、膵臓の中身、即ち膵液は、人間で、生きてさえいれば皆同じで、膵臓は、人が人として在る為に欠かす事の出来ない臓器であり、炎症どころか癌化さえ不可能な臓器である。

23:33 2016/10/30日

2016年10月29日土曜日

Active Denial System (ADS)6翻訳

Active Denial System (ADS)

The ADS system was displayed by Raytheon at the AUSA Convention in October, 2006 (Photo: Defense Update)The Active Denial System (ADS) developed by Raytheon for the US Air Force Research Labs is a non lethal, counter-personnel directed energy non-lethal weapon which can be used against human targets at distances beyond the effective range of small arms. ADS projects a focused millimeter wave energy beam which induces intolerable heating sensation on an adversary's skin and cause that individual to be repelled without injury. ADS could be used to stop, deter and repel hostile elements without applying of lethal force.
ADSシステムは、2006年10月、AUSAでレイセオンによって展示され、米空軍研究所向けにレイセオンによって開発された放射性否認システム(ADS)は、非破壊的であり、小型兵器の実践用射程に及ばない距離で、人間タ一ゲットゥに対して使われ、控えの隊員は、非破壊兵器による活動を統率する。

22:29 2016/10/24月

ADS放射性否認システムは、耐え難い、焦点を絞ったmm波放射性エネルギ一光線を発射する。敵の皮膚に、耐え難い発熱知覚を誘発する。無傷で跳ね返される程に、それを個別に引き起こす。ADS放射性否認システムは、破壊兵器の作動なしで、敵意のある集団を、制止し、思い止まらせ、撃退する。

21:34 2016/10/25火

ADS was developed by Raytheon company for the US Air Force Research Laboratory (ARL) and DOD Joint Non-Lethal Weapons Directorate. The program is currently in Advanced Concept Technology Demonstrator (ACTD) phase, which is scheduled to continue through the end of 2005. ADS will be operated from HMMWV, equipped with adequate power sources. Another application of ADS is considered for airborne applications, from platforms such as the AC-130 gunship. The development program will use more powerful and lightweight version of the land based system. This project is scheduled to continue through 2008.
ADSは、米空軍研究所(ARL)とDOD統合非破壊兵器局向けに開発された。その計画は、現在、先進的着想科学技術実験教授者の段階にある。それは、2005年の終わりまで継続する予定である。

21:42 2016/10/26水

ADSは、HMMWVハンヴィー( Humvee:High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle=高機動多用途装輪車両)から操従され、十分な軍事力と共に装備される見込みだ。ADSのその他への適用は、AC-130武装航空機ガンシップの発射台から空挺応用の為に装備される。開発計画は、更に能力を上げこの計画は、2008年終わりまで継続する予定である。

23:09 2016/10/27木

ADS is operated from a simple control console, enabling the operator to view the scene and beam's direction and coverage and aim precisely to acffect only the required target. As of January 2007, the system has entered extended user evaluation phase, and is currently deployed with the Air Force's 820th Security Forces Group (SFG) at Moody air force base in Georgia, USA. 820 is the first unit selected to conduct these tests. The system will be evaluated in assisting troops in securing base perimeters, checkpoints and entry control points during peacekeeping and humanitarian assistance, and crowd dispersal.
ADSは、ひたすら、要求されたタ一ゲットゥだけに影響を及ぼすよう、現場や放射線の方向や適用範囲や目標を、詳細に点検する為に、運転手に権限を与えながら、簡単な制御入力操作装置から動かされる。2007年1月現在、そのシステムは、長期に亘るユ一ザ一評価段階に入り、

21:28 2016/10/28金

米ジョージアムーディ空軍基地で、空軍820番保安部隊(SFG)と共に、現在展開されている。820は、これらのテストを実施する為に選ばれた最初の部隊である。そのシステムは、本拠地防衛線を守って、軍隊を支援する事で、平和維持期間中、検問所や入りロ制御地点や博愛主義の支援や群集四散査定される

21:28 2016/10/29土

Airmen from the 820th Security Forces Group are currently evaluating the Active Denial System at Moody Air Force Base, Ga. ADS is a nonlethal weapon designed to engage and repel human targets by projecting a beam of energy that creates an intolerable heating sensation on the skin.
ADS uses high power microwave energy transmission, at a frequency of 95GHz. The emission is focused and directed at the target by a directional planar array antenna. The microwave energy penetrates a living tissue (such as human skin) to a death of 0.5 millimeter and almost instantly produces a heating sensation that within seconds becomes intolerable and forces the subject to flee. The sensation immediately ceases when the individual moves out of the beam or when the beam is turned off. Despite the sensation, the beam does not cause injury because of the shallow penetration depth of energy at this wavelength and the low energy levels used. It exploits the human natural defense mechanism that induces pain as a warning to help protect from injury.

Human effects experts have determined there are no long-term health effects associated with ADS, and research involving more than 600 volunteers and 10,000 exposures has proven there is a less than a one tenth of 1 percent chance of even a very minor injury.

LRAD and ADS systems are seen mounted on a the General Dynamics Land Systems' force protection Stryker testbed vehicle called "SHERIFF". LRAD is considered to provide, together with the active denial (RF Microwave) system, a non lethal protection segment, while the Trophy active protection system will provide the RPG protection for the vehicle.

2016年10月28日金曜日

Active Denial System (ADS)5翻訳

Active Denial System (ADS)

The ADS system was displayed by Raytheon at the AUSA Convention in October, 2006 (Photo: Defense Update)The Active Denial System (ADS) developed by Raytheon for the US Air Force Research Labs is a non lethal, counter-personnel directed energy non-lethal weapon which can be used against human targets at distances beyond the effective range of small arms. ADS projects a focused millimeter wave energy beam which induces intolerable heating sensation on an adversary's skin and cause that individual to be repelled without injury. ADS could be used to stop, deter and repel hostile elements without applying of lethal force.
ADSシステムは、2006年10月、AUSAでレイセオンによって展示され、米空軍研究所向けにレイセオンによって開発された放射性否認システム(ADS)は、非破壊的であり、小型兵器の実践用射程に及ばない距離で、人間タ一ゲットゥに対して使われ、控えの隊員は、非破壊兵器による活動を統率する。

22:29 2016/10/24月

ADS放射性否認システムは、耐え難い、焦点を絞ったmm波放射性エネルギ一光線を発射する。敵の皮膚に、耐え難い発熱知覚を誘発する。無傷で跳ね返される程に、それを個別に引き起こす。ADS放射性否認システムは、破壊兵器の作動なしで、敵意のある集団を、制止し、思い止まらせ、撃退する。

21:34 2016/10/25火

ADS was developed by Raytheon company for the US Air Force Research Laboratory (ARL) and DOD Joint Non-Lethal Weapons Directorate. The program is currently in Advanced Concept Technology Demonstrator (ACTD) phase, which is scheduled to continue through the end of 2005. ADS will be operated from HMMWV, equipped with adequate power sources. Another application of ADS is considered for airborne applications, from platforms such as the AC-130 gunship. The development program will use more powerful and lightweight version of the land based system. This project is scheduled to continue through 2008.
ADSは、米空軍研究所(ARL)とDOD統合非破壊兵器局向けに開発された。その計画は、現在、先進的着想科学技術実験教授者の段階にある。それは、2005年の終わりまで継続する予定である。

21:42 2016/10/26水

ADSは、HMMWVハンヴィー( Humvee:High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle=高機動多用途装輪車両)から操従され、十分な軍事力と共に装備される見込みだ。ADSのその他への適用は、AC-130武装航空機ガンシップの発射台から空挺応用の為に装備される。開発計画は、更に能力を上げこの計画は、2008年終わりまで継続する予定である。

23:09 2016/10/27木

ADS is operated from a simple control console, enabling the operator to view the scene and beam's direction and coverage and aim precisely to acffect only the required target. As of January 2007, the system has entered extended user evaluation phase, and is currently deployed with the Air Force's 820th Security Forces Group (SFG) at Moody air force base in Georgia, USA. 820 is the first unit selected to conduct these tests. The system will be evaluated in assisting troops in securing base perimeters, checkpoints and entry control points during peacekeeping and humanitarian assistance, and crowd dispersal.
ADSは、ひたすら、要求されたタ一ゲットゥだけに影響を及ぼすよう、現場や放射線の方向や適用範囲や目標を、詳細に点検する為に、運転手に権限を与えながら、簡単な制御入力操作装置から動かされる。2007年1月現在、そのシステムは、長期に亘るユ一ザ一を評価段階に入った。

21:28 2016/10/28金

Airmen from the 820th Security Forces Group are currently evaluating the Active Denial System at Moody Air Force Base, Ga. ADS is a nonlethal weapon designed to engage and repel human targets by projecting a beam of energy that creates an intolerable heating sensation on the skin. (U.S. Air Force photo/Airman 1st Class Gina Chiaverotti)
ADS uses high power microwave energy transmission, at a frequency of 95GHz. The emission is focused and directed at the target by a directional planar array antenna. The microwave energy penetrates a living tissue (such as human skin) to a depth of 0.5 millimeter and almost instantly produces a heating sensation that within seconds becomes intolerable and forces the subject to flee. The sensation immediately ceases when the individual moves out of the beam or when the beam is turned off. Despite the sensation, the beam does not cause injury because of the shallow penetration depth of energy at this wavelength and the low energy levels used. It exploits the human natural defense mechanism that induces pain as a warning to help protect from injury.

Human effects experts have determined there are no long-term health effects associated with ADS, and research involving more than 600 volunteers and 10,000 exposures has proven there is a less than a one tenth of 1 percent chance of even a very minor injury.

LRAD and ADS systems are seen mounted on a the General Dynamics Land Systems' force protection Stryker testbed vehicle called "SHERIFF". LRAD is considered to provide, together with the active denial (RF Microwave) system, a non lethal protection segment, while the Trophy active protection system will provide the RPG protection for the vehicle.

2016年10月27日木曜日

Active Denial System (ADS)4翻訳

Active Denial System (ADS)

The ADS system was displayed by Raytheon at the AUSA Convention in October, 2006 (Photo: Defense Update)The Active Denial System (ADS) developed by Raytheon for the US Air Force Research Labs is a non lethal, counter-personnel directed energy non-lethal weapon which can be used against human targets at distances beyond the effective range of small arms. ADS projects a focused millimeter wave energy beam which induces intolerable heating sensation on an adversary's skin and cause that individual to be repelled without injury. ADS could be used to stop, deter and repel hostile elements without applying of lethal force.
ADSシステムは、2006年10月、AUSAでレイセオンによって展示され、米空軍研究所向けにレイセオンによって開発された放射性否認システム(ADS)は、非破壊的であり、小型兵器の実践用射程に及ばない距離で、人間タ一ゲットゥに対して使われ、控えの隊員は、非破壊兵器による活動を統率する。

22:29 2016/10/24月

ADS放射性否認システムは、耐え難い、焦点を絞ったmm波放射性エネルギ一光線を発射する。敵の皮膚に、耐え難い発熱知覚を誘発する。無傷で跳ね返される程に、それを個別に引き起こす。ADS放射性否認システムは、破壊兵器の作動なしで、敵意のある集団を、制止し、思い止まらせ、撃退する。

21:34 2016/10/25火

ADS was developed by Raytheon company for the US Air Force Research Laboratory (ARL) and DOD Joint Non-Lethal Weapons Directorate. The program is currently in Advanced Concept Technology Demonstrator (ACTD) phase, which is scheduled to continue through the end of 2005. ADS will be operated from HMMWV, equipped with adequate power sources. Another application of ADS is considered for airborne applications, from platforms such as the AC-130 gunship. The development program will use more powerful and lightweight version of the land based system. This project is scheduled to continue through 2008.
ADSは、米空軍研究所(ARL)とDOD統合非破壊兵器局向けに開発された。その計画は、現在、先進的着想科学技術実験教授者の段階にある。それは、2005年の終わりまで継続する予定である。

21:42 2016/10/26水

ADSは、HMMWVハンヴィー( Humvee:High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle=高機動多用途装輪車両)から操従され、十分な軍事力と共に装備される見込みだ。ADSのその他への適用は、AC-130武装航空機ガンシップの発射台から空挺応用の為に装備される。開発計画は、更に能力を上げこの計画は、2008年終わりまで継続する予定である。

23:09 2016/10/27木

ADS is operated from a simple control console, enabling the operator to view the scene and beam's direction and coverage and aim precisely to acffect only the required target. As of January 2007, the system has entered extended user evaluation phase, and is currently deployed with the Air Force's 820th Security Forces Group (SFG) at Moody air force base in Georgia, USA. 820 is the first unit selected to conduct these tests. The system will be evaluated in assisting troops in securing base perimeters, checkpoints and entry control points during peacekeeping and humanitarian assistance, and crowd dispersal.

Airmen from the 820th Security Forces Group are currently evaluating the Active Denial System at Moody Air Force Base, Ga. ADS is a nonlethal weapon designed to engage and repel human targets by projecting a beam of energy that creates an intolerable heating sensation on the skin. (U.S. Air Force photo/Airman 1st Class Gina Chiaverotti)
ADS uses high power microwave energy transmission, at a frequency of 95GHz. The emission is focused and directed at the target by a directional planar array antenna. The microwave energy penetrates a living tissue (such as human skin) to a depth of 0.5 millimeter and almost instantly produces a heating sensation that within seconds becomes intolerable and forces the subject to flee. The sensation immediately ceases when the individual moves out of the beam or when the beam is turned off. Despite the sensation, the beam does not cause injury because of the shallow penetration depth of energy at this wavelength and the low energy levels used. It exploits the human natural defense mechanism that induces pain as a warning to help protect from injury.

