My Heart, When First The Black-Bird Sings
Robert Louis Stevenson
MY heart, when first the blackbird sings,
My heart drinks in the song:
Cool pleasure fills my bosom through
And spreads each nerve along.
僕の心よ、一番ブラックバ―ドゥが鳴けば
僕の心は、その歌に酔う
この上ない満足が、僕の胸を隈なく満たし
それと同時に、それぞれの知覚を伸ばす
My bosom eddies quietly,
My heart is stirred and cool
As when a wind-moved briar sweeps
A stone into a pool
僕の胸は、静かに渦を巻く
僕の心は、掻き立てられやがて鎮まる
風が揺らした野薔薇が、
小さな池の中の石を一つさっと払う
But unto thee, when thee I meet,
My pulses thicken fast,
As when the maddened lake grows black
And ruffles in the blast.
ともかく貴女の方ヘ、僕が、貴女に会った時
僕の鼓動は、速く打った
狂った池が黒ずみ、
突風に波立つ時のように
21:13 2015/11/03火曜日
Good-bye to All That ⅩⅣ Robert Graves 成田悦子訳
-
ⅩⅣ夏の進行と共に爆弾の新しいタイプや塹壕‐迫撃砲、より強烈な砲撃、改良されたガス‐マスク、規律の全般的強化がやって来た。僕達は新隊の第一大隊と合流し、比べてみると案山子のように思えた。僕達の大隊はカムブランやキュアンシ塹壕から出て行った、ベチューヌの兵士宿舎や隣接する村々共々。この時まで僕は第一分割の悲観論を...
1 週間前