My House, I Say
Robert Louis Stevenson
My house, I say. But hark to the sunny doves
That make my roof the arena of their loves,
That gyre about the gable all day long
And fill the chimneys with their murmurous song:
Our house, they say; and mine, the cat declares
And spreads his golden fleece upon the chairs;
And mine the dog, and rises stiff with wrath
If any alien foot profane the path.
So, too, the buck that trimmed my terraces,
Our whilom gardener, called the garden his;
Who now, deposed, surveys my plain abode
And his late kingdom, only from the road.
僕の家、と僕は言明する。しかし、快活な鳩に聞くと、
僕の屋根を彼らの愛の劇場だと思っている
一日中、破風を施回し
ざわめきの歌で煙突を塞ぐ
僕達の家、と彼らは言明する。
すると、僕のものよ、猫が宣言する
そして、椅子の上で、彼の金色の毛を自慢する
それから、僕のものなんだと犬、怒って酷く激昂する
もし、少しでも余所者の足が、道の神聖を冒せば、
21:42 2015/11/17火曜日
Good-bye to All That ⅩⅣ Robert Graves 成田悦子訳
-
ⅩⅣ夏の進行と共に爆弾の新しいタイプや塹壕‐迫撃砲、より強烈な砲撃、改良されたガス‐マスク、規律の全般的強化がやって来た。僕達は新隊の第一大隊と合流し、比べてみると案山子のように思えた。僕達の大隊はカムブランやキュアンシ塹壕から出て行った、ベチューヌの兵士宿舎や隣接する村々共々。この時まで僕は第一分割の悲観論を...
1 週間前