Human effects experts have determined there are no long-term health effects associated with ADS, and research involving more than 600 volunteers and 10,000 exposures has proven there is a less than a one tenth of 1 percent chance of even a very minor injury.

LRAD and ADS systems are seen mounted on a the General Dynamics Land Systems' force protection Stryker testbed vehicle called "SHERIFF". LRAD is considered to provide, together with the active denial (RF Microwave) system, a non lethal protection segment, while the Trophy active protection system will provide the RPG protection for the vehicle.

2016年10月26日水曜日

Active Denial System (ADS)3翻訳

Active Denial System (ADS)

The ADS system was displayed by Raytheon at the AUSA Convention in October, 2006 (Photo: Defense Update)The Active Denial System (ADS) developed by Raytheon for the US Air Force Research Labs is a non lethal, counter-personnel directed energy non-lethal weapon which can be used against human targets at distances beyond the effective range of small arms. ADS projects a focused millimeter wave energy beam which induces intolerable heating sensation on an adversary's skin and cause that individual to be repelled without injury. ADS could be used to stop, deter and repel hostile elements without applying of lethal force.
ADSシステムは、2006年10月、AUSAでレイセオンによって展示され、米空軍研究所向けにレイセオンによって開発された放射性否認システム(ADS)は、非破壊的であり、小型兵器の実践用射程に及ばない距離で、人間タ一ゲットゥに対して使われ、控えの隊員は、非破壊兵器による活動を統率する。

22:29 2016/10/24月

ADS放射性否認システムは、耐え難い、焦点を絞ったmm波放射性エネルギ一光線を発射する。敵の皮膚に、耐え難い発熱知覚を誘発する。無傷で跳ね返される程に、それを個別に引き起こす。ADS放射性否認システムは、破壊兵器の作動なしで、敵意のある集団を、制止し、思い止まらせ、撃退する。

21:34 2016/10/25火

ADS was developed by Raytheon company for the US Air Force Research Laboratory (ARL) and DOD Joint Non-Lethal Weapons Directorate. The program is currently in Advanced Concept Technology Demonstrator (ACTD) phase, which is scheduled to continue through the end of 2005. ADS will be operated from HMMWV, equipped with adequate power sources. Another application of ADS is considered for airborne applications, from platforms such as the AC-130 gunship. The development program will use more powerful and lightweight version of the land based system. This project is scheduled to continue through 2008.
ADSは、米空軍研究所(ARL)とDOD統合非破壊兵器局向けに開発された。その計画は、現在、先進的着想科学技術実験教授者の段階にある。それは、2005年の終わりまで継続する予定である。

21:42 2016/10/26水

ADS is operated from a simple control console, enabling the operator to view the scene and beam's direction and coverage and aim precisely to acffect only the required target (Photo: Defense Update)As of January 2007, the system has entered extended user evaluation phase, and is currently deployed with the Air Force's 820th Security Forces Group (SFG) at Moody air force base in Georgia, USA. 820 is the first unit selected to conduct these tests. The system will be evaluated in assisting troops in securing base perimeters, checkpoints and entry control points during peacekeeping and humanitarian assistance, and crowd dispersal.

Airmen from the 820th Security Forces Group are currently evaluating the Active Denial System at Moody Air Force Base, Ga. ADS is a nonlethal weapon designed to engage and repel human targets by projecting a beam of energy that creates an intolerable heating sensation on the skin. (U.S. Air Force photo/Airman 1st Class Gina Chiaverotti)
ADS uses high power microwave energy transmission, at a frequency of 95GHz. The emission is focused and directed at the target by a directional planar array antenna. The microwave energy penetrates a living tissue (such as human skin) to a depth of 0.5 millimeter and almost instantly produces a heating sensation that within seconds becomes intolerable and forces the subject to flee. The sensation immediately ceases when the individual moves out of the beam or when the beam is turned off. Despite the sensation, the beam does not cause injury because of the shallow penetration depth of energy at this wavelength and the low energy levels used. It exploits the human natural defense mechanism that induces pain as a warning to help protect from injury.

Human effects experts have determined there are no long-term health effects associated with ADS, and research involving more than 600 volunteers and 10,000 exposures has proven there is a less than a one tenth of 1 percent chance of even a very minor injury.

LRAD and ADS systems are seen mounted on a the General Dynamics Land Systems' force protection Stryker testbed vehicle called "SHERIFF". LRAD is considered to provide, together with the active denial (RF Microwave) system, a non lethal protection segment, while the Trophy active protection system will provide the RPG protection for the vehicle.

2016年10月25日火曜日

Active Denial System (ADS)2翻訳

Active Denial System (ADS)

The ADS system was displayed by Raytheon at the AUSA Convention in October, 2006 (Photo: Defense Update)The Active Denial System (ADS) developed by Raytheon for the US Air Force Research Labs is a non lethal, counter-personnel directed energy non-lethal weapon which can be used against human targets at distances beyond the effective range of small arms. ADS projects a focused millimeter wave energy beam which induces intolerable heating sensation on an adversary's skin and cause that individual to be repelled without injury. ADS could be used to stop, deter and repel hostile elements without applying of lethal force.
ADSシステムは、2006年10月、AUSAでレイセオンによって展示され、米空軍研究所向けにレイセオンによって開発された放射性否認システム(ADS)は、非破壊的であり、小型兵器の実践用射程に及ばない距離で、人間タ一ゲットゥに対して使われ、控えの隊員は、非破壊兵器による活動を統率する。

22:29 2016/10/24月

ADS放射性否認システムは、耐え難い、焦点を絞ったmm波放射性エネルギ一光線を発射する。敵の皮膚に、耐え難い発熱知覚を誘発する。無傷で跳ね返される程に、それを個別に引き起こす。ADS放射性否認システムは、破壊兵器の作動なしで、敵意のある集団を、制止し、思い止まらせ、撃対する。

21:34 2016/10/25火

ADS was developed by Raytheon company for the US Air Force Research Laboratory (ARL) and DOD Joint Non-Lethal Weapons Directorate. The program is currently in Advanced Concept Technology Demonstrator (ACTD) phase, which is scheduled to continue through the end of 2005. ADS will be operated from HMMWV, equipped with adequate power sources. Another application of ADS is considered for airborne applications, from platforms such as the AC-130 gunship. The development program will use more powerful and lightweight version of the land based system. This project is scheduled to continue through 2008.

ADS is operated from a simple control console, enabling the operator to view the scene and beam's direction and coverage and aim precisely to acffect only the required target (Photo: Defense Update)As of January 2007, the system has entered extended user evaluation phase, and is currently deployed with the Air Force's 820th Security Forces Group (SFG) at Moody air force base in Georgia, USA. 820 is the first unit selected to conduct these tests. The system will be evaluated in assisting troops in securing base perimeters, checkpoints and entry control points during peacekeeping and humanitarian assistance, and crowd dispersal.

Airmen from the 820th Security Forces Group are currently evaluating the Active Denial System at Moody Air Force Base, Ga. ADS is a nonlethal weapon designed to engage and repel human targets by projecting a beam of energy that creates an intolerable heating sensation on the skin. (U.S. Air Force photo/Airman 1st Class Gina Chiaverotti)
ADS uses high power microwave energy transmission, at a frequency of 95GHz. The emission is focused and directed at the target by a directional planar array antenna. The microwave energy penetrates a living tissue (such as human skin) to a depth of 0.5 millimeter and almost instantly produces a heating sensation that within seconds becomes intolerable and forces the subject to flee. The sensation immediately ceases when the individual moves out of the beam or when the beam is turned off. Despite the sensation, the beam does not cause injury because of the shallow penetration depth of energy at this wavelength and the low energy levels used. It exploits the human natural defense mechanism that induces pain as a warning to help protect from injury.

Human effects experts have determined there are no long-term health effects associated with ADS, and research involving more than 600 volunteers and 10,000 exposures has proven there is a less than a one tenth of 1 percent chance of even a very minor injury.

LRAD and ADS systems are seen mounted on a the General Dynamics Land Systems' force protection Stryker testbed vehicle called "SHERIFF". LRAD is considered to provide, together with the active denial (RF Microwave) system, a non lethal protection segment, while the Trophy active protection system will provide the RPG protection for the vehicle.

2016年10月24日月曜日

Active Denial System (ADS)1翻訳

Active Denial System (ADS)

The ADS system was displayed by Raytheon at the AUSA Convention in October, 2006 (Photo: Defense Update)The Active Denial System (ADS) developed by Raytheon for the US Air Force Research Labs is a non lethal, counter-personnel directed energy non-lethal weapon which can be used against human targets at distances beyond the effective range of small arms. ADS projects a focused millimeter wave energy beam which induces intolerable heating sensation on an adversary's skin and cause that individual to be repelled without injury. ADS could be used to stop, deter and repel hostile elements without applying of lethal force.
ADSシステムは、2006年10月、AUSAでレイセオンによって展示され、米空軍研究所向けにレイセオンによって開発された放射性否認システム(ADS)は、非破壊的であり、小型兵器の実践用射程に及ばない距離で、人間タ一ゲットゥに対して使われ、控えの隊員は、非破壊兵器による活動を統率する。

22:29 2016/10/24月

ADS was developed by Raytheon company for the US Air Force Research Laboratory (ARL) and DOD Joint Non-Lethal Weapons Directorate. The program is currently in Advanced Concept Technology Demonstrator (ACTD) phase, which is scheduled to continue through the end of 2005. ADS will be operated from HMMWV, equipped with adequate power sources. Another application of ADS is considered for airborne applications, from platforms such as the AC-130 gunship. The development program will use more powerful and lightweight version of the land based system. This project is scheduled to continue through 2008.

ADS is operated from a simple control console, enabling the operator to view the scene and beam's direction and coverage and aim precisely to acffect only the required target (Photo: Defense Update)As of January 2007, the system has entered extended user evaluation phase, and is currently deployed with the Air Force's 820th Security Forces Group (SFG) at Moody air force base in Georgia, USA. 820 is the first unit selected to conduct these tests. The system will be evaluated in assisting troops in securing base perimeters, checkpoints and entry control points during peacekeeping and humanitarian assistance, and crowd dispersal.

Airmen from the 820th Security Forces Group are currently evaluating the Active Denial System at Moody Air Force Base, Ga. ADS is a nonlethal weapon designed to engage and repel human targets by projecting a beam of energy that creates an intolerable heating sensation on the skin. (U.S. Air Force photo/Airman 1st Class Gina Chiaverotti)
ADS uses high power microwave energy transmission, at a frequency of 95GHz. The emission is focused and directed at the target by a directional planar array antenna. The microwave energy penetrates a living tissue (such as human skin) to a depth of 0.5 millimeter and almost instantly produces a heating sensation that within seconds becomes intolerable and forces the subject to flee. The sensation immediately ceases when the individual moves out of the beam or when the beam is turned off. Despite the sensation, the beam does not cause injury because of the shallow penetration depth of energy at this wavelength and the low energy levels used. It exploits the human natural defense mechanism that induces pain as a warning to help protect from injury.

Human effects experts have determined there are no long-term health effects associated with ADS, and research involving more than 600 volunteers and 10,000 exposures has proven there is a less than a one tenth of 1 percent chance of even a very minor injury.

LRAD and ADS systems are seen mounted on a the General Dynamics Land Systems' force protection Stryker testbed vehicle called "SHERIFF". LRAD is considered to provide, together with the active denial (RF Microwave) system, a non lethal protection segment, while the Trophy active protection system will provide the RPG protection for the vehicle.

2016年10月23日日曜日

If You Love Me (really Love Me)2/Brenda Lee翻訳

If You Love Me (really Love Me)
Brenda Lee
Songwriter
Piaf, Edith / Parsons, Geoffrey / Monnot, Marguerite

If the sun should tumble from the skies
If the sea should suddenly run dry
If you love me really love me
Let It happen I won't care
If it seems that everything is lost
I will smile and never count the cost
If you love me really love me
Let it happen darling I won't care
喩え陽が空から崩れ落ちようと
喩え海が突然涸れてしまおうと
もし貴方が私を愛すなら心から愛す限り
私はそれに身を任せ、思い患うまい
喩え何もかも見失うように感じても
私は微笑み決して犠牲を惜しむまい
もし貴方が私を愛すなら心から愛す限り

Shall I catch a shooting star
shall I bring it where you are
If you want me to I will
流れ星を受け止める?
貴方がいるところなら何処へでもそれを持って行く?
貴方が望みさえすれば私はそうしたい

20:02 2016/10/22土

You can set me any task I'll do anything you ask
If you only say you love me still
When at last our life on earth is through
I will share eternity with you
If you love me really love me
Let it happen I won't care
If you love me really love me
Let it happen I won't care
貴方は私をどんな風にでも仕えさせられる
貴方が望むならどんな事でもしたい
貴方が変わらず私を愛すと言うだけで
この世で私達の命が尽きても
私は貴方と永遠を分かち合いたい
もし貴方が私を愛すなら心から愛す限り
私はそれに身を任せ、思い患うまい

20:29 2016/10/23日

「たそがれ:成田悦子」に投稿しましたが、盗まれ、削除されました。
下記歌手が私の訳詩を盗み、メディアを使って嫁いだ泥棒です。
エディットピアフの名を使い、自らのを上げようと目論み、誤訳を隠す為に、更に改竄して歌詞にします。

