Within Temptation - Covered By Roses (lyric video)

ブログ アーカイブ

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

プロ以上の翻訳を成田悦子

  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の予備割り当て、僕達が引き受けた犠牲者をよぅ...
    1 週間前
  • Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 - しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として 叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の...
    1 週間前

2016年3月19日土曜日

To W. E. Henley.6/Robert Louis Stevenson翻訳

To W. E. Henley.
From Underwoods
Robert Louis Stevenson

The year runs through her phases; rain and sun,
Springtime and summer pass; winter succeeds;
But one pale season rules the house of death.
Cold falls the imprisoned daylight; fell disease
By each lean pallet squats, and pain and sleep
Toss gaping on the pillows.
一年は、彼女の状態によって走って行く。雨天でも晴天でも、
若枝の頃も夏も往き、冬が続く。
しかし或る青褪めた季節だけが死の家を支配する。
冷気が閉じ込められた日光を弱め、病気に龍われた。
それぞれの貪しい藁(わら)の寝床で蹲り、悲しみ、眠り
枕の上で欠伸をしながら寝返りを打つ

But O thou!
Uprise and take thy pipe. Bid music flow,
Strains by good thoughts attended, like the spring
The swallows follow over land and sea.
Pain sleeps at once; at once, with open eyes,
Dozing despair awakes. The shepherd sees
His flock come bleating home; the seaman hears
Once more the cordage rattle. Airs of home!
Youth, love and roses blossom; the gaunt ward
Dislimns and disappears, and, opening out,
Shows brooks and forests, and the blue beyond
Of mountains.
それにしてもああ貴方は!
起き上がって笛を咥える。音楽を流してくれないか。
調べは、幸いな心持に寄り添い、春のように、
燕が陸と海を渡って行く。
痛みはさっと静まり、直ぐに、見開いた目と共に、
うとうとしている絶望が目を覚ます。
牧師は、
彼の会衆がペちゃペちゃしゃべりながら家に帰るのを見、船乗りは、
もう一度索条がガラガラいうのを聞く。
故国の施律!
青春、恋愛、そして幾つものバラの花。
荒涼とした小邑
描けない内に姿を消し、そして花開き、
谷川や森林、山脈の彼方、空の青を示す。

Small the pipe; but O! do thou,
Peak-faced and suffering piper, blow therein
The dirge of heroes dead; and to these sick,
These dying, sound the triumph over death.
Behold! each greatly breathes; each tastes a
joy
Unknown before, in dying; for each knows
A hero dies with him -- though unfulfilled
Yet conquering truly -- and not dies in vain.
低いその笛の音、それなのにああ!貴方を慰める
絶頂に差し掛かって、笛を吹く者を悩ませながら、
そこでヒ―ロゥ達の葬送歌を重苦しく吹く、そしてこの病い、
この臨終に比べると、死に勝る勝利と思える。

見よ!それぞれが立派に呼吸し、それぞれが喜びを味わっている。
知らなかったこれまでは、瀕死の状態で、
それぞれがヒ―ロゥは彼と共に死ぬと分かっていたから--実現されなくても、
尚、真に勝利を得ようとして -- だから無駄に死なない。

So is pain cheered, death comforted; the house
Of sorrows smiles to listen. Once again --
O thou, Orpheus and Heracles, the bard
And deliverer, touch the stops again!

23:22 2016/03/19土