XXXVII
"My Body Which My Dungeon Is"
From Underwoods
Robert Louis Stevenson
My body which my dungeon is,
And yet my parks and palaces: --
Which is so great that there I go
All the day long to and fro,
And when the night begins to fall
Throw down my bed and sleep, while all
The buildings hum with wakefulness --
Even as a child of savages
When evening takes her on her way,
(She having roamed a summer's day
Along the mountain-sides and scalp)
Sleeps in an antre of that alp: --
Which is so broad and high that there,
As in the topless fields of air
My fancy soars like to a kite
And faints in the blue infinite: --
Which is so strong, my strongest throes
And the rough world's besieging blows
Not break it, and so weak withal,
Death ebbs and flows in its loose wall
As the green sea in fishers' nets,
And tops its topmost parapets: --
Which is so wholly mine that I
Can wield its whole artillery,
And mine so little, that my soul
Dwells in perpetual control,
And I but think and speak and do
As my dead fathers move me to: --
If this born body of my bones
The beggared soul so barely owns,
What money passed from hand to hand,
What creeping custom of the land,
What deed of author or assign,
Can make a house a thing of mine?
僕の土牢に等しい僕の体、
それでも尚僕の公園や宮殿。--
実に素晴らしいのでそこへ僕は行く
一日中ずっと行ったり来たり。
22:06 2016/06/20月
やがて夜の帳(とばり)が降り始めると
僕のベッドゥに横になって眠る
目覚めと共にビルディングというビルディングがハミングする --
まるで野蛮人の子供のように
22:06 2016/06/21火
タ方彼女の所に立ち寄ると、
(夏の昼日中山腹と山頂伝いに
駆け巡って来た彼女)
あの高い峰の頂上で眠っている。
20:57 2016/06/25土
どれも実に広々として高いあの、
空中の無際限の野に
僕の空想はカイトゥのように天がける
そして青い無限大の中で気が遠くなる--
20:25 2016/06/26日
それは実に強い僕の最も強い痛み
そして荒れたこの世の押し寄せて止まない
疾風。
死が退いては巡り来るそのぼろぼろの岸壁に
漁師の網の中の青い海
やがてその一番高い欄干を越えて行く。
23:16 2016/06/27月
Good-bye to All That Robert Graves バリ田悦子訳
-
僕は僕の同期生の誰に関しても、彼らが学校を出た後、名を上げるに決まっていると何時も予測した。戦争はこうした計算を狂わせた。多くの頭の鈍い男子らが手短で見事な軍歴を持った、特に航空‐戦闘員のように、飛行中隊、また飛行司令官と成って行きながら。「曖昧な」マクネア、学内首席はライフル銃兵としてヴィクトーリア十字勲章...
18 時間前