日テレ
美輪明宏
Sony
宇多田ヒカル
美輪明宏
山口百恵
沢田研二
加藤登紀子
夏樹陽子
浜田真理子
島根県松江市出身
学生時代よりバー、クラブ、ホテルのラウンジでピアノ弾語りの仕事をすると退学です。
「あなたへ」(goo) 、「森へ行きましょう」(msn)は、私のブログの、一つは記事で、ーつは詩のテ一マ。
このプリントは、盗まれています。
浜田真理子は、米子市民、松江市民を殺し、金品を盗んでYou Tube投稿、CD発売を繰り返しています。
毎日新聞社、TBSが「情熱大陸」という詐欺番組で紹介し、後援しています。

2016年10月22日土曜日

If You Love Me (really Love Me)1/Brenda Lee翻訳

If You Love Me (really Love Me)
Brenda Lee
Songwriter
Piaf, Edith / Parsons, Geoffrey / Monnot, Marguerite

If the sun should tumble from the skies
If the sea should suddenly run dry
If you love me really love me
Let It happen I won't care
If it seems that everything is lost
I will smile and never count the cost
If you love me really love me
Let it happen darling I won't care
喩え陽が空から崩れ落ちようと
喩え海が突然涸れてしまおうと
もし貴方が私を愛すなら心から愛す限り
私はそれに身を任せ、思い患うまい
喩え何もかも見失うように感じても
私は微笑み決して犠牲を惜しむまい
もし貴方が私を愛すなら心から愛す限り

Shall I catch a shooting star
shall I bring it where you are
If you want me to I will
流れ星を受け止める?
貴方がいるところなら何処へでもそれを持って行く?
貴方が望みさえすれば私はそうしたい

20:02 2016/10/22土

You can set me any task I'll do anything you ask
If you only say you love me still
When at last our life on earth is through
I will share eternity with you
If you love me really love me let
It happen I won't care
If you love me really love me
Let it happen I won't care

「たそがれ:成田悦子」に投稿しましたが、盗まれ、削除されました。
下記歌手が私の訳詩を盗み、メディアを使って嫁いだ泥棒です。
エディットピアフの名を使い、自らのを上げようと目論み、誤訳を隠す為に、更に改竄して歌詞にします。

日テレ
美輪明宏
Sony
宇多田ヒカル
美輪明宏
山口百恵
沢田研二
加藤登紀子
夏樹陽子
浜田真理子
島根県松江市出身
学生時代よりバー、クラブ、ホテルのラウンジでピアノ弾語りの仕事をすると退学です。
「あなたへ」(goo) 、「森へ行きましょう」(msn)は、私のブログの、一つは記事で、ーつは詩のテ一マ。
このプリントは、盗まれています。
浜田真理子は、米子市民、松江市民を殺し、金品を盗んでYou Tube投稿、CD発売を繰り返しています。
毎日新聞社、TBSが「情熱大陸」という詐欺番組で紹介し、後援しています。

2016年10月21日金曜日

中川五郎Bob Dylanは誤訳!Simple Twist Of Fate6/Bob Dylan翻訳

Bob Dylanの歌は、戦争に匹敵する程の殺人、窃盗に授与されるノーベル賞を受けるに相応しい!
彼の歌は、今も増え続けている。
SoftBankもSonyも、戦争に匹敵する程の殺人、窃盗を犯し続けている会社で、焦って同類のBob Dylanの高価過ぎる訳詩付きCDを出しているが、全く価値がない。
Bob Dylanの曲が、皆似通って、MelodyともLythmとも言えないような風変わりな、つまらないものなのは、歌詞をずっと増やして儲けたいからである。
自分で歌詞を書いて置きながら、和訳出来ない男の集まりを「中川五郎」と言う。
これだけ書き終えた途端、地震があった。
家にも土地にも皹は入ってないし、ものの一つも落ちてはいない。
地震とは言えない程、短かった。
覗き見好きのアメリカが、美保基地で、鳥取地震のボタンを押した。
ADS、電磁波で地震を起こし、アメリカが大量虐殺加害者、地球、宇宙の破壊者そのものである事を隠したいだけ。

Simple Twist Of Fate
Written by: Bob Dylan

They sat together in the park
As the evening sky grew dark
She looked at him and he felt a spark tingle to his bones
’Twas then he felt alone and wished that he’d gone straight
And watched out for a simple twist of fate
彼らは公園で一緒に座った
タべの空が黒ずんでゆくに連れ
彼女は彼を見詰めた
すると彼は火花が骨を走るような気がした
その時だった、彼は他に誰もいないような気がして
直行したいと思いつつ馬鹿げた運命の悪戯に視線を反らした

They walked along by the old canal
A little confused, I remember well
And stopped into a strange hotel with a neon burnin’ bright
He felt the heat of the night hit him like a freight train
Moving with a simple twist of fate
彼らは古い運河沿いを連れ立って歩いた
少しばかり戸惑ったのを僕はよく覚えている
そして派手に点るネオンサインのある
見知らぬホテルに立ち寄った
単なる運命の悪戯に沿ってひた走る貨物列車のように
彼を突き動かす夜の熱情

A saxophone someplace far off played
As she was walkin’ by the arcade
As the light bust through a beat-up shade where he was wakin’ up,
She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate
And forgot about a simple twist of fate
彼女がアーケイドゥに沿って歩いていると
サキソホウンがどこか遠い所で鳴っていた
光がガタのきたブラインドを突き抜けて砕ける頃
そこで彼は目覚めようとしていた
彼女は、門口で盲目の男のカップの中に一枚のコインを落とした
そうして単なる運命の悪戯なんか忘れた

He woke up, the room was bare
He didn’t see her anywhere
He told himself he didn’t care, pushed the window open wide
Felt an emptiness inside to which he just could not relate
Brought on by a simple twist of fate
彼は目覚めた、部屋はがらんとしていた
何処にも彼女は見当たらない
気にすまいと彼は自分に言い聞かせ、窓を大きく押し開けた
彼は関係が保てなかった事には内心空しさを覚えた
単なる運命の悪戯にその気にさせられて

He hears the ticking of the clocks
And walks along with a parrot that talks
Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in
Maybe she’ll pick him out again, how long must he wait
Once more for a simple twist of fate
彼は置時計の時を刻む音を聞いている
それからお喋りをするオウムを連れてぶらつく
水兵が揃って入港する臨海地区のドック伝いに彼女を探し歩く
もしかすると彼女は又彼を見つけ出すかも知れない
どのくらい単なる運命の悪戯をもう一度待たなければならないのか

People tell me it’s a sin
To know and feel too much within
I still believe she was my twin, but I lost the ring
She was born in spring, but I was born too late
Blame it on a simple twist of fate
人は内側を多く知り、考え過ぎるのは罪だと僕に話す
今も彼女は僕の双生児だと信じているのにその指輪を僕は失くした
彼女は春に生まれ、僕は余りにも遅く生まれた
それを運命の悪戯の所為にするがいい

中川五郎というのは、共産党の男五人とは限りませんが、共産党の中国と朝鮮半島の五人の男を意味するか、さんずいの中で台湾出身の五人の男を意味します。
Sonyは、Bob Dylanのノ一べル賞を記念して、中川五郎訳の翻訳本を出版します。
Softbankは、38,000円で過去の日付け2005年で訳詩集を出版しました。
SonyとSoftbankは組んで、Bob Dylanのノ一べル賞授賞を画策し、一儲けしようとしていますが、失敗!!です。
五木寛之、村上春樹、村上龍、阿川佐和子、その他多勢、さぞかし苦労をしたことと存ずるものの、今後の貴殿らの辛酸を思うと、腹がtwisted!!
SonyとSoftbankの翻訳は、全部間違っています。

大型本: 1320ページ
出版社: ソフトバンククリエイティブ孫正義 (2005/10/29)
言語: 日本語
ISBN-10: 4797330724
ISBN-13: 978-4797330724
発売日: 2005/10/29

中川五郎の誤訳
運命のひとひねり 
Simple Twist of Fate

二人は公園で並んで坐っていた
黄昏の空が暮れていく時
女は男を見つめ、男は閃きを感じ、それは骨身に沁みていった
ちょうどその時だった、彼が孤独に襲われ、
自分がまともだったらよかったのにと願ったのは
そして用心したんだ、運命のひとひねりに

古い運河に沿って二人は散歩した
ちょっぴりうろたえていたんだ、よく覚えている
そしてネオンがやけにまぶしい妙なホテルの中に入っていった
夜の熱気が男に襲いかかったよ
運命のひとひねりを抱えて走る貨物列車のように

女がアーケードを歩いていると
どこか遠くのほうからサキソフォンの音が聞こえてきた
一条の光がくたびれたブラインドを突き抜け、男が目を覚ます
女は入り口にいる盲目の男のコップに小銭を投げ入れ
そして忘れることにした、運命のひとひねりを

男が目を覚ますと、部屋の中はもぬけの殻
女の姿はどこにもなかった
どうでもいいさと男はひとりごち、窓を思いきり押し開けた
突如としてわけのわからない虚しさに襲われる
それをもたらしたのは、運命のひとひねり

チクタクと時を刻む時計の音が聞こえた
男はものまねをする鸚鵡を連れて歩き回る
船乗りたちが続々とやって来る船着場で女を見つけ出す
たぶん女はまた男を選んでくれるかもしれない、
いつまで待たなければならないのか
今一度、運命のひとひねりを

それは罪だと人は言う
心の中をあまりにも知り過ぎることは
彼女はぼくと双子だったと今でも信じているけど、ぼくは指輪をなくしてしまった
彼女は春に生まれたけど、ぼくが生まれたのはあまりにも遅すぎた
何もかも運命のひとひねりのせいさ

21:13 2016/10/21金

2016年10月20日木曜日

中川五郎Bob Dylanは誤訳!Simple Twist Of Fate5/Bob Dylan翻訳

Simple Twist Of Fate
Written by: Bob Dylan
They sat together in the park
As the evening sky grew dark
She looked at him and he felt a spark tingle to his bones
’Twas then he felt alone and wished that he’d gone straight
And watched out for a simple twist of fate
彼らは公園で一緒に座った
タべの空が黒ずんでゆくに連れ
彼女は彼を見詰めた
すると彼は火花が骨を走るような気がした
その時だった、彼は他に誰もいないような気がして
直行したいと思いつつ馬鹿げた運命の悪戯に視線を反らした

They walked along by the old canal
A little confused, I remember well
And stopped into a strange hotel with a neon burnin’ bright
He felt the heat of the night hit him like a freight train
Moving with a simple twist of fate
彼らは古い運河沿いを連れ立って歩いた
少しばかり戸惑ったのを僕はよく覚えている
そして派手に点るネオンサインのある
見知らぬホテルに立ち寄った
単なる運命の悪戯に沿ってひた走る貨物列車のように
彼を突き動かす夜の熱情

A saxophone someplace far off played
As she was walkin’ by the arcade
As the light bust through a beat-up shade where he was wakin’ up,
She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate
And forgot about a simple twist of fate
彼女がアーケイドゥに沿って歩いていると
サキソホウンがどこか遠い所で鳴っていた
光がガタのきたブラインドを突き抜けて砕ける頃
そこで彼は目覚めようとしていた
彼女は、門口で盲目の男のカップの中に一枚のコインを落とした
そうして単なる運命の悪戯なんか忘れた

He woke up, the room was bare
He didn’t see her anywhere
He told himself he didn’t care, pushed the window open wide
Felt an emptiness inside to which he just could not relate
Brought on by a simple twist of fate
彼は目覚めた、部屋はがらんとしていた
何処にも彼女は見当たらない
気にすまいと彼は自分に言い聞かせ、窓を大きく押し開けた
彼は関係が保てなかった事には内心空しさを覚えた
単なる運命の悪戯にその気にさせられて

He hears the ticking of the clocks
And walks along with a parrot that talks
Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in
Maybe she’ll pick him out again, how long must he wait
Once more for a simple twist of fate
彼は置時計の時を刻む音を聞いている
それからお喋りをするオウムを連れてぶらつく
水兵が揃って入港する臨海地区のドック伝いに彼女を探し歩く
もしかすると彼女は又彼を見つけ出すかも知れない
どのくらい単なる運命の悪戯をもう一度待たなければならないのか

People tell me it’s a sin
To know and feel too much within
I still believe she was my twin, but I lost the ring
She was born in spring, but I was born too late
Blame it on a simple twist of fate

中川五郎というのは、共産党の男五人とは限りませんが、中国と朝鮮半島の五人の男を意味するか、さんずいの中で台湾出身の五人の男を意味します。
Sonyは、Bob Dylanのノ一べル賞を記念して、中川五郎訳の翻訳本を出版します。
Softbankは、38,000円で過去の日付け2005年で訳詩集を出版しました。
SonyとSoftbankは組んで、Bob Dylanのノ一べル賞授賞を画策し、一儲けしようとしていますが、失敗!!です。
五木寛之、村上春樹、村上龍、阿川佐和子、その他多勢、さぞかし苦労をしたことと存ずるものの、今後の貴殿らの辛酸を思うと、腹がtwisted!!
SonyとSoftbankの翻訳は、全部間違っています。

大型本: 1320ページ
出版社: ソフトバンククリエイティブ孫正義 (2005/10/29)
言語: 日本語
ISBN-10: 4797330724
ISBN-13: 978-4797330724
発売日: 2005/10/29

中川五郎の誤訳
運命のひとひねり Simple Twist of Fate

二人は公園で並んで坐っていた
黄昏の空が暮れていく時
女は男を見つめ、男は閃きを感じ、それは骨身に沁みていった
ちょうどその時だった、彼が孤独に襲われ、
自分がまともだったらよかったのにと願ったのは
そして用心したんだ、運命のひとひねりに

古い運河に沿って二人は散歩した
ちょっぴりうろたえていたんだ、よく覚えている
そしてネオンがやけにまぶしい妙なホテルの中に入っていった
夜の熱気が男に襲いかかったよ
運命のひとひねりを抱えて走る貨物列車のように

女がアーケードを歩いていると
どこか遠くのほうからサキソフォンの音が聞こえてきた
一条の光がくたびれたブラインドを突き抜け、男が目を覚ます
女は入り口にいる盲目の男のコップに小銭を投げ入れ
そして忘れることにした、運命のひとひねりを

男が目を覚ますと、部屋の中はもぬけの殻
女の姿はどこにもなかった
どうでもいいさと男はひとりごち、窓を思いきり押し開けた
突如としてわけのわからない虚しさに襲われる
それをもたらしたのは、運命のひとひねり

チクタクと時を刻む時計の音が聞こえた
男はものまねをする鸚鵡を連れて歩き回る
船乗りたちが続々とやって来る船着場で女を見つけ出す
たぶん女はまた男を選んでくれるかもしれない、
いつまで待たなければならないのか
今一度、運命のひとひねりを

それは罪だと人は言う
心の中をあまりにも知り過ぎることは
彼女はぼくと双子だったと今でも信じているけど、ぼくは指輪をなくしてしまった
彼女は春に生まれたけど、ぼくが生まれたのはあまりにも遅すぎた
何もかも運命のひとひねりのせいさ

21:59 2016/10/20木

2016年10月19日水曜日

中川五郎Bob Dylanは誤訳!Simple Twist Of Fate4/Bob Dylan翻訳

Simple Twist Of Fate
Written by: Bob Dylan

Simple Twist Of Fate
Written by: Bob Dylan

They sat together in the park
As the evening sky grew dark
She looked at him and he felt a spark tingle to his bones
’Twas then he felt alone and wished that he’d gone straight
And watched out for a simple twist of fate
彼らは公園で一緒に座った
タべの空が黒ずんでゆくに連れ
彼女は彼を見詰めた
すると彼は火花が骨を走るような気がした
その時だった、彼は他に誰もいないような気がして
直行したいと思いつつ馬鹿げた運命の悪戯に視線を反らした

They walked along by the old canal
A little confused, I remember well
And stopped into a strange hotel with a neon burnin’ bright
He felt the heat of the night hit him like a freight train
Moving with a simple twist of fate
彼らは古い運河沿いを連れ立って歩いた
少しばかり戸惑ったのを僕はよく覚えている
そして派手に点るネオンサインのある
見知らぬホテルに立ち寄った
単なる運命の悪戯に沿ってひた走る貨物列車のように
彼を突き動かす夜の熱情

A saxophone someplace far off played
As she was walkin’ by the arcade
As the light bust through a beat-up shade where he was wakin’ up,
She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate
And forgot about a simple twist of fate
彼女がアーケイドゥに沿って歩いていると
サキソホウンがどこか遠い所で鳴っていた
光がガタのきたブラインドを突き抜けて砕ける頃
そこで彼は目覚めようとしていた
彼女は、門口で盲目の男のカップの中に一枚のコインを落とした
そうして単なる運命の悪戯なんか忘れた

He woke up, the room was bare
He didn’t see her anywhere
He told himself he didn’t care, pushed the window open wide
Felt an emptiness inside to which he just could not relate
Brought on by a simple twist of fate
彼は目覚めた、部屋はがらんとしていた
何処にも彼女は見当たらない
気にすまいと彼は自分に言い聞かせ、窓を大きく押し開けた
彼は関係が保てなかった事には内心空しさを覚えた
単なる運命の悪戯にその気にさせられて

He hears the ticking of the clocks
And walks along with a parrot that talks
Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in
Maybe she’ll pick him out again, how long must he wait
Once more for a simple twist of fate

People tell me it’s a sin
To know and feel too much within
I still believe she was my twin, but I lost the ring
She was born in spring, but I was born too late
Blame it on a simple twist of fate

Copyright c 1974 by Ram's Horn Music; renewed 2002 by Ram’s Horn Music

中川五郎というのは、共産党の男五人とは限りませんが、中国と朝鮮半島の五人の男を意味するか、さんずいの中で台湾出身の五人の男を意味します。
Sonyは、Bob Dylanのノ一べル賞を記念して、中川五郎訳の翻訳本を出版します。
Softbankは、38,000円で過去の日付け2005年で訳詩集を出版しました。
SonyとSoftbankは組んで、Bob Dylanのノ一べル賞授賞を画策し、一儲けしようとしていますが、失敗!!です。
五木寛之、村上春樹、村上龍、阿川佐和子、その他多勢、さぞかし苦労をしたことと存ずるものの、今後の貴殿らの辛酸を思うと、腹がtwisted!!
SonyとSoftbankの翻訳は、全部間違っています。

大型本: 1320ページ
出版社: ソフトバンククリエイティブ孫正義 (2005/10/29)
言語: 日本語
ISBN-10: 4797330724
ISBN-13: 978-4797330724
発売日: 2005/10/29

中川五郎の誤訳
運命のひとひねり Simple Twist of Fate

二人は公園で並んで坐っていた
黄昏の空が暮れていく時
女は男を見つめ、男は閃きを感じ、それは骨身に沁みていった
ちょうどその時だった、彼が孤独に襲われ、
自分がまともだったらよかったのにと願ったのは
そして用心したんだ、運命のひとひねりに

古い運河に沿って二人は散歩した
ちょっぴりうろたえていたんだ、よく覚えている
そしてネオンがやけにまぶしい妙なホテルの中に入っていった
夜の熱気が男に襲いかかったよ
運命のひとひねりを抱えて走る貨物列車のように

女がアーケードを歩いていると
どこか遠くのほうからサキソフォンの音が聞こえてきた
一条の光がくたびれたブラインドを突き抜け、男が目を覚ます
女は入り口にいる盲目の男のコップに小銭を投げ入れ
そして忘れることにした、運命のひとひねりを

男が目を覚ますと、部屋の中はもぬけの殻
女の姿はどこにもなかった
どうでもいいさと男はひとりごち、窓を思いきり押し開けた
突如としてわけのわからない虚しさに襲われる
それをもたらしたのは、運命のひとひねり

チクタクと時を刻む時計の音が聞こえた
男はものまねをする鸚鵡を連れて歩き回る
船乗りたちが続々とやって来る船着場で女を見つけ出す
たぶん女はまた男を選んでくれるかもしれない、
いつまで待たなければならないのか
今一度、運命のひとひねりを

それは罪だと人は言う
心の中をあまりにも知り過ぎることは
彼女はぼくと双子だったと今でも信じているけど、ぼくは指輪をなくしてしまった
彼女は春に生まれたけど、ぼくが生まれたのはあまりにも遅すぎた
何もかも運命のひとひねりのせいさ

20:01 2016/10/19水

2016年10月18日火曜日

中川五郎Bob Dylanは誤訳!Simple Twist Of Fate3/Bob Dylan翻訳

Simple Twist Of Fate
Written by: Bob Dylan

They sat together in the park
As the evening sky grew dark
She looked at him and he felt a spark tingle to his bones
’Twas then he felt alone and wished that he’d gone straight
And watched out for a simple twist of fate
彼らは公園で一緒に座った
タべの空が黒ずんでゆくに連れ
彼女は彼を見詰めた
すると彼は火花が骨を走るような気がした
その時だった、彼は他に誰もいないような気がして
直行したいと思いつつ馬鹿げた運命の悪戯に視線を反らした

They walked along by the old canal
A little confused, I remember well
And stopped into a strange hotel with a neon burnin’ bright
He felt the heat of the night hit him like a freight train
Moving with a simple twist of fate
彼らは古い運河沿いを連れ立って歩いた
少しばかり戸惑ったのを僕はよく覚えている
そして派手に点るネオンサインのある
見知らぬホテルに立ち寄った
単なる運命の悪戯に沿ってひた走る貨物列車のように
彼を突き動かす夜の熱情

A saxophone someplace far off played
As she was walkin’ by the arcade
As the light bust through a beat-up shade where he was wakin’ up,
She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate
And forgot about a simple twist of fate
彼女がアーケイドゥに沿って歩いていると
サキソホウンがどこか遠い所で鳴っていた
光がガタのきたブラインドを突き抜けて砕ける頃
そこで彼は目覚めようとしていた
彼女は、門口で盲目の男のカップの中に一枚のコインを落とした
そうして単なる運命の悪戯なんか忘れた

He woke up, the room was bare
He didn’t see her anywhere
He told himself he didn’t care, pushed the window open wide
Felt an emptiness inside to which he just could not relate
Brought on by a simple twist of fate

He hears the ticking of the clocks
And walks along with a parrot that talks
Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in
Maybe she’ll pick him out again, how long must he wait
Once more for a simple twist of fate

People tell me it’s a sin
To know and feel too much within
I still believe she was my twin, but I lost the ring
She was born in spring, but I was born too late
Blame it on a simple twist of fate

Copyright c 1974 by Ram's Horn Music; renewed 2002 by Ram’s Horn Music

中川五郎というのは、共産党の男五人とは限りませんが、中国と朝鮮半島の五人の男を意味するか、さんずいの中で台湾出身の五人の男を意味します。
Sonyは、Bob Dylanのノ一べル賞を記念して、中川五郎訳の翻訳本を出版します。
Softbankは、38,000円で過去の日付け2005年で訳詩集を出版しました。
SonyとSoftbankは組んで、Bob Dylanのノ一べル賞授賞を画策し、一儲けしようとしていますが、失敗!!です。
五木寛之、村上春樹、村上龍、阿川佐和子、その他多勢、さぞかし苦労をしたことと存ずるものの、今後の貴殿らの辛酸を思うと、腹がtwisted!!
SonyとSoftbankの翻訳は、全部間違っています。

大型本: 1320ページ
出版社: ソフトバンククリエイティブ孫正義 (2005/10/29)
言語: 日本語
ISBN-10: 4797330724
ISBN-13: 978-4797330724
発売日: 2005/10/29

中川五郎の誤訳
運命のひとひねり Simple Twist of Fate

二人は公園で並んで坐っていた
黄昏の空が暮れていく時
女は男を見つめ、男は閃きを感じ、それは骨身に沁みていった
ちょうどその時だった、彼が孤独に襲われ、
自分がまともだったらよかったのにと願ったのは
そして用心したんだ、運命のひとひねりに

古い運河に沿って二人は散歩した
ちょっぴりうろたえていたんだ、よく覚えている
そしてネオンがやけにまぶしい妙なホテルの中に入っていった
夜の熱気が男に襲いかかったよ
運命のひとひねりを抱えて走る貨物列車のように

女がアーケードを歩いていると
どこか遠くのほうからサキソフォンの音が聞こえてきた
一条の光がくたびれたブラインドを突き抜け、男が目を覚ます
女は入り口にいる盲目の男のコップに小銭を投げ入れ
そして忘れることにした、運命のひとひねりを

男が目を覚ますと、部屋の中はもぬけの殻
女の姿はどこにもなかった
どうでもいいさと男はひとりごち、窓を思いきり押し開けた
突如としてわけのわからない虚しさに襲われる
それをもたらしたのは、運命のひとひねり

チクタクと時を刻む時計の音が聞こえた
男はものまねをする鸚鵡を連れて歩き回る
船乗りたちが続々とやって来る船着場で女を見つけ出す
たぶん女はまた男を選んでくれるかもしれない、
いつまで待たなければならないのか
今一度、運命のひとひねりを

それは罪だと人は言う
心の中をあまりにも知り過ぎることは
彼女はぼくと双子だったと今でも信じているけど、ぼくは指輪をなくしてしまった
彼女は春に生まれたけど、ぼくが生まれたのはあまりにも遅すぎた
何もかも運命のひとひねりのせいさ

22:44 2016/10/18火

2016年10月17日月曜日

中川五郎Bob Dylanは誤訳!Simple Twist Of Fate2/Bob Dylan翻訳

Simple Twist Of Fate
Written by: Bob Dylan

They sat together in the park
As the evening sky grew dark
She looked at him and he felt a spark tingle to his bones
’Twas then he felt alone and wished that he’d gone straight
And watched out for a simple twist of fate
彼らは公園で一緒に座った
タべの空が黒ずんでゆくに連れ
彼女は彼を見詰めた
すると彼は火花が骨を走るような気がした
その時だった、彼は他に誰もいないような気がして
直行したいと思いつつ馬鹿げた運命の悪戯に視線を反らした

They walked along by the old canal
A little confused, I remember well
And stopped into a strange hotel with a neon burnin’ bright
He felt the heat of the night hit him like a freight train
Moving with a simple twist of fate
彼らは古い運河沿いを連れ立って歩いた
少しばかり戸惑ったのを僕はよく覚えている
そして派手に点るネオンサインのある
見知らぬホテルに立ち寄った
単なる運命の悪戯に沿ってひた走る貨物列車のように
彼を突き動かす夜の熱情

A saxophone someplace far off played
As she was walkin’ by the arcade
As the light bust through a beat-up shade where he was wakin’ up,
She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate
And forgot about a simple twist of fate

He woke up, the room was bare
He didn’t see her anywhere
He told himself he didn’t care, pushed the window open wide
Felt an emptiness inside to which he just could not relate
Brought on by a simple twist of fate

He hears the ticking of the clocks
And walks along with a parrot that talks
Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in
Maybe she’ll pick him out again, how long must he wait
Once more for a simple twist of fate

People tell me it’s a sin
To know and feel too much within
I still believe she was my twin, but I lost the ring
She was born in spring, but I was born too late
Blame it on a simple twist of fate

Copyright c 1974 by Ram's Horn Music; renewed 2002 by Ram’s Horn Music

中川五郎というのは、共産党の男五人とは限りませんが、中国と朝鮮半島の五人の男を意味するか、さんずいの中で台湾出身の五人の男を意味します。
Sonyは、Bob Dylanのノ一べル賞を記念して、中川五郎訳の翻訳本を出版します。
Softbankは、38,000円で過去の日付け2005年で訳詩集を出版しました。
SonyとSoftbankは組んで、Bob Dylanのノ一べル賞授賞を画策し、一儲けしようとしていますが、失敗!!です。
五木寛之、村上春樹、村上龍、阿川佐和子、加藤登紀子、その他多勢、さぞかし苦労をしたことと存ずるものの、今後の貴殿らの辛酸を思うと、腹がtwisted!!
SonyとSoftbankの翻訳は、全部間違っています。

大型本: 1320ページ
出版社: ソフトバンククリエイティブ孫正義 (2005/10/29)
言語: 日本語
ISBN-10: 4797330724
ISBN-13: 978-4797330724
発売日: 2005/10/29

中川五郎の誤訳
運命のひとひねり Simple Twist of Fate

二人は公園で並んで坐っていた
黄昏の空が暮れていく時
女は男を見つめ、男は閃きを感じ、それは骨身に沁みていった
ちょうどその時だった、彼が孤独に襲われ、
自分がまともだったらよかったのにと願ったのは
そして用心したんだ、運命のひとひねりに

古い運河に沿って二人は散歩した
ちょっぴりうろたえていたんだ、よく覚えている
そしてネオンがやけにまぶしい妙なホテルの中に入っていった
夜の熱気が男に襲いかかったよ
運命のひとひねりを抱えて走る貨物列車のように

女がアーケードを歩いていると
どこか遠くのほうからサキソフォンの音が聞こえてきた
一条の光がくたびれたブラインドを突き抜け、男が目を覚ます
女は入り口にいる盲目の男のコップに小銭を投げ入れ
そして忘れることにした、運命のひとひねりを

男が目を覚ますと、部屋の中はもぬけの殻
女の姿はどこにもなかった
どうでもいいさと男はひとりごち、窓を思いきり押し開けた
突如としてわけのわからない虚しさに襲われる
それをもたらしたのは、運命のひとひねり

チクタクと時を刻む時計の音が聞こえた
男はものまねをする鸚鵡を連れて歩き回る
船乗りたちが続々とやって来る船着場で女を見つけ出す
たぶん女はまた男を選んでくれるかもしれない、
いつまで待たなければならないのか
今一度、運命のひとひねりを

それは罪だと人は言う
心の中をあまりにも知り過ぎることは
彼女はぼくと双子だったと今でも信じているけど、ぼくは指輪をなくしてしまった
彼女は春に生まれたけど、ぼくが生まれたのはあまりにも遅すぎた
何もかも運命のひとひねりのせいさ

23:09 2016/10/16日

2016年10月16日日曜日

中川五郎Bob Dylanは誤訳!Simple Twist Of Fate/Bob Dylan翻訳

Simple Twist Of Fate
Written by: Bob Dylan

They sat together in the park
As the evening sky grew dark
She looked at him and he felt a spark tingle to his bones
’Twas then he felt alone and wished that he’d gone straight
And watched out for a simple twist of fate
彼らは公園で一緒に座った
タべの空が黒ずんでゆくに連れ
彼女は彼を見詰めた
すると彼は火花が骨を走るような気がした
その時だった、彼は他に誰もいないような気がして
直行したいと思いつつ馬鹿げた運命の悪戯に視線を反らした

They walked along by the old canal
A little confused, I remember well
And stopped into a strange hotel with a neon burnin’ bright
He felt the heat of the night hit him like a freight train
Moving with a simple twist of fate

A saxophone someplace far off played
As she was walkin’ by the arcade
As the light bust through a beat-up shade where he was wakin’ up,
She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate
And forgot about a simple twist of fate

He woke up, the room was bare
He didn’t see her anywhere
He told himself he didn’t care, pushed the window open wide
Felt an emptiness inside to which he just could not relate
Brought on by a simple twist of fate

He hears the ticking of the clocks
And walks along with a parrot that talks
Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in
Maybe she’ll pick him out again, how long must he wait
Once more for a simple twist of fate

People tell me it’s a sin
To know and feel too much within
I still believe she was my twin, but I lost the ring
She was born in spring, but I was born too late
Blame it on a simple twist of fate

Copyright © 1974 by Ram's Horn Music; renewed 2002 by Ram’s Horn Music

中川五郎というのは、共産党の男五人とは限りませんが、五人の男を意味するか、さんずいの中で台湾を意味します。
Sonyは、Bob Dylanのノ一べル賞を記念して、中川五郎訳の翻訳本を出版します。
Softbankは、38,000円で過去の日付け2005年で訳詩集を出版しました。
SonyとSoftbankは組んで、Bob Dylanのノ一べル賞授賞を画策し、一儲けしようとしていますが、失敗!!です。
五木寛之、村上春樹、村上龍、阿川佐和子、その他多勢、さぞかし苦労をしたことと存ずるものの、今後の貴殿らの辛酸を思うと、腹がtwisted!!
SonyとSoftbankの翻訳は、全部間違っています。

大型本: 1320ページ
出版社: ソフトバンククリエイティブ孫正義 (2005/10/29)
言語: 日本語
ISBN-10: 4797330724
ISBN-13: 978-4797330724
発売日: 2005/10/29

中川五郎
運命のひとひねり Simple Twist of Fate

二人は公園で並んで坐っていた
黄昏の空が暮れていく時
女は男を見つめ、男は閃きを感じ、それは骨身に沁みていった
ちょうどその時だった、彼が孤独に襲われ、
自分がまともだったらよかったのにと願ったのは
そして用心したんだ、運命のひとひねりに

古い運河に沿って二人は散歩した
ちょっぴりうろたえていたんだ、よく覚えている
そしてネオンがやけにまぶしい妙なホテルの中に入っていった
夜の熱気が男に襲いかかったよ
運命のひとひねりを抱えて走る貨物列車のように

女がアーケードを歩いていると
どこか遠くのほうからサキソフォンの音が聞こえてきた
一条の光がくたびれたブラインドを突き抜け、男が目を覚ます
女は入り口にいる盲目の男のコップに小銭を投げ入れ
そして忘れることにした、運命のひとひねりを

男が目を覚ますと、部屋の中はもぬけの殻
女の姿はどこにもなかった
どうでもいいさと男はひとりごち、窓を思いきり押し開けた
突如としてわけのわからない虚しさに襲われる
それをもたらしたのは、運命のひとひねり

チクタクと時を刻む時計の音が聞こえた
男はものまねをする鸚鵡を連れて歩き回る
船乗りたちが続々とやって来る船着場で女を見つけ出す
たぶん女はまた男を選んでくれるかもしれない、
いつまで待たなければならないのか
今一度、運命のひとひねりを

それは罪だと人は言う
心の中をあまりにも知り過ぎることは
彼女はぼくと双子だったと今でも信じているけど、ぼくは指輪をなくしてしまった
彼女は春に生まれたけど、ぼくが生まれたのはあまりにも遅すぎた
何もかも運命のひとひねりのせいさ

23:09 2016/10/16日

2016年10月15日土曜日

India’s Eternal Inequality/ AATISH TASEER 翻訳

The New York Times
The Opinion Pages
India’s Eternal Inequality
Contributing Op-Ed Writer
By AATISH TASEER OCT. 12, 2016

NEW DELHI ? It is one thing to have a theoretical knowledge of caste. It is quite another to see it in action. A few months ago, I was given a small, relatively benign glimpse into how this idea of spiritual purity actually affects people’s lives in India.
ニュ一デリーーカ一ストゥの理論的知識を持つのも或る意味いい事だ。行動の中にそれを確認するのとは全く別ものだ。2?3ヶ月前、私は、どうという事のない比較的穏健な、魂の清浄というこうした認識、どのようにインドの人々の人生に影響しているのかにちょっと触れた。

21:47 2016/10/13木

I was in Varanasi, India’s most sacred city, conducting research for a book about Brahmins, the priestly caste at the top of the Hindu hierarchy. I was speaking at length to a young student who, like his Brahmin ancestors, was steeped in the study of Sanskrit and the Veda. One day, we drove together to the village where he came from. Our driver on this five-hour journey was a voluble man from the neighboring state of Bihar. Along the way, the driver, the student and I chatted amicably, but as we neared the Brahmin village, our dynamics swiftly changed.
ヒンドゥ位階制の頂点のカ一ストゥ、ヴァラモンに関する本の研究をしたくて、私は、インド一の神聖な街、ヴァーラーナシーにいた。

19:57 2016/10/14金

私は、バラモンの始祖のような、サシンスクリットゥやヴェ一ダの研究に没投していた若い学生に、いつかしら、話Lかけていた。私達は、彼の出身の村へ、一緒に車で行った。この五時間の旅の私達の運転手は、ビハ一ルの近くの州出身の多弁な男だった。道すがら、運転手、学生、それに私は、親しくお喋りしたものの、私達がバラモン村に近づいた時、私達の活気は、たちまち変容した。

22:15 2016/10/15土

My father was Muslim, and since religion in India is patrilineal, my presence in the Brahmin household should have been an unspeakable defilement. But it wasn’t. I belong to India’s English-speaking upper class and, in the eyes of my host, I was exempt from the rules of caste. As we approached the village, he did make one small adjustment: He stopped calling me by my conspicuously Muslim name, and rechristened me Nitish, a Hindu name.

The visit was going well. But, as evening fell, and we finished dinner with my Brahmin host and his parents, a terrific tension came over the household. Unbeknown to me, the family had made an extraordinary exception: They had allowed the driver, who was of a peasant caste called Yadav, lower in the hierarchy, to eat with us, in their house, using their plates. But now there was something they absolutely could not do.
Continue reading the main story

“I can wash your plate,” my host whispered to me. Then, gesturing to the driver, he said: “But I cannot wash his. If people in the village find out, it will become difficult for us.” By the rules of caste, a vessel that has come into contact with the saliva of another person is contaminated. At that point, it cannot be handled by someone whose status is higher than that of the eater. My host wanted me to make this clear to the driver.

2016年10月14日金曜日

India’s Eternal Inequality2/AATISH TASEER 翻訳

The New York Times
The Opinion Pages
India’s Eternal Inequality
Contributing Op-Ed Writer
By AATISH TASEER OCT. 12, 2016



NEW DELHI ? It is one thing to have a theoretical knowledge of caste. It is quite another to see it in action. A few months ago, I was given a small, relatively benign glimpse into how this idea of spiritual purity actually affects people’s lives in India.
ニュ一デリーーカ一ストゥの理論的知識を持つのも或る意味いい事だ。行動の中にそれを確認するのとは全く別ものだ。2?3ヶ月前、私は、どうという事のない比較的穏健な、魂の清浄というこうした認識、どのようにインドの人々の人生に影響しているのかにちょっと触れた。

21:47 2016/10/13木

I was in Varanasi, India’s most sacred city, conducting research for a book about Brahmins, the priestly caste at the top of the Hindu hierarchy. I was speaking at length to a young student who, like his Brahmin ancestors, was steeped in the study of Sanskrit and the Veda. One day, we drove together to the village where he came from. Our driver on this five-hour journey was a voluble man from the neighboring state of Bihar. Along the way, the driver, the student and I chatted amicably, but as we neared the Brahmin village, our dynamics swiftly changed.
インド一の神聖な街だ。ヒンドゥ位階制の頂点のカ一ストゥ、ヴァラモンに関する本の研究をしたくて、私は、インド一の神聖な街、ヴァーラーナシーにいた。

19:57 2016/10/14金

My father was Muslim, and since religion in India is patrilineal, my presence in the Brahmin household should have been an unspeakable defilement. But it wasn’t. I belong to India’s English-speaking upper class and, in the eyes of my host, I was exempt from the rules of caste. As we approached the village, he did make one small adjustment: He stopped calling me by my conspicuously Muslim name, and rechristened me Nitish, a Hindu name.

The visit was going well. But, as evening fell, and we finished dinner with my Brahmin host and his parents, a terrific tension came over the household. Unbeknown to me, the family had made an extraordinary exception: They had allowed the driver, who was of a peasant caste called Yadav, lower in the hierarchy, to eat with us, in their house, using their plates. But now there was something they absolutely could not do.
Continue reading the main story

“I can wash your plate,” my host whispered to me. Then, gesturing to the driver, he said: “But I cannot wash his. If people in the village find out, it will become difficult for us.” By the rules of caste, a vessel that has come into contact with the saliva of another person is contaminated. At that point, it cannot be handled by someone whose status is higher than that of the eater. My host wanted me to make this clear to the driver.

2016年10月13日木曜日

India’s Eternal Inequality1/AATISH TASEER翻訳

The New York Times
The Opinion Pages
India’s Eternal Inequality
Contributing Op-Ed Writer
By AATISH TASEER OCT. 12, 2016

NEW DELHI ? It is one thing to have a theoretical knowledge of caste. It is quite another to see it in action. A few months ago, I was given a small, relatively benign glimpse into how this idea of spiritual purity actually affects people’s lives in India.
ニュ一デリーーカ一ストゥの理論的知識を持つのも或る意味いい事だ。行動の中にそれを確認するのとは全く別ものだ。2〜3ヶ月前、私は、どうという事のない比較的穏健な、魂の清浄というこうした認識、どのようにインドの人々の人生に影響しているのかにちょっと触れた。

21:47 2016/10/13木

I was in Varanasi, India’s most sacred city, conducting research for a book about Brahmins, the priestly caste at the top of the Hindu hierarchy. I was speaking at length to a young student who, like his Brahmin ancestors, was steeped in the study of Sanskrit and the Veda. One day, we drove together to the village where he came from. Our driver on this five-hour journey was a voluble man from the neighboring state of Bihar. Along the way, the driver, the student and I chatted amicably, but as we neared the Brahmin village, our dynamics swiftly changed.

My father was Muslim, and since religion in India is patrilineal, my presence in the Brahmin household should have been an unspeakable defilement. But it wasn’t. I belong to India’s English-speaking upper class and, in the eyes of my host, I was exempt from the rules of caste. As we approached the village, he did make one small adjustment: He stopped calling me by my conspicuously Muslim name, and rechristened me Nitish, a Hindu name.

The visit was going well. But, as evening fell, and we finished dinner with my Brahmin host and his parents, a terrific tension came over the household. Unbeknown to me, the family had made an extraordinary exception: They had allowed the driver, who was of a peasant caste called Yadav, lower in the hierarchy, to eat with us, in their house, using their plates. But now there was something they absolutely could not do.
Continue reading the main story

“I can wash your plate,” my host whispered to me. Then, gesturing to the driver, he said: “But I cannot wash his. If people in the village find out, it will become difficult for us.” By the rules of caste, a vessel that has come into contact with the saliva of another person is contaminated. At that point, it cannot be handled by someone whose status is higher than that of the eater. My host wanted me to make this clear to the driver.

2016年10月12日水曜日

東方経済フォーラム全体会合 安倍総理スピーチ2

外務省のホ一ムペイジ同様、英作文に間違いが多く、英文を訳せません。

石破荗、三井グル一プ、と田中派木曜会、水月会、民主党、社民、共産、生活の党による政府ホムペ一ジ改竄は、米子市で行われています。

平成28年9月3日
東方経済フォーラム全体会合 安倍総理スピーチ
English
Chinese

司会のケヴィン・ラッド豪州元首相、御紹介ありがとうございます。そして朴槿恵大統領、再びお会いできて大変光栄に思います。何よりもウラジーミル・プーチン大統領、お招きに応じて、初めてウラジオストクの地を踏むことができました。心より嬉しく思っております。
今回は、もちろん飛行機でやって来ました。しかしこの街では、港がその玄関です。海から見ると一際美しいといいますから、ウラジオストクは本来なら、船で来るべき街なのかもしれません。約百年前、湾内から見た景色に息を呑み、「ここより美しい場所が、何処にあるだろう」と著書に記した人がいます。かの有名な、極地探検家のフリチョフ・ナンセンでした。
街の中にも訪れたい場所があります。アリューツカヤ通りへ行くと、「王様と私」でオスカーを取ったユル・ブリンナーの生家があって、銅像も立っているそうです。ここは外せません。
それからプーチン大統領ならよく御存知の、ロシアに初めて講道館柔道をもたらしたワシリー・オシェプコフは、コラベリナヤ通り21番地というところで最初の道場を開いたそうです。その建物もまだ残っているのでしょうか。そんなあちこちへ行くのは、いつかまた来た時の楽しみに取っておきます。
その「いつか」を、そう遠くない将来にしたいと思っています。どうしてかは、後ほど申し上げたいと思います。
プーチン大統領は、議会に報告する年次教書で毎年、国家発展のため最も重要なのは、ロシア極東地域の開発だと指摘しています。ウラジオストクを「自由港」とし、これをモデルに、他の港湾都市も自由港にするお考えです。ウラジオストクに、往年の、真の国際都市としての面目を取り戻させたいと思っておいでなのでしょう。
プーチン大統領のそんな夢は、私の夢でもあります。プーチン大統領、このウラジオストクを、ユーラシアと太平洋とを結ぶ、ゲートウェイにしようではありませんか。
太平洋は、今、自由で、公正で、開かれた経済圏へと、進化を遂げようとしています。ユーラシアという広大な後背地は、そのダイナミズムに、さらなる弾みを与えることでありましょう。ウラジオストクの輝きは、太平洋の隅々までを照らす、巨大な相乗効果を生み出すと確信しています。
プーチン大統領、先般ソチでお会いした時、私は大統領に、日本がロシアに協力できる分野を8つに絞り込んで提案しました。
その1つに、「快適・清潔で、住みやすく、活動しやすい都市づくり」を挙げています。これを両国で実施するためのモデル都市として、ウラジオストクくらい、ふさわしい街はないと思います。
郷愁を誘う(いざなう)、革命前の建築物、ソヴィエト時代の特徴あるデザイン、それに現代の意匠が入り混じり、海と、丘からなる独特の美を生かしながら、住民にとって便利で、観光客にとっては魅力あふれるウラジオストクを育てていく営みに、日本を加えてください。真剣な提案です。是非とも一緒にやろうではありませんか。

今度の旅を準備する過程で、ロシアの人口統計を目にする機会がありました。そして、私は驚かざるを得ませんでした。
1976年からの10年間に生まれた男女が2300万人近くに達しているのに、今ちょうど10代の人口となると、1400万人を切っています。96年からの10年に生まれた人たちで、統計はあたかも、90年代後半に、ロシアがくぐった困難を物語っているようであります。
世界でも稀なことに、ロシアは、平均寿命の着実な向上と、人口の増加を成し遂げつつあります。就学期の子供が増えて学校が足りないという、日本から見ると誠に羨ましい現実が生まれました。
しかし、生産年齢人口はこれから顕著に減っていき、しわ寄せは、いまの10代に、集中して及ぶことでしょう。彼らが働き盛りになる頃には、老人医療の負担が重くのしかかります。私たちはそこに目を留めて、「最先端の医療施設を整備して、ロシア国民の健康寿命を伸ばす」という提案を、8項目の第1に掲げました。
日本の問題は、よく似ています。少子高齢化が進む日本では、医療・年金制度に負担がかかります。老いていく世代に健康を維持してもらうため、あらゆる施策を打たなければなりません。ですから人口統計に感じるプーチン大統領の悩みは、私の悩みでもあります。
プーチン大統領は、ロシアの10代たちに対し、年長世代が多いからといってひるまず頑張れと、励ましておいでです。日本の若者に必要な激励も、実はまったく同じものです。
ただし、こうした問題に即効薬はありません。政治指導者にできることは、国家の命運を常に20年、30年という長い尺度で考えることです。勇気を持って問題に直面し、創造的な政策を打ち出しては、倦まず、弛まず働いて、確実に実行していくことだけです。
このように言うと、きっと朴槿恵大統領も頷いてくださると思います。未来はすぐ良くならないかもしれないが、頑張りさえすればきっと良くなると若い世代に思ってもらうには、一体何をすべきか。私たちには共通の課題があり、悩みがあるのだと思います。

皆様、経済成長をもたらすには、手段は3つしかありません。資本ストックの更新と、労働投入の増加、それに労働生産性の向上です。私の経済政策、いわゆる「アベノミクス」は、この3要素全てに働きかけることで、なんとか日本の成長を押し上げようとしています。
しかし経済学者が一致して言うように、成長にとって他の何よりも重要なのは、人間の「期待」です。人々が、明日はきっと、今日より良くなると信じることが、全ての基本です。
そのためにも、プーチン大統領、まずあなたと私とで、日本とロシアの最も緊密な協力が生み出す将来の可能性について、強い確信を共有しましょう。
ロシアと日本の経済は、競合関係にありません。見事に補完する間柄だと、私は確信しています。需要面でも、供給面でも、互いに刺激し合い、伸びていく未来を思いましょう。両国民がそこに明るい未来を託せるように、必要なことをすべてやっていきましょう。
例えば中小企業同士の協力は、大いに有望です。エネルギー資源の開発とその生産能力の拡充は、双方をwin-winにする最たるものです。
ロシア産業の多様化を進めて生産性を上げ、それを生かしながら、ロシア極東地域を、アジア太平洋に向けた輸出の拠点にしましょう。先端技術の協力と人的交流に弾みをつけ、つまりは未来への投資を、共に進めようではありませんか。
そこでプーチン大統領に、新しい提案をいたします。年に一度、ウラジオストクで会い、この8項目の進捗状況を、互いに確認しませんか。時にはタイガの原生林に入って、黒澤明監督が「デルス・ウザーラ」で撮った木々の木漏れ日に包まれながら、20年、30年先、日本とロシアはどんな関係にならねばならないかを考えましょう。   そのために、今何をなすべきか、日常を離れてゆっくり相談する機会を毎年持つという、そういう提案です。会場の皆様も、今拍手で、良い提案だと御賛同をいただいたと、このように思います。
何より、そうすればウラジオストクに毎年来ることができます。

会場においでの、ロシア経営者の皆様。皆様が渡ってこられた橋の建設には、日本の杭打ち機が使われました。この会場の電気は、日本のガスタービンが作り出しています。皆様一刻も早く、日本企業と働く経験を積み重ねてください。
日本企業の生産現場には、必ずと言っていいほど、生産ラインの効率を良くしようと打ち込む労働者の姿があります。ボトムからの改善を求める声が、管理者、設計者に届くようになっています。一歩一歩、現場の智慧を生かして不良品を減らし、安全性、効率を上げる「カイゼン」が、そうして定着しました。上意下達や階級差のない日本の労働現場で、初めて生まれた独創です。
また、競争的な市場では、価値はマーケットが決めるもので、企業の自由になりません。このとき、品質を落とさずに、競争の中、それでも利益を保って勝ち抜くにはどうすればいいでしょうか。
コストを下げて、粗利を確保するのだと割り切って、まさしく「カイゼン」の手法に拠りながら、工程で無駄を削り取ったのが日本企業です。
どこに珍しさがあるのかと言わないでください。日本企業がやって見せるまで、「安い、しかし良い」モノづくりなど、できないと信じ込まれてきました。ハーバード・ビジネススクールのマイケル・ポーター教授が、そう指摘しています。
多くの国々が、早く、この手法に習熟する中で、そのうねりは、まだロシアの地には到達していない。日本企業と深く付き合うことで起きる生産思想の革新を、ロシアはまだ経験していません。
プーチン大統領、目指しておられる生産業大国へ至る道には、実証済みの近道がある。日本企業と組むことだと、声を大にして申し上げたいと思います。
ウラジーミル、あなたと私には、この先、大きな課題が待ち受けています。
限りない可能性を秘めているはずの、重要な隣国同士であるロシアと日本が、今日に至るまで平和条約を締結していないのは、異常な事態だと言わざるを得ません。
私たちは、それぞれの歴史に対する立場、おのおのの国民世論、そして愛国心を背負って、この場に立っています。日本の指導者として、私は日本の立場の正しさを確信し、ウラジーミル、あなたはロシアの指導者として、ロシアの立場の正しさを確信しています。
しかしこのままでは、あと何十年も、同じ議論を続けることになってしまいます。それを放置していては、私も、あなたも、未来の世代に対してより良い可能性を残してやることはできません。
ウラジーミル、私たちの世代が、勇気を持って、責任を果たしていこうではありませんか。あらゆる困難を乗り越えて、日本とロシア、2つの国がその可能性を大きく開花させる世界を、次の世代の若い人たちに残していこうではありませんか。この70年続いた異常な事態に終止符を打ち、次の70年の、日露の新たな時代を、共に切り開いていこうではありませんか。
無限の可能性を秘めた二国間関係を未来に向けて切り開くため、私は、ウラジーミル、あなたと一緒に、力の限り、日本とロシアの関係を前進させていく覚悟であります。
御清聴ありがとうございました。

Address by Prime Minister Shinzo Abe at the 2nd Eastern Economic Forum

Saturday, September 3, 2016

[Provisional translation]

Mr. Kevin Rudd, thank you for your kind introduction. President Park Geun-hye, it is an honour to see you again. And most of all, President Vladimir Putin, I am truly delighted at this, my first opportunity to set foot in Vladivostok, in response to your gracious invitation.
ケヴィン・ラッドゥさん、貴方の丁寧な紹介に感謝致します。パク・クネ大統領、貴方に又会えて光栄です。とりわけ、ウラジーミル・プ一チン大統領、私は、貴方の親切な紹待に応じ、この、ウラジオストックに足を踏み入れる私の初めての機会を得て、本当に嬉しく思っております。

22:16 2016/10/11火

This time, of course I came here by airplane.
この度は、勿論、私は、ここに飛行機で参りました。外務省のホ一ムペイジ同様、英作文に間違いが多く、英文を訳せません。

But this city has a port as its doorway, and it is often said that Vladivostok is even more stunning when seen from the sea. So, really, this is perhaps a city we should come visit by ship.
しかし、この街には、その戸ロとしての港があり、ウラジオストックは、

16:34 2016/10/12水

About a century ago, a visitor struck breathless at the scenery greeting him in the harbour penned the line, “One can scarcely conceive a more beautiful situation.” The writer was none other than the world-famous polar explorer Fridtjof Nansen.

There are some places I would really like to visit in this city.

I understand that if you head to Aleutskaya Street, you will find the house that was the birthplace of Yul Brynner, who won an Oscar for his work in “The King and I,” along with a statue memorializing him. I simply can’t miss out on a visit there.

And I have heard that Vasiliy Ochepkov, who, as President Putin knows very well, introduced Kodokan judo to Russia, instituted the first dojo -- that is, the first hall for practicing judo -- at Korabelnaya Street No. 21. I wonder if that building is also still with us today. I am saving all these sights for when I come again someday.

And I hope to make that “someday” a day in the not too distant future. Let me explain why later on in my remarks.

Every year in your annual address to the Federal Assembly, President Putin, you highlight the development of Russia’s Far East region as the most important factor for national development. By making Vladivostok a “free port” and setting it forth as a model, you hope to make other port cities into “free ports” as well.

I imagine you wish to restore the prestige Vladivostok enjoyed at one time as a truly international city.

That dream that President Putin holds is my dream as well. Mr. President, you are looking to make Vladivostok a gateway linking Eurasia and the Pacific, am I correct?

The Pacific Ocean is now poised to evolve into a free, fair, and open economic zone. The vast Eurasian land area lying beyond this city will provide further impetus to its dynamism. I am firmly convinced that the sparkle of Vladivostok will light up even the farthest reaches of the Pacific Ocean and give rise to enormous synergistic effects.

President Putin, when we met not long ago in Sochi, I presented you with an eight-bullet-point proposal in which I had narrowed down a list of fields where Japan can cooperate with Russia.

One of these was “creating cities that are clean and comfortable and easy to live and work in.” Am I right in saying there is no other city so suited as Vladivostok to serve as a model city for our two countries to carry this out?

Please do add Japan in to this task of cultivating Vladivostok to be a city convenient for its residents and brimming with appeal for its tourists, mixing modern motifs into the nostalgia-inducing pre-revolution architecture and the characteristic Soviet-era designs while taking full advantage of the unique beauty of the sea and the hills. I make this proposal in all earnestness. Let us make this a reality together, shall we not?

*****

While preparing for this trip, I had the opportunity to look at Russia’s demographic statistics, and I couldn't help but be surprised.

Although close to 23 million people were born in the decade beginning in 1976, the current population aged 10 to 19 now falls short of 14 million. It was as if the statistics showing the number of people born in the decade beginning in 1996 were telling the tale of the difficulties Russia experienced in the late 1990’s.

As a rare occurrence even globally, Russia has been achieving a steady rise in its average life expectancy as well as increases in its population. With an increasing number of school-age children and an insufficient number of schools as a result, the reality which has emerged is enviable from the Japanese standpoint.

However, the working-age population will decrease remarkably in the years to come, and there will be a shift in the burden, concentrated on the people who are now in that 10-to-19 age bracket.

Just as they are entering the prime of life, the burden of medical care costs for the elderly will weigh heavily upon them. Taking notice of that, we put forth our proposal of “lengthening the healthy life expectancy of the Russian public by preparing state-of-the-art facilities for health and medical care” as the first of the eight items.

The issues Japan faces are similar indeed. In Japan, where we face an increasingly aging society alongside a falling birth-rate, a burden will fall upon the medical care and the pension system. We must hammer out wide-ranging policies and measures so that the members of our greying generation maintain their health. Therefore the concerns President Putin harbours about demographics are the very same concerns that I myself have.

President Putin, I imagine you are encouraging Russia’s teenagers to work hard going forward without flinching, because there are so many people in the older generation. The necessary encouragement for Japan’s youth is in fact one and the same.

However, there is no quick-acting remedy for this issue. What political leaders can do is to think of the destiny of the nation always over a long scale of 20 or 30 years. Once we have bravely faced the issues and hammered out creative policies, it is simply a matter of working tirelessly to bring them into execution without fail.

In saying this, I imagine that President Park will also nod her head in agreement. What should we do in order to have the young generation think that although the future may not become better immediately, we can certainly do better if only we work hard? I believe we have this as a challenge and also a worry we all share in common.

*****

Ladies and gentlemen, there are only three means for bringing about economic growth. These are the renewal of capital stock, an increase in labour input, and gains in labour productivity. My economic policies known as “Abenomics” are now aiming to boost Japan’s growth by actively working on all three of these elements.

However, economists all agree in saying that what is more important than anything else for growth is the expectations of the public.

The basis for everything is people believing that tomorrow will be better than today.

For this reason, President Putin, first of all let you and me share in a strong conviction regarding the potential of the future that the closer cooperation between Japan and Russia will bring about.

The economies of Russia and Japan are not in rivalry. I am fully confident that ours is a relationship in which each complements the other in a magnificent way.

Let us envision a future in which we both grow, each providing stimulation to the other in both demand and supply aspects. And let us do everything necessary so that the people in both our countries entrust their bright futures to such a relationship.

For example, cooperation between small- and medium-sized enterprises is extremely promising. The development of energy resources and the expansion of their production capacity will be a prime example of creating a win-win situation.

Let us make the Far East Russia region a base for exports to Asia and the Pacific region while raising productivity by moving forward with the diversification of Russian industries and then taking full advantage of that. Shall we not move forward together in generating momentum for cooperation in advanced technologies and people-to-people exchanges -- in other words, in investing towards the future?

Given that, President Putin, I will present to you a new proposal. Let us meet once a year in Vladivostok to confirm with each other the state of progress of these eight points.

Let us occasionally enter the virgin taiga forest, get enveloped in the sunlight filtering through the trees that appeared in Akira Kurosawa’s Dersu Uzala, and together consider what kind of relations Japan and Russia must have 20 or 30 years into the future.

This is a proposal that every year we have an opportunity to move away from our daily obligations to have relaxed discussions about what we should do now to bring that about. Ladies and gentlemen in the audience, do you not think this is a good idea?

Most importantly, by doing so I will be able to come to Vladivostok every year.

*****

To the Russian executives here in the audience, let me tell you that Japanese pile drivers were used in constructing the bridge you crossed to be here today. And it is Japanese-made gas turbines producing the electricity used in this hall.

I hope that all of you accumulate many experiences working together with Japanese companies at the earliest possible time.

It is no exaggeration to say that invariably, the manufacturing worksites of Japanese companies are staffed by workers putting their heart and soul into improving the efficiency of the production line. Calls to improve the system from the bottom reach the managers and designers.

This is how “kaizen,” which uses the wisdom of the workplace to reduce the number of defective goods while increasing safety and efficiency step by step, came to take root. It is a kind of ingenuity first developed at Japan’s worksites, which are not authoritarian but egalitarian.

In addition, in competitive markets, prices are determined by the markets themselves, not freely decided by the companies. In such circumstances, without sacrificing product quality, what should be done amidst competition, in order to ensure a profit and emerge a winner?

It is Japanese companies that, truly grounded in the technique of “kaizen,” found a solution of lowering costs and ensuring gross margins and shaved waste off of production.

Please don’t ask what is so special about that. Until Japanese companies showed the way, manufacturing things that were “both cheap and well-made” was thoroughly believed to be impossible. Professor Michael Porter of Harvard Business School has pointed that out.

Despite a large number of countries mastering this technique early on, that surge has still not arrived in Russia. Russia has not yet experienced the innovation in production ideology that arises through interacting intensely with Japanese companies.

President Putin, the road to becoming the manufacturing power you are aiming at has a proven shortcut. And that is partnering with Japanese companies, I can proclaim emphatically.

*****

Vladimir, one big, big issue awaits you and me down the road.

I cannot help but say that it is an unnatural state of affairs that the important neighbors of Russia and Japan, which surely have unlimited potential, have to this day not yet concluded a peace treaty.

We stand here today shouldering our respective viewpoints on history, as well as our own particular public opinion and patriotic spirit. As the leader of Japan, I am firmly convinced of the correctness of the Japanese position, while you, Vladimir, as the leader of Russia, are entirely confident of the correctness of the Russian position.

Yet if we continue on like this, this very same discussion will continue for yet more decades to come. By leaving the situation as it is, neither you nor I will be able to leave better possibilities to future generations.

Vladimir, shall our generation not be the one to have the courage to fulfil our responsibilities? Shall our two countries, Japan and Russia, not overcome all manner of difficulties to leave to the young people of the next generation a world that makes those possibilities come into full bloom? Putting an end to the unnatural state of affairs that has continued these 70 years, shall we not together carve out a new era for Japan and Russia going forward?

Vladimir, in order to carve out towards the future bilateral relations overflowing with unlimited potential, I am resolved to putting forth all my strength to advance the relationship between Japan and Russia, together with you.

2016年10月11日火曜日

東方経済フォーラム全体会合 安倍総理スピーチ1

平成28年9月3日
東方経済フォーラム全体会合 安倍総理スピーチ

司会のケヴィン・ラッド豪州元首相、御紹介ありがとうございます。そして朴槿恵大統領、再びお会いできて大変光栄に思います。何よりもウラジーミル・プーチン大統領、お招きに応じて、初めてウラジオストクの地を踏むことができました。心より嬉しく思っております。
今回は、もちろん飛行機でやって来ました。しかしこの街では、港がその玄関です。海から見ると一際美しいといいますから、ウラジオストクは本来なら、船で来るべき街なのかもしれません。約百年前、湾内から見た景色に息を呑み、「ここより美しい場所が、何処にあるだろう」と著書に記した人がいます。かの有名な、極地探検家のフリチョフ・ナンセンでした。
街の中にも訪れたい場所があります。アリューツカヤ通りへ行くと、「王様と私」でオスカーを取ったユル・ブリンナーの生家があって、銅像も立っているそうです。ここは外せません。
それからプーチン大統領ならよく御存知の、ロシアに初めて講道館柔道をもたらしたワシリー・オシェプコフは、コラベリナヤ通り21番地というところで最初の道場を開いたそうです。その建物もまだ残っているのでしょうか。そんなあちこちへ行くのは、いつかまた来た時の楽しみに取っておきます。
その「いつか」を、そう遠くない将来にしたいと思っています。どうしてかは、後ほど申し上げたいと思います。
プーチン大統領は、議会に報告する年次教書で毎年、国家発展のため最も重要なのは、ロシア極東地域の開発だと指摘しています。ウラジオストクを「自由港」とし、これをモデルに、他の港湾都市も自由港にするお考えです。ウラジオストクに、往年の、真の国際都市としての面目を取り戻させたいと思っておいでなのでしょう。
プーチン大統領のそんな夢は、私の夢でもあります。プーチン大統領、このウラジオストクを、ユーラシアと太平洋とを結ぶ、ゲートウェイにしようではありませんか。
太平洋は、今、自由で、公正で、開かれた経済圏へと、進化を遂げようとしています。ユーラシアという広大な後背地は、そのダイナミズムに、さらなる弾みを与えることでありましょう。ウラジオストクの輝きは、太平洋の隅々までを照らす、巨大な相乗効果を生み出すと確信しています。
プーチン大統領、先般ソチでお会いした時、私は大統領に、日本がロシアに協力できる分野を8つに絞り込んで提案しました。
その1つに、「快適・清潔で、住みやすく、活動しやすい都市づくり」を挙げています。これを両国で実施するためのモデル都市として、ウラジオストクくらい、ふさわしい街はないと思います。
郷愁を誘う(いざなう)、革命前の建築物、ソヴィエト時代の特徴あるデザイン、それに現代の意匠が入り混じり、海と、丘からなる独特の美を生かしながら、住民にとって便利で、観光客にとっては魅力あふれるウラジオストクを育てていく営みに、日本を加えてください。真剣な提案です。是非とも一緒にやろうではありませんか。

今度の旅を準備する過程で、ロシアの人口統計を目にする機会がありました。そして、私は驚かざるを得ませんでした。
1976年からの10年間に生まれた男女が2300万人近くに達しているのに、今ちょうど10代の人口となると、1400万人を切っています。96年からの10年に生まれた人たちで、統計はあたかも、90年代後半に、ロシアがくぐった困難を物語っているようであります。
世界でも稀なことに、ロシアは、平均寿命の着実な向上と、人口の増加を成し遂げつつあります。就学期の子供が増えて学校が足りないという、日本から見ると誠に羨ましい現実が生まれました。
しかし、生産年齢人口はこれから顕著に減っていき、しわ寄せは、いまの10代に、集中して及ぶことでしょう。彼らが働き盛りになる頃には、老人医療の負担が重くのしかかります。私たちはそこに目を留めて、「最先端の医療施設を整備して、ロシア国民の健康寿命を伸ばす」という提案を、8項目の第1に掲げました。
日本の問題は、よく似ています。少子高齢化が進む日本では、医療・年金制度に負担がかかります。老いていく世代に健康を維持してもらうため、あらゆる施策を打たなければなりません。ですから人口統計に感じるプーチン大統領の悩みは、私の悩みでもあります。
プーチン大統領は、ロシアの10代たちに対し、年長世代が多いからといってひるまず頑張れと、励ましておいでです。日本の若者に必要な激励も、実はまったく同じものです。
ただし、こうした問題に即効薬はありません。政治指導者にできることは、国家の命運を常に20年、30年という長い尺度で考えることです。勇気を持って問題に直面し、創造的な政策を打ち出しては、倦まず、弛まず働いて、確実に実行していくことだけです。
このように言うと、きっと朴槿恵大統領も頷いてくださると思います。未来はすぐ良くならないかもしれないが、頑張りさえすればきっと良くなると若い世代に思ってもらうには、一体何をすべきか。私たちには共通の課題があり、悩みがあるのだと思います。

皆様、経済成長をもたらすには、手段は3つしかありません。資本ストックの更新と、労働投入の増加、それに労働生産性の向上です。私の経済政策、いわゆる「アベノミクス」は、この3要素全てに働きかけることで、なんとか日本の成長を押し上げようとしています。
しかし経済学者が一致して言うように、成長にとって他の何よりも重要なのは、人間の「期待」です。人々が、明日はきっと、今日より良くなると信じることが、全ての基本です。
そのためにも、プーチン大統領、まずあなたと私とで、日本とロシアの最も緊密な協力が生み出す将来の可能性について、強い確信を共有しましょう。
ロシアと日本の経済は、競合関係にありません。見事に補完する間柄だと、私は確信しています。需要面でも、供給面でも、互いに刺激し合い、伸びていく未来を思いましょう。両国民がそこに明るい未来を託せるように、必要なことをすべてやっていきましょう。
例えば中小企業同士の協力は、大いに有望です。エネルギー資源の開発とその生産能力の拡充は、双方をwin-winにする最たるものです。
ロシア産業の多様化を進めて生産性を上げ、それを生かしながら、ロシア極東地域を、アジア太平洋に向けた輸出の拠点にしましょう。先端技術の協力と人的交流に弾みをつけ、つまりは未来への投資を、共に進めようではありませんか。
そこでプーチン大統領に、新しい提案をいたします。年に一度、ウラジオストクで会い、この8項目の進捗状況を、互いに確認しませんか。時にはタイガの原生林に入って、黒澤明監督が「デルス・ウザーラ」で撮った木々の木漏れ日に包まれながら、20年、30年先、日本とロシアはどんな関係にならねばならないかを考えましょう。   そのために、今何をなすべきか、日常を離れてゆっくり相談する機会を毎年持つという、そういう提案です。会場の皆様も、今拍手で、良い提案だと御賛同をいただいたと、このように思います。
何より、そうすればウラジオストクに毎年来ることができます。

会場においでの、ロシア経営者の皆様。皆様が渡ってこられた橋の建設には、日本の杭打ち機が使われました。この会場の電気は、日本のガスタービンが作り出しています。皆様一刻も早く、日本企業と働く経験を積み重ねてください。
日本企業の生産現場には、必ずと言っていいほど、生産ラインの効率を良くしようと打ち込む労働者の姿があります。ボトムからの改善を求める声が、管理者、設計者に届くようになっています。一歩一歩、現場の智慧を生かして不良品を減らし、安全性、効率を上げる「カイゼン」が、そうして定着しました。上意下達や階級差のない日本の労働現場で、初めて生まれた独創です。
また、競争的な市場では、価値はマーケットが決めるもので、企業の自由になりません。このとき、品質を落とさずに、競争の中、それでも利益を保って勝ち抜くにはどうすればいいでしょうか。
コストを下げて、粗利を確保するのだと割り切って、まさしく「カイゼン」の手法に拠りながら、工程で無駄を削り取ったのが日本企業です。
どこに珍しさがあるのかと言わないでください。日本企業がやって見せるまで、「安い、しかし良い」モノづくりなど、できないと信じ込まれてきました。ハーバード・ビジネススクールのマイケル・ポーター教授が、そう指摘しています。
多くの国々が、早く、この手法に習熟する中で、そのうねりは、まだロシアの地には到達していない。日本企業と深く付き合うことで起きる生産思想の革新を、ロシアはまだ経験していません。
プーチン大統領、目指しておられる生産業大国へ至る道には、実証済みの近道がある。日本企業と組むことだと、声を大にして申し上げたいと思います。
ウラジーミル、あなたと私には、この先、大きな課題が待ち受けています。
限りない可能性を秘めているはずの、重要な隣国同士であるロシアと日本が、今日に至るまで平和条約を締結していないのは、異常な事態だと言わざるを得ません。
私たちは、それぞれの歴史に対する立場、おのおのの国民世論、そして愛国心を背負って、この場に立っています。日本の指導者として、私は日本の立場の正しさを確信し、ウラジーミル、あなたはロシアの指導者として、ロシアの立場の正しさを確信しています。
しかしこのままでは、あと何十年も、同じ議論を続けることになってしまいます。それを放置していては、私も、あなたも、未来の世代に対してより良い可能性を残してやることはできません。
ウラジーミル、私たちの世代が、勇気を持って、責任を果たしていこうではありませんか。あらゆる困難を乗り越えて、日本とロシア、2つの国がその可能性を大きく開花させる世界を、次の世代の若い人たちに残していこうではありませんか。この70年続いた異常な事態に終止符を打ち、次の70年の、日露の新たな時代を、共に切り開いていこうではありませんか。
無限の可能性を秘めた二国間関係を未来に向けて切り開くため、私は、ウラジーミル、あなたと一緒に、力の限り、日本とロシアの関係を前進させていく覚悟であります。
御清聴ありがとうございました。

English

Address by Prime Minister Shinzo Abe at the 2nd Eastern Economic Forum

Saturday, September 3, 2016

[Provisional translation]

Mr. Kevin Rudd, thank you for your kind introduction. President Park Geun-hye, it is an honour to see you again. And most of all, President Vladimir Putin, I am truly delighted at this, my first opportunity to set foot in Vladivostok, in response to your gracious invitation.
ケヴィン・ラッドゥさん、貴方の丁寧な紹介に感謝致します。パク・クネ大統領、貴方に又会えて光栄です。とりわけ、ウラジーミル・プ一チン大統領、私は、貴方の親切な紹待に応じ、ここ、ウラジオストックに足を踏み入れる私の初めての機会を得て、本当に嬉しく思っております。

22:16 2016/10/11火

This time, of course I came here by airplane.

But this city has a port as its doorway, and it is often said that Vladivostok is even more stunning when seen from the sea. So, really, this is perhaps a city we should come visit by ship.

About a century ago, a visitor struck breathless at the scenery greeting him in the harbour penned the line, “One can scarcely conceive a more beautiful situation.” The writer was none other than the world-famous polar explorer Fridtjof Nansen.

There are some places I would really like to visit in this city.

I understand that if you head to Aleutskaya Street, you will find the house that was the birthplace of Yul Brynner, who won an Oscar for his work in “The King and I,” along with a statue memorializing him. I simply can’t miss out on a visit there.

And I have heard that Vasiliy Ochepkov, who, as President Putin knows very well, introduced Kodokan judo to Russia, instituted the first dojo -- that is, the first hall for practicing judo -- at Korabelnaya Street No. 21. I wonder if that building is also still with us today. I am saving all these sights for when I come again someday.

And I hope to make that “someday” a day in the not too distant future. Let me explain why later on in my remarks.

Every year in your annual address to the Federal Assembly, President Putin, you highlight the development of Russia’s Far East region as the most important factor for national development. By making Vladivostok a “free port” and setting it forth as a model, you hope to make other port cities into “free ports” as well.

I imagine you wish to restore the prestige Vladivostok enjoyed at one time as a truly international city.

That dream that President Putin holds is my dream as well. Mr. President, you are looking to make Vladivostok a gateway linking Eurasia and the Pacific, am I correct?

The Pacific Ocean is now poised to evolve into a free, fair, and open economic zone. The vast Eurasian land area lying beyond this city will provide further impetus to its dynamism. I am firmly convinced that the sparkle of Vladivostok will light up even the farthest reaches of the Pacific Ocean and give rise to enormous synergistic effects.

President Putin, when we met not long ago in Sochi, I presented you with an eight-bullet-point proposal in which I had narrowed down a list of fields where Japan can cooperate with Russia.

One of these was “creating cities that are clean and comfortable and easy to live and work in.” Am I right in saying there is no other city so suited as Vladivostok to serve as a model city for our two countries to carry this out?

Please do add Japan in to this task of cultivating Vladivostok to be a city convenient for its residents and brimming with appeal for its tourists, mixing modern motifs into the nostalgia-inducing pre-revolution architecture and the characteristic Soviet-era designs while taking full advantage of the unique beauty of the sea and the hills. I make this proposal in all earnestness. Let us make this a reality together, shall we not?

*****

While preparing for this trip, I had the opportunity to look at Russia’s demographic statistics, and I couldn't help but be surprised.

Although close to 23 million people were born in the decade beginning in 1976, the current population aged 10 to 19 now falls short of 14 million. It was as if the statistics showing the number of people born in the decade beginning in 1996 were telling the tale of the difficulties Russia experienced in the late 1990’s.

As a rare occurrence even globally, Russia has been achieving a steady rise in its average life expectancy as well as increases in its population. With an increasing number of school-age children and an insufficient number of schools as a result, the reality which has emerged is enviable from the Japanese standpoint.

However, the working-age population will decrease remarkably in the years to come, and there will be a shift in the burden, concentrated on the people who are now in that 10-to-19 age bracket.

Just as they are entering the prime of life, the burden of medical care costs for the elderly will weigh heavily upon them. Taking notice of that, we put forth our proposal of “lengthening the healthy life expectancy of the Russian public by preparing state-of-the-art facilities for health and medical care” as the first of the eight items.

The issues Japan faces are similar indeed. In Japan, where we face an increasingly aging society alongside a falling birth-rate, a burden will fall upon the medical care and the pension system. We must hammer out wide-ranging policies and measures so that the members of our greying generation maintain their health. Therefore the concerns President Putin harbours about demographics are the very same concerns that I myself have.

President Putin, I imagine you are encouraging Russia’s teenagers to work hard going forward without flinching, because there are so many people in the older generation. The necessary encouragement for Japan’s youth is in fact one and the same.

However, there is no quick-acting remedy for this issue. What political leaders can do is to think of the destiny of the nation always over a long scale of 20 or 30 years. Once we have bravely faced the issues and hammered out creative policies, it is simply a matter of working tirelessly to bring them into execution without fail.

In saying this, I imagine that President Park will also nod her head in agreement. What should we do in order to have the young generation think that although the future may not become better immediately, we can certainly do better if only we work hard? I believe we have this as a challenge and also a worry we all share in common.

*****

Ladies and gentlemen, there are only three means for bringing about economic growth. These are the renewal of capital stock, an increase in labour input, and gains in labour productivity. My economic policies known as “Abenomics” are now aiming to boost Japan’s growth by actively working on all three of these elements.

However, economists all agree in saying that what is more important than anything else for growth is the expectations of the public.

The basis for everything is people believing that tomorrow will be better than today.

For this reason, President Putin, first of all let you and me share in a strong conviction regarding the potential of the future that the closer cooperation between Japan and Russia will bring about.

The economies of Russia and Japan are not in rivalry. I am fully confident that ours is a relationship in which each complements the other in a magnificent way.

Let us envision a future in which we both grow, each providing stimulation to the other in both demand and supply aspects. And let us do everything necessary so that the people in both our countries entrust their bright futures to such a relationship.

For example, cooperation between small- and medium-sized enterprises is extremely promising. The development of energy resources and the expansion of their production capacity will be a prime example of creating a win-win situation.

Let us make the Far East Russia region a base for exports to Asia and the Pacific region while raising productivity by moving forward with the diversification of Russian industries and then taking full advantage of that. Shall we not move forward together in generating momentum for cooperation in advanced technologies and people-to-people exchanges -- in other words, in investing towards the future?

Given that, President Putin, I will present to you a new proposal. Let us meet once a year in Vladivostok to confirm with each other the state of progress of these eight points.

Let us occasionally enter the virgin taiga forest, get enveloped in the sunlight filtering through the trees that appeared in Akira Kurosawa’s Dersu Uzala, and together consider what kind of relations Japan and Russia must have 20 or 30 years into the future.

This is a proposal that every year we have an opportunity to move away from our daily obligations to have relaxed discussions about what we should do now to bring that about. Ladies and gentlemen in the audience, do you not think this is a good idea?

Most importantly, by doing so I will be able to come to Vladivostok every year.

*****

To the Russian executives here in the audience, let me tell you that Japanese pile drivers were used in constructing the bridge you crossed to be here today. And it is Japanese-made gas turbines producing the electricity used in this hall.

I hope that all of you accumulate many experiences working together with Japanese companies at the earliest possible time.

It is no exaggeration to say that invariably, the manufacturing worksites of Japanese companies are staffed by workers putting their heart and soul into improving the efficiency of the production line. Calls to improve the system from the bottom reach the managers and designers.

This is how “kaizen,” which uses the wisdom of the workplace to reduce the number of defective goods while increasing safety and efficiency step by step, came to take root. It is a kind of ingenuity first developed at Japan’s worksites, which are not authoritarian but egalitarian.

In addition, in competitive markets, prices are determined by the markets themselves, not freely decided by the companies. In such circumstances, without sacrificing product quality, what should be done amidst competition, in order to ensure a profit and emerge a winner?

It is Japanese companies that, truly grounded in the technique of “kaizen,” found a solution of lowering costs and ensuring gross margins and shaved waste off of production.

Please don’t ask what is so special about that. Until Japanese companies showed the way, manufacturing things that were “both cheap and well-made” was thoroughly believed to be impossible. Professor Michael Porter of Harvard Business School has pointed that out.

Despite a large number of countries mastering this technique early on, that surge has still not arrived in Russia. Russia has not yet experienced the innovation in production ideology that arises through interacting intensely with Japanese companies.

President Putin, the road to becoming the manufacturing power you are aiming at has a proven shortcut. And that is partnering with Japanese companies, I can proclaim emphatically.

*****

Vladimir, one big, big issue awaits you and me down the road.

I cannot help but say that it is an unnatural state of affairs that the important neighbors of Russia and Japan, which surely have unlimited potential, have to this day not yet concluded a peace treaty.

We stand here today shouldering our respective viewpoints on history, as well as our own particular public opinion and patriotic spirit. As the leader of Japan, I am firmly convinced of the correctness of the Japanese position, while you, Vladimir, as the leader of Russia, are entirely confident of the correctness of the Russian position.

Yet if we continue on like this, this very same discussion will continue for yet more decades to come. By leaving the situation as it is, neither you nor I will be able to leave better possibilities to future generations.

Vladimir, shall our generation not be the one to have the courage to fulfil our responsibilities? Shall our two countries, Japan and Russia, not overcome all manner of difficulties to leave to the young people of the next generation a world that makes those possibilities come into full bloom? Putting an end to the unnatural state of affairs that has continued these 70 years, shall we not together carve out a new era for Japan and Russia going forward?

Vladimir, in order to carve out towards the future bilateral relations overflowing with unlimited potential, I am resolved to putting forth all my strength to advance the relationship between Japan and Russia, together with you.